Ana içeriğe geç
Ana içeriğe geç
Makedonca · Македонски · 31 Kiril · Doğu Güney Slav

Makedonca Tercüme

Извод од матичните книгиdahil belgelerinizi Türkçeden Makedoncaya ve Makedoncadan Türkçeye çeviriyoruz.

Türkçeden Makedoncaya ve Makedoncadan Türkçeye yeminli belge tercümesi yapıyoruz. Kuzey Makedonya kaynaklı belgelerde 31 harfli Kiril alfabesini (Ѓ, Ќ, Љ, Њ, Џ özel harfler, Krste Misirkov 1903 reformu), eski Türk azınlık (~70.000 kişi) merkezleri olan Üsküp-Ohri-Manastır-Pirilep şehirlerinin tarihsel mirasını, EMBG (Единствен Матичен Број на Граѓанинот, 13 hane bireysel kimlik kodu) ve NATO 2020 üye + AB aday ülke statüsünü koruyarak hazırlıyoruz.

Makedonca belgenizi WhatsApp veya e-posta ile paylaşabilirsiniz. Belge türünü, kaynak dili, hedef dili, kullanılacağı ülkeyi ve hedef makamı dosyaya göre inceliyor; sayfa sayısı, okunurluk ve yeminli tercüme ihtiyacına göre fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz.

Belge fotoğrafını, kaynak ve hedef dili, hedef ülkeyi ve hedef makamı ilk mesajda paylaştığınızda dosyayı inceleyip fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz.

19. yüzyıl Krste Misirkov Македонски Kiril hat sanatlı parşömen kapak, Başkent Tercüme
Hat SanatıMisirkov · Македонски · mk
  • Türkçe ↔ Makedonca her iki yönde tercüme yapıyoruz.
  • Makedonca yeminli tercümanlarımızla çalışıyoruz.
  • Ѓ, Ќ, Љ, Њ, Џ özel Kiril harflerini koruyoruz.
  • KVKK uyumlu gizlilikle çalışıyoruz.
Doğrudan Cevap

Makedonca tercüme nasıl yapılır?

Makedonca (Македонски јазик), Hint-Avrupa dil ailesinin Slav kolunun Güney Slav alt-dalında, Doğu Güney Slav grubunda yer alır; Bulgarca ile en yakın akrabadır (karşılıklı anlaşılırlık %85-90, hatta bazı dilbilimciler tek dil sayar - bu tartışma siyasi-kültüreldir). ISO 639-1 kodu mk, ISO 639-3 mac/mkd. Yaklaşık 2 milyon konuşur (Kuzey Makedonya ~1,3 milyon anadil + Yunanistan Egeysel Makedonya 100K-200K Slavomakedonyalı + Bulgaristan 'Makedon' kabulü tartışmalı 1.000-1.500 + Sırbistan 23K + Arnavutluk 5K + diaspora Avustralya 70K, Avrupa 100K, ABD-Kanada 60K). Kuzey Makedonya'nın tek resmî dilidir; Arnavutça anayasal olarak %20+ nüfusu olan belediyelerde resmî ikinci dil (Ohri Antlaşması 2001). Makedonca modern haliyle Krste Misirkov 1903 'Za Makedonckite Raboti' (Makedon İşleri Üzerine) ve 1944 ASNOM kararıyla resmî standartlaştırıldı. Edebî temsilciler: Krste Petkov Misirkov (1874-1926, modern Makedonca'nın babası), Konstantin Miladinov (1830-1862, Tăga za Jug 'Güneye Hasret'), Blaže Koneski (1921-1993, dilbilimci ve şair), Slavko Janevski, Aco Šopov, Vlada Urošević.

Alfabe 31 Kiril harf: А Б В Г Д Ѓ Е Ж З Ѕ И Ј К Л Љ М Н Њ О П Р С Т Ќ У Ф Х Ц Ч Џ Ш. Sırp Kiril'inden (Vuk Karadžić reformu) miras Љ Њ Џ ve Sırpçaya özel Ј, Ѕ; Makedonca'ya özel Ѓ (yumuşak g), Ќ (yumuşak k); ayrıca Џ (c, dz). Krste Misirkov 1903'te Sırp Kiril'inden Ѓ ve Ќ türetti (Cyril-Methodius alfabesinden Ǵ ve Ḱ paralel). 1944 ASNOM (Antifaşist Halk Konseyi Makedonya Kurtuluş Toplantısı) standartlaştırma ile Bulgar-Sırp ayrımı pekişti. Bulgar Kiril'inden farklar: Bulgar 30 harf (Ъ, Ь, Я, Ю, Ь bağ harfleri kullanır; Makedonca'da bunlar yok), Bulgarca'da Ѓ Ќ Ѕ Ј Љ Њ yok. Resmî dilbilgisi: 3 cinsiyet (eril/dişil/nötr), iki sayı (tekil/çoğul), üçlü hâl sistemi (nominativ vs analitik tablolar; Doğu Slav dillerinden farklı olarak hâl çekim azalmış, analitik 'на' edat kullanımı yaygın), kesin/belirsiz makaleler (sondan ek -от/-та/-то/-те), 4 fiil zamanı, pastiş aspekt sistemi (Slav tipik). Tarih: gün.ay.yıl (11.05.2026). Sayı: nokta binlik, virgül ondalık. Para: MKD (Македонски денар, Makedon dinarı, 1992'den beri, ден sembolü). Saat 24 saat.

Yeminli tercüme, metnin yeminli tercümanın kaşe ve imzasıyla teslim edildiği biçimdir. Kuzey Makedonya kaynaklı Извод од Матичната Книга на Родените (doğum belgesi), Извод од Матичната Книга на Венчаните (evlilik belgesi), Извод од Матичната Книга на Разведените (boşanma belgesi), Извод од Матичната Книга на Умрените (ölüm belgesi), Уверение за казнено-правна заштита (sabıka kaydı, Министерство за правда), ЕМБГ (Единствен Матичен Број на Граѓанинот, 13 hane), Лична карта (kimlik kartı), Пасош (pasaport), Диплома (üniversite diploması) ve Уверение за положени испити (transkript) tercümelerinde yeminli tercüme sıkça istenir. Kuzey Makedonya'da yeminli tercüman овластен преведувач statüsünde Adalet Bakanlığı (Министерство за правда) tarafından sınavla yetkilendirilir; resmi sicil https://pravda.gov.mk üzerinde yayınlanır. Belgenin kullanım yerini görmeden yeminli olup olmayacağını söylemiyoruz.

Olan
  • ·Türkçe ↔ Makedonca her iki yönde tercüme yapıyoruz.
  • ·Makedonca yeminli tercümanlarımızla çalışıyoruz.
  • ·Ѓ, Ќ, Љ, Њ, Џ özel Kiril harflerini ayrı tutuyoruz; Sırp Kiril'i ve Bulgar Kiril'inden farklarını koruyoruz.
  • ·Üsküp-Ohri-Manastır-Pirilep Türk azınlık (~70K) tarihsel belge tercümesinde uzmanlık.
  • ·EMBG (13 hane bireysel kimlik), даночен број (vergi 13 hane) formatlarını aktarıyoruz.
  • ·Fiyat ve teslim bilgisini dosyayı gördükten sonra iletiyoruz.
Olmayan
  • ·Makedoncayı Bulgarca, Sırpça, Hırvatça veya Boşnakça ile aynı sayıp tek tercümanla yürütmüyoruz.
  • ·Sırp Kiril'i ve Bulgar Kiril'iyle Makedon Kiril'i karıştırmıyoruz.
  • ·Misirkov öncesi (1903 öncesi) eski Bulgar-Slav metinlerini standart Makedonca tercümanla yürütmüyoruz.
  • ·Belge görmeden sabit fiyat veya teslim günü vermiyoruz.
Makedonca · Македонски · Doğu Güney Slav

NATO 2020 üyesi + AB aday, Türk azınlığın tarihsel toprağının dili

Makedonca Kuzey Makedonya'nın tek resmî dilidir; Bulgarca ile %85-90 anlaşılırlığa rağmen ayrı standarttır (1944 ASNOM resmî kabul). Üsküp-Ohri-Manastır-Pirilep Türk azınlık yoğunluk merkezleri; ~70.000 Türk kökenli yurttaş yaşar. Aşağıda her bağlamı ayrı ele alıyoruz.

01
Bu sayfanın dili

Makedonca (Македонски јазик)

Hint-Avrupa Slav Güney Slav Doğu Güney Slav dili. ISO 639-1 mk, ISO 639-3 mac/mkd. Yaklaşık 2M konuşur. Kuzey Makedonya tek resmî dili; Ohri Antlaşması (2001) ile Arnavutça resmi ikinci dil. 31 Kiril harf (Krste Misirkov 1903 + ASNOM 1944 standartlaştırma). 3 cinsiyet (eril/dişil/nötr), analitik gramer (Bulgarcaya yakın, Sırpçaya uzak), sondan ek makaleler -от -та -то -те. Standart Институтот за македонски јазик 'Крсте Мисирков' (Üsküp 1953) tarafından korunur. Bulgarca ile %85-90 karşılıklı anlaşılırlık. Krste Misirkov 'modern Makedonca'nın babası', Blaže Koneski standartlaştırma mimarı.

02
Adalet Bakanlığı + Dışişleri

Kuzey Makedonya apostili

Kuzey Makedonya 20 Eylül 1993'te Yugoslavya (1962) Lahey Apostil Sözleşmesi taraflığını sürdürdü; bağımsız üyelik 20 Eylül 1993'ten geçerlidir. Apostili Adalet Bakanlığı (Министерство за правда) bünyesindeki yerel mahkemeler ile Dışişleri Bakanlığı (Министерство за надворешни работи, МНР, Üsküp Dame Gruev 6) düzenler. Akademik belgeler için Eğitim ve Bilim Bakanlığı (Министерство за образование и наука, МОН) tasdiği + Dışişleri apostili sırası uygulanır. Yeminli tercüman овластен преведувач statüsünde Adalet Bakanlığı tarafından sınavla yetkilendirilir; resmî sicil https://pravda.gov.mk üzerinde yayınlanır. 12 Şubat 2019 Prespa Antlaşması'yla ülke adı 'Kuzey Makedonya' (Северна Македонија) oldu; öncesi belgelerde 'Macedonia' / 'Македонија' eski ad geçer.

03
~70.000 Türk yurttaşı tarihsel yerleşim

Türk azınlık ve Üsküp-Ohri-Manastır

Kuzey Makedonya nüfusunun ~3,4% (~70.000 kişi 2021 nüfus sayımı) Türk etnik kökenlidir. Çoğunluk Üsküp (Skopje, Türkçe Üsküp yerleşik adı), Ohri (Ohrid, Türkçe Ohri), Manastır (Bitola, Türkçe Manastır yerleşik), Pirilep (Prilep), Resna (Resen), Köprülü (Veles), Üsküp Saraçhane mahallesi, Tetova (Tetovo) bölgelerinde yaşar. Osmanlı 1392-1912 arası bölgeyi yönetti (520 yıl); Üsküp Beylerbeyliği önemli idari merkezdi. Mustafa Kemal Atatürk Manastır Askerî İdadi'sinde okudu (1896-1899). Türkçe Kuzey Makedonya'da %20+ Türk nüfuslu belediyelerde resmî ikinci dildir (Ohri Antlaşması 2001 çerçevesinde Resen, Centar Župa, Plasnica gibi). Türk Milli Eğitim Bakanlığı Üsküp ve Manastır'da Türkçe okullarını destekler. Belge tercümesinde Türk-Makedon karışık aile evrakı yaygındır.

04
Prespa Antlaşması 2019 sonrası

NATO 2020 + AB aday ülke

Kuzey Makedonya 27 Mart 2020'de NATO'nun 30. üyesi oldu; öncesi Yunanistan'ın isim anlaşmazlığı nedeniyle 11 yıl bekledi. 12 Şubat 2019 Prespa Antlaşması'yla Yunanistan'la isim çözümü sağlandı; ülke adı 'Makedonya Cumhuriyeti'nden 'Kuzey Makedonya Cumhuriyeti' (Република Северна Македонија) oldu. AB aday ülke statüsü 2005'ten beri vardır; 19 Temmuz 2022'de AB katılım müzakereleri resmen açıldı (Bulgaristan vetosu sonrası anayasa değişikliği şartına bağlı). 9 Mart 2018'den beri Schengen kuralları uygulayan ülke değil; vize özgürlüğü Türk-Kuzey Makedonya 2008 vize muafiyeti anlaşmasıyla 90 gün sağlanır. Para birimi MKD (denar) korunur, Euro geçişi katılım sonrasına bağlı. Türk firmaları yatırımı yoğun: TAV (Üsküp havalimanı 2010-2030 işletme), Türk Hava Yolları, Beko, Şişecam, Eczacıbaşı, Garanti BBVA (Halk Bank Skopje ortak); ticaret hacmi 2023 ~700 milyon EUR.

Türkiye-Kuzey Makedonya Çifte Vergilendirmeyi Önleme Anlaşması 16 Haziran 1995'te Üsküp'te imzalandı, 1 Aralık 2008'de yürürlüğe girdi (uzun onay süreci). Türkiye-Makedonya Sosyal Güvenlik Anlaşması 6 Temmuz 1998'de imzalandı, 1 Temmuz 2000'de yürürlüğe girdi. Türk-Makedon Stratejik Ortaklık Konseyi 2018'den beri çalışır. T.C. Üsküp Büyükelçiliği (Slavej Planina 4, Skopje, +389 2 3132 384) ve T.C. Manastır Başkonsolosluğu Atatürk'ün okuduğu Manastır Askerî İdadi binası restorasyonu ve müze ziyaretçi rotası olarak korunur. TAV Üsküp Havalimanı 2010-2030 işletme imtiyazı ile Türkiye'nin Balkanlar'daki en stratejik altyapı yatırımıdır. 27 Mart 2020 NATO üyeliği sonrası Türk-Makedon savunma sanayi iş birliği (Bayraktar TB2 görüşmeleri 2024) gündemdedir.

Hangi Belgeler Gelir?

Makedonca için sıkça çevirdiğimiz belgeler

Makedonca tercüme talepleri kişisel hâl, eğitim, vize, ticari ve Türk azınlık aile dosyalarından oluşur. Универзитет 'Свети Кирил и Методиј' (Üsküp Kiril ve Metodi Üniversitesi, 1949), Универзитет 'Свети Климент Охридски' (Manastır St. Clement of Ohrid Üniversitesi, 1979), South East European University (SEEU Tetova, 2001), Üsküp Yahya Kemal Türk Koleji mezunlarının YÖK denkliği; Türk-Makedon vize muafiyeti (90 gün, 2008 anlaşması) sonrası uzun süreli kalış evrakı; TAV / Türk Hava Yolları / Beko / Şişecam ticari sözleşmeleri; Türk azınlığın (~70K) vatandaşlık ve aile evrakı yoğun talep alanlarıdır.

01

Kişisel ve aile belgeleri

  • Извод од Матичната Книга на Родените (doğum belgesi)
  • Извод од Матичната Книга на Венчаните (evlilik belgesi)
  • Извод од Матичната Книга на Разведените (boşanma belgesi)
  • Извод од Матичната Книга на Умрените (ölüm belgesi)
  • Уверение за казнено-правна заштита (sabıka kaydı, Министерство за правда)
  • Уверение за живеалиште (ikametgâh belgesi)
  • ЕМБГ (Единствен Матичен Број на Граѓанинот, 13 hane bireysel kimlik kodu)
  • Лична карта (kimlik kartı)
  • Пасош на Република Северна Македонија (Kuzey Makedonya pasaportu, AB-aday)
02

Eğitim ve YÖK denklik belgeleri

  • Универзитет 'Свети Кирил и Методиј' (Üsküp Kiril ve Metodi Üniversitesi, 1949, Kuzey Makedonya'nın en büyük üniversitesi) diploması
  • Универзитет 'Свети Климент Охридски' (Manastır St. Clement of Ohrid Üniversitesi, 1979) diploması
  • Универзитет 'Гоце Делчев' (Štip Goce Delčev Üniversitesi, 2007)
  • South East European University (SEEU Tetova, 2001, çok-dilli)
  • Универзитет 'Мајка Тереза' (Üsküp Mother Teresa Üniversitesi)
  • Üsküp Yahya Kemal Türk Koleji (1996, Üsküp, Centar) diplomaları
  • Диплома (üniversite diploması)
  • Уверение за положени испити (transkript)
  • Додаток на диплома (Bologna Diploma Supplement)
  • MOН (Министерство за образование и наука) tasdiği
  • Дишişleri apostili
  • YÖK Tanıma ve Denklik dosyası
03

Hukuki ve adli belgeler

  • Основен суд (yerel mahkeme), Апелациски суд (istinaf), Врховен суд (Yargıtay), Уставен суд (Anayasa Mahkemesi) kararları
  • Нотарски акт (noter belgesi) ve Полномошно (vekâletname)
  • Договор (sözleşme)
  • Овластен преведувач onayı (yeminli tercüman)
  • Türkiye-Kuzey Makedonya adli yardımlaşma belgeleri
  • Türk azınlık aile mahkeme dosyaları (Türkçe paralel sürüm sıkça istenir)
04

Ticari ve şirket belgeleri

  • Тековна состојба (Şirket Sicili çıktısı, Централен регистар на Република Северна Македонија)
  • Договор за основање (ana sözleşme)
  • Даночен број (vergi kimlik, 13 hane)
  • Годишен извештај (yıllık mali tablo, MSSF / Makedon muhasebe standardı)
  • MKD (Македонски денар) fatura, mutabakat
  • Türk firmaları Kuzey Makedonya'da: TAV Üsküp Havalimanı operasyonu (2010-2030), Türk Hava Yolları Skopje uçuşları, Beko, Şişecam (Tetova kristal cam tesisi), Eczacıbaşı (Tetova seramik), Garanti BBVA (Halk Bank Skopje ortak yatırım), Doğan Holding (Üsküp emlak)
05

Göç, vize ve konsolosluk belgeleri

  • Kuzey Makedonya vize başvuru evrakı (Türk vatandaşları için 90 gün muafiyet, 2008 anlaşması)
  • Дозвола за привремен престој (geçici oturma izni)
  • Дозвола за постојан престој (kalıcı oturma izni)
  • Државјанство на Република Северна Македонија (vatandaşlık) başvurusu
  • Kuzey Makedonya Büyükelçiliği Ankara (Filistin Sokak No: 30/2, Çankaya, 0312 446 99 28)
  • Kuzey Makedonya İstanbul Başkonsolosluğu
  • T.C. Üsküp Büyükelçiliği (Slavej Planina 4, Skopje, +389 2 3132 384)
  • T.C. Manastır Başkonsolosluğu (Bitola, Atatürk'ün Askerî İdadi binası restorasyon merkezi yan)
  • Türk azınlık (~70K) topluluk işlemleri (Üsküp, Ohri, Manastır, Pirilep, Resen)

Listede olmayan bir belge varsa ilk mesajda yazıyorsunuz; biz ona göre değerlendirip teklif iletiyoruz.

Doğru Tercüme Türü

Hangi Makedonca tercüme türü size uygun?

Makedonca tercümede tek bir kalıp yoktur. Belge kaynağına (Kuzey Makedonya / Yunanistan Egeysel Makedonya Slavomakedon / diaspora), kullanım yerine göre yeminli tercüme, noter onayı veya apostil ayrı ayrı gündeme gelebilir. Aşağıdaki sorular hangi türün size uygun olduğunu birlikte yazmamızı sağlar.

Cevaplarınızı birlikte okuyor; hangi tercüme türünün size uygun olduğunu, hangi onay adımlarının gerekeceğini ve neyi tek dosyada teslim edebileceğimizi yazıyoruz.

01

Belge Kuzey Makedonya'dan mı, Yunanistan / Bulgaristan / Sırbistan diaspora mı?

Modern Kuzey Makedonya belgeleri (1991 sonrası) Makedonca ana dilde. Yugoslavya dönemi belgeleri (1944-1991) Makedonca + Sırpça-Hırvatça paralel. Türk azınlık (~70K) belgeleri çoğunlukla Türkçe ek sürüm taşır. Belge fotoğrafına göre doğru tercüman havuzunu söylüyoruz.

02

Belgeyi hangi kurum talep etti?

Kuzey Makedonya'da MНР (Dışişleri), Министерство за правда (Adalet), MOН (Eğitim), УЈП (Kamu Gelirleri), Министерство за внатрешни работи (İçişleri); Türkiye'de mahkeme, noter, YÖK, üniversite, SGK olabilir. Hedef kurumun adı tercüme hazırlığını doğrudan etkiliyor.

03

Belge Prespa Antlaşması (2019) öncesi mi sonrası mı?

12 Şubat 2019 Prespa Antlaşması öncesi belgelerde ülke adı 'Makedonya Cumhuriyeti' (Република Македонија) veya BM/Yunanistan tarafından kabul edilen 'FYROM' / 'eski Yugoslav Cumhuriyeti Makedonya' geçer. 12 Şubat 2019 sonrası 'Kuzey Makedonya Cumhuriyeti' (Република Северна Македонија) resmî isim. Tercümede belgenin tarihine göre doğru ad kullanılır.

04

Teslim için ne zaman ihtiyacınız var?

Kuzey Makedonya vize muafiyeti süresi, dozvola za престој uzatma, YÖK denklik dosyası, T.C. Üsküp Büyükelçiliği randevusu, kurum kapanış saati varsa yazıyorsunuz; biz iş yükümüze göre ilettiğimiz teslim gününe göre üstleniyoruz.

Tercüme Türü ≠ Tasdik İşlemi

Yeminli tercüme, noter onayı ve Kuzey Makedonya apostili ayrı ayrıdır

Makedonca belgelerde sıkça karıştırılan kavramlar vardır. Kuzey Makedonya Lahey üyesidir (1993 Yugoslavya sürdürme); Türkiye ile karşılıklı tek apostil yeterlidir. Kuzey Makedonya'da resmî tercüme овластен преведувач (yeminli tercüman) sistemiyle yapılır. Aşağıdaki tabloyu birlikte okuyor; sizin dosyanızda hangi adımların gerçekten gerektiğini birlikte yazıyoruz.

01

Yeminli tercüme

Tercümanın kaşe ve imzasıyla teslim edilen yazılı tercüme türüdür. Türkiye'de Adli Yargı Adalet Komisyonu yeminli adli tercüman ve noter yemin zaptı olan tercüman ayrı statülerdir. Kuzey Makedonya'da овластен преведувач (yeminli tercüman) statüsü Adalet Bakanlığı (Министерство за правда) tarafından sınavla yetkilendirilir; resmi sicil https://pravda.gov.mk/registar-na-tolkuvachi-i-preveduvachi üzerinde yayınlanır. Овластен преведувач çeviriye 'преведено и заверено' (tercüme ve onaylı) damgası, kaşe, mühür ve imza atar; tercüme tarihi ve sicil numarası belirtilir. Kuzey Makedonya kurumları (MНР, Министерство за правда, MOН) yalnız овластен преведувач tarafından imzalı çevirileri kabul eder.

02

Noter onayı

Yeminli tercümanın imzasının notere onaylatılması işlemidir. Kuzey Makedonya'da нотар (yeminli noter) Türk noterine benzer. Türk noter onayı Kuzey Makedonya'ya sunulacak belgelerde gerekli olur.

03

Apostil (Министерство за надворешни работи)

Kuzey Makedonya 20 Eylül 1993'te Yugoslavya (1962) Lahey Apostil Sözleşmesi taraflığını sürdürdü. Apostili Adalet Bakanlığı (Министерство за правда) bünyesindeki yerel mahkemeler ile Dışişleri Bakanlığı (Министерство за надворешни работи, МНР, Üsküp Dame Gruev 6) düzenler. Akademik belgeler için MOН tasdiği + Dışişleri apostili sırası uygulanır. Türkiye 1985'ten beri Lahey üyesi; karşılıklı tek apostil yeterli, ek konsolosluk tasdiği gerekmez.

04

Türkiye-Kuzey Makedonya tasdik akışları

Yön: Makedoncadan Türkçeye (Kuzey Makedonya'da düzenlenmiş belge Türkiye'de kullanılacak): MOН / Основен суд tasdiği + Дишişleri apostili → Türkiye'de yeminli Makedonca tercüme → Türk noter onayı. Yön: Türkçeden Makedoncaya (Türkiye'de düzenlenmiş belge Kuzey Makedonya'da kullanılacak): Türk noterden çıkışlı belge → Türkiye'de apostil → Kuzey Makedonya'da kabul. Kuzey Makedonya kurumu istiyorsa Kuzey Makedonya'da овластен преведувач tarafından yeniden onaylı tercüme yaptırılabilir.

Şunları yazmıyoruz
  • Makedoncayı Bulgarca, Sırpça, Hırvatça veya Boşnakça ile aynı sayıp tek tercümanla yürütmek
  • Sırp Kiril'i veya Bulgar Kiril'i ile Makedon Kiril'ini karıştırmak
  • Prespa Antlaşması (2019) sonrası ülke adı 'Kuzey Makedonya' yerine 'Makedonya' kullanmak (2019 sonrası belgeler için)
  • Türk yeminli tercümesinin tüm Makedon kurumlarınca her zaman kabul edileceği sözü
Doğru yaklaşım

Belgenizin türünü, kaynağını (Kuzey Makedonya / Yugoslav dönemi 1944-1991 / Türk azınlık / diaspora), hedef ülkeyi ve hedef kurumu önce soruyor; gereken tasdik adımlarını ve gerekirse овластен преведувач ihtiyacını yazıyor, müşteri onayından sonra tasdik işlemlerini biz takip ediyoruz. Ѓ, Ќ, Љ, Њ, Џ karakter koruma, Prespa Antlaşması ülke adı uyumu ve hedef makama göre legalizasyon adımı ihtimali her dosyada ayrı değerlendirilir.

Makedoncaya Özel Konular

Makedoncaya özgü teknik kontrol noktaları

Makedonca 31 Kiril harfli alfabe, Ѓ Ќ Љ Њ Џ özel harfleri, EMBG 13 hane kimlik kodu, sondan ek makaleler, analitik gramer, Üsküp-Ohri-Manastır Türk azınlık tarihsel mirası ve Prespa Antlaşması 2019 ülke adı geçişi belgeye göre ayrı dikkat ister. Aşağıda en sık karşılaştığımız yedi başlık yer alıyor.

01

31 Kiril harfli alfabe ve Ѓ Ќ Љ Њ Џ özel harfleri

Makedonca alfabesi 31 Kiril harftir: А Б В Г Д Ѓ Е Ж З Ѕ И Ј К Л Љ М Н Њ О П Р С Т Ќ У Ф Х Ц Ч Џ Ш. Krste Misirkov 1903 'Za Makedonckite Raboti' (Makedon İşleri Üzerine) reformu temelidir; 1944 ASNOM (Antifaşist Halk Konseyi Makedonya Kurtuluş Toplantısı) standartlaştırma sonrası resmî kabul. Sırp Kiril'inden (Vuk Karadžić reformu) miras Љ (LY bağ), Њ (NY bağ), Џ (DZ sert); Sırpçaya özel Ј, Ѕ (DZ yumuşak). Makedoncaya özel Ѓ (yumuşak g, palatal g) ve Ќ (yumuşak k, palatal k) - bu iki harf Krste Misirkov'un katkısı, Old Church Slavonic Ǵ ve Ḱ'dan ilham. Bulgar Kiril'inden farklar: Bulgar 30 harf (Ъ, Ь, Я, Ю bağ harfleri kullanır; Makedonca'da bunlar yok), Bulgarca'da Ѓ Ќ Ѕ Ј Љ Њ yok. Bu farklar Makedonca-Bulgarca ayrımının temel görsel işaretleridir. UTF-8 zorunludur; Ѓ ↔ Г, Ќ ↔ К, Љ ↔ Љ, Њ ↔ Њ, Џ ↔ Џ ayrımı kimliği belirler. Yer ve kişi adlarında diakritik tam korunur (Скопје NOT Skopje YANLIŞ; Охрид NOT Ohrid YANLIŞ).

02

Sondan ek makaleler ve analitik gramer

Makedonca Slav dilleri arasında en analitik gramer yapısına sahip dillerden biridir; Bulgarca ile birlikte 'Balkan Sprachbund' (Balkan Dil Birliği) özelliklerini taşır. En ayırt edici özellik: sondan ek makaleler (definiteness sufix). Üç türde: -ОТ / -О / -ОТ (eril), -ТА (dişil), -ТО (nötr), -ТЕ (çoğul). Örnek: човек (insan) → човекот (belirli insan); жена (kadın) → жената (belirli kadın); дете (çocuk) → детето (belirli çocuk). Bu yapı Bulgarca ile paylaşılır ama Sırpça, Hırvatça, Slovence'de YOKTUR. Diğer analitik özellikler: hâl çekim sistemi büyük ölçüde kaybolmuş, edat 'на' yaygın (Slav-Romans Balkan benzeri); fiil sistemi 4 ana zaman + pastiş aspekt; 'da' kipi (subjunctive yerine 'да' kullanımı, Slav dillerinde özgün). 3 cinsiyet (eril/dişil/nötr), iki sayı, sıfat cinsiyet+sayı+definiteness uyumu. Vurgu çoğunlukla sondan üçüncü hecede (antepenultimate, Slav dillerinde özgün). Türk yeminli tercümede Makedon analitik yapısı disiplinli korunur.

03

Makedonca-Bulgarca-Sırpça ayrımı

Güney Slav Doğu Güney Slav grubunda iki dil var: Makedonca (mk) ve Bulgarca (bg). Karşılıklı yazılı anlaşılırlık %85-90, sözlü %75-85; bazı Bulgar dilbilimciler Makedonca'yı Bulgarca lehçesi olarak değerlendirir (bu görüş Bulgaristan'ın AB müzakerelerinde Kuzey Makedonya'ya yönelik tarihsel-dilbilimsel itirazların temelidir). Modern dilbilim ve Kuzey Makedonya devleti Makedonca'yı ayrı dil olarak kabul eder (1944 ASNOM standartlaştırması bağımsız dil statüsünü pekiştirdi). Karşılaştırma: Makedonca 31 Kiril harf (Ѓ Ќ Љ Њ Џ özel; Bulgar Kiril'inde yok), Bulgarca 30 Kiril harf (Ъ, Ь, Я, Ю kullanır; Makedonca'da yok). Vurgu: Makedonca antepenultimate (sondan üçüncü hece) sabit, Bulgarca serbest. Geçmiş zaman aspekti farklı. Sırpça (sr) ve Hırvatça (hr) Batı Güney Slav grubundandır; Makedonca-Sırpça yazılı %50-60, sözlü %40 anlaşılırlık. Tercüman havuzu Makedonca-Bulgarca-Sırpça-Hırvatça-Boşnakça için ayrıdır.

04

EMBG (13 hane bireysel kimlik kodu)

EMBG (Единствен Матичен Број на Граѓанинот, Bireysel Vatandaş Kayıt Numarası) Kuzey Makedonya vatandaş kimlik numarasıdır; 13 hane format DDMMYYYRRBBBB. İlk 7 hane doğum tarihi (gün-ay-yıl son 3 hane: 1900-1999 9XX, 2000-2099 0XX), 8-9. haneler doğum bölgesi (Üsküp 41-44, Ohri 51, Manastır 55, Tetova 70, Kumanovo 75, Štip 80 vs), 10-12. haneler sıralı kod + cinsiyet (10. hane 0-499 erkek, 500-999 kadın), 13. hane Luhn benzeri kontrol hanesi. 1981'den beri (Yugoslavya JMBG sistemine eklenen) kullanılır, 1991 bağımsızlık sonrası Makedonya EMBG olarak yeniden adlandırıldı. Yabancılar için sicil sonrası verilir; oturma izni başvurusunda zorunludur. Даночен број (vergi kayıt) tüzel kişi için 13 hane (40, 41, 42 ile başlayan). Tercümede aynen aktarıyoruz; KVKK gereği yayın metinlerinde maskelenebilir, resmî tercümede tam korunur.

05

Üniversiteler ve YÖK denkliği (Üsküp Kiril-Metodi)

Kuzey Makedonya'da Универзитет 'Свети Кирил и Методиј' (Üsküp Saints Cyril and Methodius University of Skopje, UKIM, 1949 kuruluşu, Kuzey Makedonya'nın en eski ve en büyük üniversitesi, QS Top 1000+), Универзитет 'Свети Климент Охридски' (Manastır St. Clement of Ohrid University of Bitola, 1979), Универзитет 'Гоце Делчев' (Štip Goce Delčev University, 2007), South East European University (SEEU Tetova, 2001, çok-dilli: Arnavutça, Makedonca, İngilizce, Türkçe), Универзитет 'Мајка Тереза' (Üsküp Mother Teresa University, 2016, Arnavutça ağırlıklı), International Slavic University 'Gavrilo Romanovič Deržavin' (Sveti Nikole), Üsküp Yahya Kemal Türk Koleji (1996, lise; TC Maarif Vakfı 2017'den yönetim) önemli kurumlardır. 15 Mart 2024 Resmî Gazete'ye göre THE / QS / ARWU / CWTS Leiden sıralamalarından en az 3'ünde ilk 400'de yer alan üniversite mezunlarına doğrudan denklik verilir; Kuzey Makedonya üniversiteleri 2026 itibariyle ilk 400 sıralama avantajı kapsamında DEĞİLDİR, standart YÖK Tanıma ve Denklik prosedürü uygulanır. Диплома + Уверение за положени испити (transkript) + Додаток на диплома (Bologna eki) hazırlanır. MOН tasdiği + Дишişleri apostili alınır; Türkiye'de yeminli tercüme + noter onayı yapılır; YÖK Tanıma ve Denklik portalına başvurulur.

06

Üsküp, Ohri, Manastır ve adres formatı

Kuzey Makedonya başkenti Скопје (Türkçe Üsküp yerleşik, Osmanlı'da 1392-1912 İskifya/Şıbka adıyla idare merkezi). Diğer önemli şehirler: Битола (Türkçe Manastır yerleşik, Atatürk'ün 1896-1899 Manastır Askerî İdadi'sinde okuduğu yer), Охрид (Türkçe Ohri yerleşik, UNESCO Dünya Mirası 1979 Ohri Gölü ve eski şehir), Тетово (Türkçe Tetova / Kalkandelen yerleşik, Arnavut çoğunluk), Куманово (Türkçe Kumanova), Прилеп (Türkçe Pirilep), Велес (Türkçe Köprülü yerleşik), Гостивар (Türkçe Gostivar / Üstrovo), Штип (Štip), Струга (Struga, Ohri Gölü), Ресен (Türkçe Resen, Türk çoğunluklu belediye, Resimli Ahmet 1908'in doğum yeri). Adres formatı: улица (sokak) adı + број (numara), поштенски број (posta kodu, 4 hane MK-XXXX), град (şehir), Северна Македонија. Örnek: ул. Даме Груев бр. 6, 1000 Скопје, Северна Македонија (МНР Дишişleri). Поштенски број Скопје 1000-1180, Битола 7000, Охрид 6000, Тетово 1200. Yerleşik Türkçe karşılık: Северна Македонија → Kuzey Makedonya; Скопје → Üsküp (yerleşik, Osmanlı dönemi); Битола → Manastır (yerleşik); Охрид → Ohri (yerleşik); Тетово → Tetova / Kalkandelen (eski yerleşik); Велес → Köprülü (eski yerleşik); Гостивар → Gostivar / Üstrovo (eski yerleşik). Soyad transliterasyon Makedon Kiril → Türk Latin: -ов / -ова eril/dişil eki Türkçeye -ov / -ova olarak kalır (Trajkov, Stojanova).

07

Türk azınlık ve Atatürk-Manastır mirası

Kuzey Makedonya nüfusunun %3,4 (~70.000 kişi 2021 nüfus sayımı) Türk etnik kökenlidir. Yoğun yerleşim: Üsküp Saraçhane mahallesi, Resen (%65 Türk çoğunluk, Türkçe resmî ikinci dil), Centar Župa (%73 Türk), Plasnica (%97 Türk, en yüksek Türk oran), Mavrovo i Rostuša, Sopište, ayrıca Ohri, Manastır, Pirilep, Kumanovo, Köprülü (Veles) yoğun. Osmanlı 1392-1912 arası 520 yıl Kuzey Makedonya'yı yönetti; Üsküp Beylerbeyliği önemli idari merkezdi (Sancaklar: Üsküp, Köstendil, Selânik, Manastır, Yanya, Avlonya, İşkodra). Mustafa Kemal Atatürk Manastır Askerî İdadi'sinde okudu (1896-1899); İdadi binası bugün Atatürk Müzesi olarak hizmet verir (Bitola, ziyaretçi rotası). Ohri Sveti Naum, Üsküp Mustafa Paşa Camii (1492), Sultan Murat Camii (1436), Aladža Cami, Pirilep Kralı Marko Şatosu Osmanlı dönemi anıtlarıdır. Türkçe Kuzey Makedonya'da resmî ikinci dil olarak Türk çoğunluklu belediyelerde tanınır (Ohri Antlaşması 2001). T.C. Maarif Vakfı Üsküp ve Manastır'da Türkçe okullarını destekler; Yahya Kemal Koleji TBMM'nin Balkanlar'daki en stratejik eğitim yatırımıdır. Tercümede Türk azınlık aile belgeleri çoğunlukla Makedonca + Türkçe paralel; tarihsel Osmanlı dönemi belgeleri için ayrı uzman tercüman havuzu gerekir (Osmanlıca arşiv).

Hangi Bağlamda Geliyor?

Makedonca tercüme dosyaları hangi başvurularda kullanılır?

Makedonca belgeler dört ana bağlamda gündeme gelir. Üsküp Kiril-Metodi, Manastır St. Clement, Tetova SEEU mezunlarının YÖK denkliği; Türk-Kuzey Makedon vize muafiyeti (90 gün, 2008 anlaşması) sonrası uzun süreli kalış evrakı; TAV Üsküp Havalimanı operasyonu (2010-2030), Türk Hava Yolları, Beko, Şişecam, Eczacıbaşı, Garanti BBVA-Halk Bank ticari sözleşmeleri; Türk azınlığın (~70K, %3,4) vatandaşlık, evlilik, miras, emeklilik evrakı yoğun talep alanlarıdır.

01

Aile, vatandaşlık ve göç dosyaları

Извод од матичната книга на родените/венчаните/разведените/умрените, Уверение за казнено-правна заштита, ЕМБГ belgelerini Makedoncadan ve Türkçeye yapıyoruz. Kuzey Makedonya дозвола за привремен/постојан престој (geçici/kalıcı oturma izni), државјанство (vatandaşlık) süreçlerinde yeminli Makedonca tercüme + овластен преведувач onayı çerçevesi uygulanır. Türk azınlık (~70K) aile evrakı sıkça Türkçe paralel sürüm ister; özellikle Üsküp Saraçhane, Resen, Centar Župa, Plasnica yoğun yerleşim. Türk-Makedon evliliklerinde sıkça istenir.

  • Извод од матичните книги (doğum/evlilik/boşanma)
  • Türk-Kuzey Makedonya vize muafiyeti 90 gün
  • Türk azınlık aile evrakı Üsküp/Resen/Plasnica
02

Eğitim ve YÖK denklik dosyaları

Универзитет 'Свети Кирил и Методиј' (UKIM Üsküp, 1949, en eski Makedon üniversitesi), Универзитет 'Свети Климент Охридски' (Manastır, 1979), SEEU Tetova (2001, çok-dilli), Универзитет 'Гоце Делчев' (Štip 2007), Üsküp Yahya Kemal Koleji (TC Maarif Vakfı 2017 yönetimi) diplomaları için Диплома + Уверение за положени испити (transkript) + Додаток на диплома (Bologna eki) hazırlanır. MOН tasdiği + Дишişleri apostili alınır; Türkiye'de yeminli tercüme + noter onayı yapılır; YÖK Tanıma ve Denklik portalına başvurulur. Türk azınlık öğrencileri için Yahya Kemal Koleji çıkışlı çift dilli diplomalar özel süreç görür.

  • UKIM, Manastır, SEEU, Goce Delčev
  • Yahya Kemal Koleji (TC Maarif Vakfı)
  • Дишişleri apostili + YÖK denklik
03

Hukuki ve adli dosyalar

Основен суд, Апелациски суд, Врховен суд, Уставен суд kararları; Нотарски акт (noter belgesi), Полномошно (vekâletname), Договор (sözleşme), Овластен преведувач onayı tercümelerinde MНР apostili + Türkiye yeminli tercüme + Türk noter onayı sırası uygulanır. Türk azınlık aile mahkeme dosyaları için Türkçe paralel sürüm istenebilir.

  • Основен / Апелациски / Врховен суд
  • Нотарски акт, Полномошно, Договор
  • Овластен преведувач + MНР apostili
04

Ticari, TAV ve Türk yatırım dosyaları

Тековна состојба (Şirketler Sicili çıktısı, Централен регистар), Договор за основање, Даночен број (13 hane), Годишен извештај çevirilir. Türk firmaları Kuzey Makedonya'da: TAV Üsküp Havalimanı operasyonu (2010-2030 imtiyaz, Türkiye'nin Balkanlar'daki en stratejik altyapı yatırımı), Türk Hava Yolları Skopje uçuşları, Beko, Şişecam (Tetova kristal cam tesisi), Eczacıbaşı (Tetova seramik), Garanti BBVA (Halk Bank Skopje ortak yatırım), Doğan Holding (Üsküp emlak), Limak (Üsküp altyapı projeleri). Ticaret hacmi 2023 ~700 milyon EUR. NATO 2020 üyeliği sonrası Türk-Makedon savunma sanayi iş birliği (Bayraktar TB2 görüşmeleri 2024) gündemdedir.

  • Тековна состојба + Даночен број
  • TAV Üsküp Havalimanı (2010-2030)
  • Beko/Şişecam/Eczacıbaşı/Garanti yatırımları
Sözlü Tercüme

Makedonca sözlü tercüman görevlendiriyoruz

Makedonca sözlü tercüme yazılı belge tercümesinden ayrı bir hizmet kalemidir. Konferans, kongre, fuar, Kuzey Makedonya iş heyeti, Büyükelçilik randevusu, mahkeme duruşması, noter beyanı, nikâh, hastane görüşmesi, TAV iş heyetleri, Atatürk Manastır Müzesi etkinlikleri ve uzaktan toplantı için Makedonca sözlü tercüman görevlendiriyoruz.

Görüşmenin türüne göre tercüman niteliği değişir. Mahkemede Adli Yargı Adalet Komisyonu yeminli adli tercüman, noter ve nikâh akışında noter yemin zaptı olan tercüman çalıştırıyoruz. Makedonca-Türk azınlık (~70K) çift dilli tercümanlar Üsküp-Ohri-Manastır bağlamına aşinadır.

Sözlü Tercüme Sayfası
01

Simultane ve ardıl

Konferans, panel, kongre, fuar ve eğitim oturumlarında simultane veya ardıl Makedonca tercüman görevlendiriyoruz. AB-aday ülke etkinlikleri, NATO Balkan formatları, TAV iş heyetleri kabinli çalışma standartı uygular.

02

Mahkemede (adli yeminli)

Ticari uyuşmazlık, miras, vatandaşlık ve Türk azınlık aile davaları için Adli Yargı Adalet Komisyonu yeminli adli Makedonca tercümanla çalışıyoruz.

03

Noter ve nikâh

Noter huzurunda beyan, vekâlet, muvafakat ve nikâh işlemlerinde noter yemin zaptı olan Makedonca tercüman sağlıyoruz. Türk azınlık aile evlilikleri ve Türk-Makedon evliliklerinde sıkça istenir.

04

Büyükelçilik refakatı

Ankara'da Kuzey Makedonya Büyükelçiliği (Filistin Sokak No: 30/2, Çankaya, 0312 446 99 28) randevularında refakat tercümanı görevlendiriyoruz. T.C. Üsküp Büyükelçiliği (Slavej Planina 4) ve T.C. Manastır Başkonsolosluğu (Atatürk'ün Askerî İdadi binası restorasyon merkezi yan) konsolosluk evrakı için bağlantılı çalışırız.

05

İş, TAV ve Atatürk-müze heyetleri

TAV Üsküp Havalimanı operasyonu, Türk Hava Yolları, Beko, Şişecam Tetova cam tesisi, Eczacıbaşı, Garanti BBVA-Halk Bank iş heyetleri, Atatürk Manastır Müzesi anma etkinlikleri ve Türk-Makedon Stratejik Ortaklık Konseyi toplantıları için kabinli simültane veya ardıl Makedonca tercümanla çalışıyoruz.

06

Hastane ve sağlık görüşmesi

Hekim görüşmesi, ameliyat öncesi onam, sağlık kurulu ve tıbbi rapor çevirileri için Makedonca tercümanla birlikte çalışıyoruz.

07

Uzaktan ve telefon görüşmesi

Zoom, Teams, Google Meet üzerinden uzaktan tercüme, telefon görüşmesi için ardıl tercüme sağlıyoruz.

Süreç ve Teslim

Makedonca belgeyi nasıl teslim alıyorsunuz?

Makedonca tercümede dört adımlı bir süreç işliyoruz. Her adımda kararı sizinle size yazıyor; onayınızdan sonra bir sonraki adıma geçiyoruz.

01

1. Belgeyi paylaşın

Belgenizi WhatsApp, e-posta veya teklif al formundan PDF, tarama ya da okunaklı görsel olarak gönderiyorsunuz. MНР apostili veya овластен преведувач onayı mevcutsa fotoğrafını da iletmeniz işlemi hızlandırır. Hedef ülke (Kuzey Makedonya / Türkiye veya başka) ilk mesajda yazıyorsunuz.

02

2. Dosyayı inceliyoruz

Belge türünü, kaynak ve hedef dili, belgenin tarihini (Prespa Antlaşması 2019 öncesi/sonrası ülke adı), kaynağını (Kuzey Makedonya / Yugoslav dönemi / Türk azınlık / diaspora), kullanılacağı ülkeyi, hedef makamı (MНР, Министерство за правда, MOН, YÖK), sayfa sayısını ve okunurluğu okuyor; yeminli tercüme, noter onayı, apostil veya Kuzey Makedonya tarafında овластен преведувач gerekip gerekmediğini söylüyoruz.

03

3. Fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz

İncelemeden sonra fiyat, teslim günü ve gereken onay adımlarını size yazıyoruz. Onaylarsanız çalışmaya başlıyoruz.

04

4. Teslim ediyoruz

Tercümeyi PDF, kaşeli-imzalı çıktı, noter onaylı nüsha veya apostilli dosya olarak teslim ediyoruz. Yurt içi kargo gerekirse adresinize gönderiyoruz.

Fiyat

Makedonca tercüme fiyatı nasıl belirlenir?

Makedonca tercüme fiyatı belgenin niteliğine göre hazırlanır. Sabit liste fiyatı veya sabit teslim günü kullanmıyoruz. Belgeyi gördükten sonra fiyat ve teslim bilgisini birlikte iletiyoruz.

Fiyatı belirleyen başlıkları aşağıda topluyoruz; sizden gelen bilgi ne kadar tam olursa teklif o kadar eksiksiz ve hızlı çıkıyor.

İlk mesajda istediğimiz bilgiler
  • Belge türü ve kaç sayfa olduğu
  • Kaynak dil ve hedef dil
  • Belgenin kaynağı (Kuzey Makedonya / Yugoslav dönemi 1944-1991 / Türk azınlık / diaspora)
  • Belgenin tarihi (Prespa Antlaşması 2019 öncesi 'Makedonya' / sonrası 'Kuzey Makedonya')
  • Belgenin kullanılacağı ülke ve hedef kurum
  • Yeminli tercüme, noter onayı, apostil veya Kuzey Makedonya овластен преведувач ihtiyacı
  • Teslim tarihi (varsa kurum kapanış saati)
Vermediğimiz vaatler
  • ·Sabit liste fiyatı veya en düşük fiyat iddiası
  • ·Belgeyi görmeden teslim günü vaadi
  • ·Makedoncayı Bulgarca / Sırpça / Hırvatça / Boşnakça için tek tercümanla teslim sözü
  • ·Türk yeminli tercümesinin Kuzey Makedon kurumunca her zaman kabul edileceği sözü
  • ·Prespa Antlaşması öncesi belgelerde 'Kuzey Makedonya' adı zorla yazma sözü
İlgili Sayfalar

Makedonca tercümeyle ilgili diğer sayfalarımız

Makedonca dosyanız tek bir hizmet sayfasıyla sınırlı kalmayabilir. Aşağıda en sık birlikte istenen sayfaları topluyoruz.

Tasdik ve onay sayfaları

02

Yeminli tercüme, noter onayı, apostil ve konsolosluk tasdiki ayrı sayfalarda anlatılır.

Hizmet türleri

03

Yazılı, sözlü, kurumsal ve belge tercümesi hizmetlerimizi inceleyebilirsiniz.

Sıkça Sorulan Sorular

Makedonca tercüme hakkında merak edilenler

Aradığınız cevabı burada bulamadıysanız belge fotoğrafını WhatsApp veya e-posta ile paylaşabilirsiniz.

01Makedonca ve Македонски аynı dil mi?

Evet, ikisi aynı dilin farklı yazımıdır. Македонски јазик Kuzey Makedonya'nın tek resmî dilidir. Hint-Avrupa Slav Güney Slav Doğu Güney Slav dilidir. ISO 639-1 mk, ISO 639-3 mac/mkd. Yaklaşık 2 milyon konuşur (~1,3M Kuzey Makedonya + Yunanistan 100-200K + diaspora). 31 Kiril harf (Krste Misirkov 1903 + ASNOM 1944 standartlaştırma; Ѓ, Ќ, Љ, Њ, Џ özel harfler). 3 cinsiyet, analitik gramer (sondan ek makaleler -от/-та/-то/-те), Balkan Sprachbund özellikleri. Bulgarca ile %85-90 karşılıklı anlaşılırlık. Edebî temsilciler: Krste Misirkov, Blaže Koneski, Konstantin Miladinov.

02Kuzey Makedonya Lahey Apostil Sözleşmesi'ne taraf mı?

Evet. Kuzey Makedonya 20 Eylül 1993'te Yugoslavya'dan (1962) Lahey Apostil Sözleşmesi taraflığını sürdürdü; bağımsız üyelik 20 Eylül 1993'ten geçerlidir. Apostili Adalet Bakanlığı (Министерство за правда) bünyesindeki yerel mahkemeler ile Dışişleri Bakanlığı (Министерство за надворешни работи, МНР, Üsküp Dame Gruev 6) düzenler. Akademik belgeler için MOН tasdiği + Dışişleri apostili sırası uygulanır. Kuzey Makedonya'da yeminli tercüman овластен преведувач statüsünde Adalet Bakanlığı tarafından sınavla yetkilendirilir; resmî sicil https://pravda.gov.mk/registar-na-tolkuvachi-i-preveduvachi üzerinde yayınlanır. Türkiye 1985'ten beri Lahey üyesi; karşılıklı tek apostil yeterli.

03Makedonca ile Bulgarca karşılıklı anlaşılır mı?

Evet, çok yüksek düzeyde. Makedonca ve Bulgarca aynı Slav Güney Slav Doğu Güney Slav grubundadır; karşılıklı yazılı anlaşılırlık %85-90, sözlü %75-85. Bazı Bulgar dilbilimciler Makedonca'yı Bulgarca lehçesi olarak değerlendirir (bu görüş Bulgaristan'ın AB müzakerelerinde Kuzey Makedonya'ya yönelik tarihsel-dilbilimsel itirazların temelidir). Modern dilbilim ve Kuzey Makedonya devleti Makedonca'yı ayrı dil olarak kabul eder (1944 ASNOM standartlaştırması bağımsız dil statüsünü pekiştirdi). Karşılaştırma: Makedonca 31 Kiril harf (Ѓ Ќ Љ Њ Џ özel; Bulgar Kiril'inde yok), Bulgarca 30 Kiril harf (Ъ, Ь, Я, Ю kullanır; Makedonca'da yok). Vurgu: Makedonca antepenultimate (sondan üçüncü hece) sabit, Bulgarca serbest. Belge tercümesinde Makedonca ↔ Bulgarca arası karşılıklı çeviri ayrı bir uzmanlık gerektirir; otomatik dönüştürme yapılmaz.

04Prespa Antlaşması 2019 belge tercümesini nasıl etkiledi?

12 Şubat 2019 Prespa Antlaşması Kuzey Makedonya ile Yunanistan arasında imzalandı; Makedonya'nın resmî adı 'Makedonya Cumhuriyeti'nden (Република Македонија) 'Kuzey Makedonya Cumhuriyeti'ne (Република Северна Македонија) değişti. Bu değişiklik tüm devlet belgeleri, kimlik kartları, pasaportlar, ticari evrak, üniversite diplomaları için aşamalı uygulandı; 2019-2025 arası bazı kurumlarda her iki ad kullanılabilir. Tercümede: belge tarihi 12 Şubat 2019 öncesi ise 'Makedonya Cumhuriyeti' (eski ad), sonrası ise 'Kuzey Makedonya Cumhuriyeti' (yeni ad) korunur. BM Türkiye-Yunanistan-Kuzey Makedonya ortak sınıflandırması: 'FYROM' (Former Yugoslav Republic of Macedonia) 1993-2019 BM resmî adı, Prespa sonrası 'Republic of North Macedonia'. 2020 NATO üyeliği bu yeni adla gerçekleşti. AB aday ülke statüsü 'Republic of North Macedonia' adı altında 2019'dan sonra resmî tanımlanır.

05Makedoncanın Ѓ, Ќ, Љ, Њ, Џ harfleri tercümede nasıl ele alınır?

Makedonca 31 Kiril harfli alfabe içerir; beş harf özel ayırt edici: Ѓ (yumuşak g, palatal g, ǵ sembolüyle Latin transliterasyonda), Ќ (yumuşak k, palatal k, ḱ), Љ (LY bağ, l ile birleşik, Sırp Kiril'inden), Њ (NY bağ, n ile birleşik, Sırp Kiril'inden), Џ (DZ sert, c sembolü). Ayrıca Ѕ (DZ yumuşak, dz), Ј (J, j sesi). Krste Misirkov 1903'te Ѓ ve Ќ'yu Sırp Kiril'inden türetti (Old Church Slavonic Ǵ ve Ḱ'dan ilham). Bulgar Kiril'inden farklar: Bulgar 30 harf (Ъ, Ь, Я, Ю kullanır; Makedonca'da bunlar yok), Bulgarca'da Ѓ Ќ Ѕ Ј Љ Њ yok. UTF-8 zorunludur; karakter kaybı isim, soyad, yer adı bozar (Скопје NOT Skopje YANLIŞ; Охрид NOT Ohrid YANLIŞ; Битола NOT Bitola YANLIŞ). Yer ve kişi adlarında karakter aslı korunur. Soyad transliterasyon: -ов / -ова eril/dişil eki Türkçeye -ov / -ova olarak kalır.

06EMBG (Bireysel Vatandaş Kayıt Numarası) tercümede nasıl ele alınır?

EMBG (Единствен Матичен Број на Граѓанинот, Bireysel Vatandaş Kayıt Numarası) Kuzey Makedonya vatandaş kimlik numarasıdır; 13 hane format DDMMYYYRRBBBB. İlk 7 hane doğum tarihi (gün-ay-yıl son 3 hane: 1900-1999 9XX, 2000-2099 0XX), 8-9. haneler doğum bölgesi (Üsküp 41-44, Ohri 51, Manastır 55, Tetova 70, Kumanovo 75, Štip 80), 10-12. haneler sıralı kod + cinsiyet (10. hane 0-499 erkek, 500-999 kadın), 13. hane Luhn benzeri kontrol hanesi. 1981'den beri (Yugoslavya JMBG sistemine eklenen) kullanılır, 1991 bağımsızlık sonrası Makedonya EMBG olarak yeniden adlandırıldı. Yabancılar için sicil sonrası verilir; oturma izni başvurusunda zorunludur. Даночен број (vergi kayıt) tüzel kişi için 13 hane (40, 41, 42 ile başlayan). Tercümede aynen aktarıyoruz; KVKK gereği yayın metinlerinde maskelenebilir, resmî tercümede tam korunur.

07Üsküp Kiril-Metodi Üniversitesi diplomasını YÖK denkliğinde nasıl kullanırım?

Kuzey Makedonya'da Универзитет 'Свети Кирил и Методиј' во Скопје (Üsküp Saints Cyril and Methodius University of Skopje, UKIM, 1949 kuruluşu, Kuzey Makedonya'nın en eski ve en büyük üniversitesi, QS Top 1000+), Универзитет 'Свети Климент Охридски' во Битола (Manastır St. Clement of Ohrid University of Bitola, 1979), Универзитет 'Гоце Делчев' во Штип (Štip 2007), South East European University (SEEU Tetova, 2001, çok-dilli: Arnavutça, Makedonca, İngilizce, Türkçe), Универзитет 'Мајка Тереза' во Скопје (Mother Teresa University Üsküp, 2016) önemli üniversitelerdir. 15 Mart 2024 Resmî Gazete'ye göre THE / QS / ARWU / CWTS Leiden sıralamalarından en az 3'ünde ilk 400'de yer alan üniversite mezunlarına doğrudan denklik verilir; Kuzey Makedonya üniversiteleri 2026 itibariyle ilk 400 sıralama avantajı kapsamında DEĞİLDİR, standart YÖK Tanıma ve Denklik prosedürü uygulanır. Диплома + Уверение за положени испити (transkript) + Додаток на диплома (Bologna eki) hazırlanır. MOН tasdiği + Дишişleri apostili alınır; Türkiye'de yeminli tercüme + noter onayı yapılır; YÖK Tanıma ve Denklik portalına başvurulur. Üsküp Yahya Kemal Türk Koleji (1996, TC Maarif Vakfı 2017 yönetimi) çift dilli diplomalar özel süreç görür.

08Türk azınlık (~70K) Kuzey Makedonya'da nerede yaşar?

Kuzey Makedonya nüfusunun %3,4 (~70.000 kişi 2021 nüfus sayımı) Türk etnik kökenlidir. Yoğun yerleşim merkezleri: Resen (Türkçe Resen, %65 Türk çoğunluk, Türkçe resmî ikinci dil), Centar Župa (%73 Türk), Plasnica (%97 Türk, en yüksek Türk oran), Mavrovo i Rostuša, Sopište belediyeleri; ayrıca Üsküp Saraçhane mahallesi, Ohri (Ohrid), Manastır (Bitola), Pirilep (Prilep), Kumanovo, Köprülü (Veles), Tetova bölgelerinde dağınık. Türkçe Kuzey Makedonya'da %20+ Türk nüfuslu belediyelerde resmî ikinci dildir (Ohri Antlaşması 2001 çerçevesinde Resen, Centar Župa, Plasnica gibi). Osmanlı 1392-1912 arası 520 yıl bölgeyi yönetti; Üsküp Mustafa Paşa Camii (1492), Sultan Murat Camii (1436), Aladža Cami, Pirilep Kralı Marko Şatosu Osmanlı dönemi anıtlarıdır. Mustafa Kemal Atatürk Manastır Askerî İdadi'sinde okudu (1896-1899); İdadi binası bugün Atatürk Müzesi olarak hizmet verir. Türk azınlık aile evrakı çoğunlukla Makedonca + Türkçe paralel olarak düzenlenir.

09Kuzey Makedonya Büyükelçiliği nerede ve nasıl tasdik yapılır?

Kuzey Makedonya Büyükelçiliği Ankara'da Filistin Sokak No: 30/2, Çankaya adresinde, 0312 446 99 28 santralıyla çalışır. T.C. Üsküp Büyükelçiliği Slavej Planina 4, Skopje adresinde, +389 2 3132 384 santralıyla çalışır. T.C. Manastır Başkonsolosluğu Bitola şehri, Atatürk'ün okuduğu Askerî İdadi binası restorasyon merkezi yan adresinde hizmet verir (Atatürk Müzesi ziyaretçi rotası). Türk vatandaşları için Kuzey Makedonya vize muafiyeti 90 gün (2008 anlaşması); uzun süreli kalış için ayrı evrak hazırlanır. 2008 vize muafiyeti anlaşması NATO 2020 üyeliği ve AB aday ülke (2005) bağlamında derinleşti. Lahey karşılıklılığı nedeniyle ek konsolosluk tasdiği zorunlu değildir.

10TAV Üsküp Havalimanı operasyonu nedir, Türk firmaları Kuzey Makedonya'da ne yatırım yapıyor?

TAV Havalimanları Holding 2010'da Üsküp Uluslararası Havalimanı (Skopje Aleksandar Veliki Airport, IATA SKP) ve Ohri Havalimanı (Ohrid Aviation Airport) imtiyaz hakkını 20 yıllığına aldı (2010-2030, sonra 2031'e uzatma talebi). Bu Türkiye'nin Balkanlar'daki en stratejik altyapı yatırımıdır. 2030 sonrası operasyon yenilemesi Kuzey Makedonya hükümetiyle müzakere edilecek. Diğer Türk yatırımları: Türk Hava Yolları (Skopje, Ohri uçuşları), Beko (beyaz eşya distribütörlüğü), Şişecam (Tetova kristal cam tesisi 2018, 50 milyon EUR yatırım), Eczacıbaşı (Tetova seramik fabrikası ortak), Garanti BBVA (Halk Bank Skopje ortak yatırım, 2011'den), Doğan Holding (Üsküp emlak projeleri), Limak (Üsküp altyapı projeleri), Kibar Holding. Ticaret hacmi 2023 ~700 milyon EUR. NATO 2020 üyeliği sonrası Türk-Makedon savunma sanayi iş birliği (Bayraktar TB2 SİHA görüşmeleri 2024) gündemdedir.

11Türkiye-Kuzey Makedonya arasında özel anlaşmalar var mı?

Türkiye-Kuzey Makedonya Çifte Vergilendirmeyi Önleme Anlaşması 16 Haziran 1995'te Üsküp'te imzalandı, 1 Aralık 2008'de yürürlüğe girdi (uzun onay süreci nedeniyle 13 yıl gecikme). Türkiye-Kuzey Makedonya Sosyal Güvenlik Anlaşması 6 Temmuz 1998'de imzalandı, 1 Temmuz 2000'de yürürlüğe girdi. 2008'de Türk vatandaşları için 90 gün vize muafiyeti anlaşması imzalandı; aktif. Türk-Makedon Stratejik Ortaklık Konseyi 2018'den beri çalışır. Kuzey Makedonya 27 Mart 2020'de NATO'nun 30. üyesi oldu; AB aday ülke (2005'ten, 19 Temmuz 2022 müzakere açılışı). 12 Şubat 2019 Prespa Antlaşması Yunanistan'la isim çözümü. T.C. Üsküp Büyükelçiliği 1996'dan, T.C. Manastır Başkonsolosluğu 2009'dan beri faaliyettedir (Atatürk Müzesi yan). TAV Üsküp Havalimanı operasyonu 2010-2030 Türkiye'nin Balkanlar'daki en stratejik altyapı yatırımıdır.

12Makedonca tercüme fiyatı nasıl belirleniyor?

Belge fotoğrafını, kaynak ve hedef dili, belgenin kaynağını (Kuzey Makedonya / Yugoslav dönemi 1944-1991 / Türk azınlık / diaspora), tarihini (Prespa 2019 öncesi/sonrası ülke adı), sayfa sayısını, belge türünü, yeminli tercüme gerekliliğini, hedef ülke ile kurumu ve gerekirse Kuzey Makedonya овластен преведувач onayı ihtimalini gördükten sonra fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz. Türk azınlık aile evrakı Türkçe paralel sürüm gerekiyorsa veya tarihsel Osmanlı dönemi belgesi (1392-1912) için ayrı uzman tercüman görevlendirilmesi gerekiyorsa bunu önceden size yazıyoruz. Sabit liste ücreti vermiyor, en düşük fiyat iddiası kullanmıyoruz.

Hemen Başlayalım

Makedonca belgenizi paylaşın, fiyat ve teslim bilgisi yazılı gelsin

Belgenizi PDF, tarama ya da okunaklı fotoğraf olarak gönderdiğinizde dosyayı inceleyip yeminli tercüme, noter onayı, MНР apostili veya Kuzey Makedonya овластен преведувач onayı ihtimaline göre fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz.

  • WhatsApp veya e-posta ile belge gönderiyorsunuz.
  • Hedef ülkeyi (Kuzey Makedonya, Türkiye veya başka) ilk mesajda yazıyorsunuz.
  • Yeminli tercüme, noter onayı, apostil veya овластен преведувач gerekiyorsa belirtiyorsunuz.
  • Fiyat, teslim günü ve gereken onay adımlarını size yazıyoruz.