Diploma ve transkript
Yeminli tercüme + noter onayı; Lahey ülkeleri için ardından apostil. Bazı ülkelerde kurum ön onayı (YÖK, MEB) gerekebilir.
Yeminli tercümeye gitYeminli tercüme, noter onayı, apostil, dışişleri ve konsolosluk onayı her belge için aynı sırayla ilerlemez. Hangi onayın gerekli olduğu belge türü, hedef ülke ve hedef makam bilgisiyle belirlenir.
Yalnız tercüme yapmıyoruz; tasdik gerektiğinde doğru sırayı yazılı bilgi ile paylaşıyor, sizin onayınızla işlemleri takip ediyoruz. Resmî başvuruları başvuru sahibi olarak müşteri yapar; biz dosyayı hazırlar, doğru sırayı bildiririz ve operasyonel takibi yürütürüz.
Belge türü, hedef ülke, hedef makam ve tercüme hazır olup olmadığını ilk mesajda paylaşın; doğru tasdik sırasını yazıyor ve teklifi hazırlıyoruz.
Hayır. Tasdik işlemleri çekirdek bir tercüme türü değildir; yazılı tercüme ile resmî onay işlemlerinin kesiştiği yerde çalışan bir disiplindir. Belgenin hedef ülkede kabul edilmesi için yeminli tercüme, noter onayı, apostil, dışişleri ve konsolosluk onayı gibi farklı resmî adımlar birlikte değerlendirilir.
Yeminli tercüme, noter onayı ve apostil aynı şey değildir. Her biri kendi yerinde bir resmî adımdır; biri otomatik olarak diğerinin yerine geçmez. Belgenize göre kimi zaman yalnız yeminli tercüme yeterli olur, kimi zaman ardından noter onayı veya apostil sırası gerekebilir.
Tasdik işlemleri içinde kullanıcıların en çok karıştırdığı beş başlık bunlardır. Her biri farklı bir resmî adım anlatır; aynı belge için tamamı gerekmez. Aşağıdaki tablo hangi belgede hangi onayın daha sık karşımıza çıktığını ve sonraki tipik adımı gösterir.
Tablodaki kullanım alanları birer örnek niteliğindedir. Hedef ülke ve hedef makam aynı belge için zinciri değiştirebilir; bu yüzden ilk mesajda kullanım amacı bilgisini istiyoruz.
| Onay türü | Sık görülen belgeler | Hedef ülke etkisi | Dijital kabul riski | Sonraki tipik adım | Detay sayfası |
|---|---|---|---|---|---|
| Yeminli tercüman onayı | Diploma, transkript, doğum/evlilik belgesi, vekaletname | Orta | Düşük | Noter onayı gerekebilir | Yeminli tercüme |
| Noter onayı | Diploma, vekaletname, şirket evrakı, sözleşme | Orta | Düşük | Apostil veya legalizasyon gerekebilir | Noter onaylı tercüme |
| Apostil | Diploma, doğum/evlilik belgesi, idari belgeler | Yüksek (Lahey tarafı) | Orta (e-Apostil hedef makam onayına bağlı) | İdari ve adli ayrımı doğrulanır | Apostilli tercüme |
| Adli apostil | Sabıka kaydı, mahkeme kararı, dava dosyası | Yüksek | Orta | Adli Yargı Adalet Komisyonu yetkisi doğrulanır | Adli apostil |
| Legalizasyon | Şirket evrakı, ticaret sicil, ihracat belgeleri | Çok yüksek (Lahey-dışı ülkeler) | Orta | Dışişleri ve konsolosluk sırası gerekir | Legalizasyon |
| Konsolosluk onayı | Hedef ülke kuralına göre çeşitli belgeler | Çok yüksek | Değişken | Randevu ve ek doğrulama isteyebilir | Konsolosluk tasdiki |
Dışişleri Bakanlığı onayı tabloda ayrı bir satır olarak listelenmedi; çünkü çoğu zaman legalizasyon veya konsolosluk onayı sırasında ara adım olarak gündeme gelir. Detayı için Dışişleri Onayı sayfasına bakabilirsiniz.
Belgenin Türkiye'de hazırlanması ile hedef ülkede kabul edilmesi farklı disiplinlerdir. Aşağıdaki başlıklar tasdik sırasını doğrudan etkiler; ilk mesajda paylaşmanızı istediğimiz bilgiler de bunlardır.
Lahey Apostil Sözleşmesi tarafı ülkelerde apostil yeterli olabilir. Lahey-dışı ülkeler için imza tasdiği, Dışişleri ve konsolosluk sırası gerekir.
Üniversite, mahkeme, belediye, ticaret odası, göç idaresi veya konsolosluk: her biri farklı kabul kuralı uygulayabilir.
Asıl belge mi, noter sureti mi, karekodlu e-belge mi? Aynı belgenin formatı dijital kabul riskini değiştirir.
e-Apostil teknik olarak üretilebilir; ancak hedef makamın bunu kabul etmesi ayrı bir konudur.
Bazı ülkeler ve makamlar, kendi sınırları içinde yeminli tercüman beklentisi taşıyabilir. Bu durumda Türkiye'deki onay tek başına yetmez.
Tercüme tamamlanmış mı yoksa baştan yapılacak mı? Onay sırasında tercüme aşaması belirleyici olur.
Bu altı başlık ayrıntılı bir ülke reçetesi yerine karar mantığı sunar. Ülke özelinde detay ilgili alt sayfada veya teklif görüşmesinde paylaşılır.
Aşağıdaki kartlar en sık karşılaşılan belge gruplarını ve her birinin tipik tasdik akışını özetler. Sizin belgeniz için kesin sıra, hedef ülke ve makam bilgisi alındıktan sonra yazılır.
Yeminli tercüme + noter onayı; Lahey ülkeleri için ardından apostil. Bazı ülkelerde kurum ön onayı (YÖK, MEB) gerekebilir.
Yeminli tercümeye gitAdli belge niteliği taşır. e-Devlet üzerinden alınan kayda Adli Yargı Adalet Komisyonu apostili gerekir; idari apostil bu belgede uygulanmaz.
Adli apostile gitNoter onayı asıl olarak Türkiye'de düzenlenir; yurt dışı kullanımı için yeminli tercüme + noter onayı + apostil sırası tipiktir.
Noter onaylı tercümeye gitTicaret sicil veya oda onayı sonrası yeminli tercüme + noter onayı; Lahey ülkesi için apostil, Lahey-dışı için tam tasdik zinciri (imza tasdiği + Dışişleri + konsolosluk).
Legalizasyona gitYabancı mahkeme kararının Türkiye'de hüküm doğurması için tanıma tenfiz dosyası gerekir. Tek başına apostil ile bitmez; dava bağlamı vardır.
Tanıma tenfize gitHedef ülke ve kullanım amacına göre değişir. Bazı ülkeler kurum ön onayı (Sağlık Bakanlığı), bazıları yalnız yeminli tercüme + apostil ister.
Yeminli tercümeye gitApostil, Lahey tarafı ülkelerde geçerli sadeleştirilmiş bir resmî onay işlemidir. Ancak belgenin idari mi adli mi olduğu, dijital mi fiziki mi üretildiği yetkili makamı ve kabul kuralını değiştirir. Aşağıdaki üç başlık birbirinden farklıdır.
Diploma, doğum/evlilik belgesi gibi idari kaynaklı belgelerde valilik veya kaymakamlık tarafından verilir.
Sabıka kaydı, mahkeme kararı gibi adli belgelerde Adli Yargı Adalet Komisyonu tarafından verilir.
Karekodlu, dijital olarak üretilen apostildir. Türkiye'de teknik altyapı mevcuttur; hedef makam dijital çıktıyı kabul edebilir veya etmeyebilir.
Lahey-dışı ülkeler apostil yerine imza tasdiği, Dışişleri Bakanlığı onayı ve hedef ülke konsolosluğu onayını sırayla isteyebilir. Bu üç adım birbirinin yerine geçmez; her biri belirli bir doğrulamayı temsil eder.
Lahey-dışı ülkeler için kullanılan tam tasdik zinciridir. İmza tasdiği ile başlar, Dışişleri ve konsolosluk onayıyla tamamlanır.
T.C. Dışişleri Bakanlığı Konsolosluk Genel Müdürlüğü tarafından verilen ara onaydır. Genellikle konsolosluk onayından önce gelir.
Hedef ülkenin Türkiye'deki temsilciliği tarafından verilen son onaydır. Belgenin o ülkede kullanılabilmesini sağlar.
Bazı hedef ülkeler ve bazı makamlar, Türkiye'de yapılan yeminli tercüme ve onay sırasını tek başına kabul etmez; o ülkenin sınırları içinde tanınmış bir yeminli tercüman ister. Bu durumda biz Türk Büyükelçiliklerinin ilgili ülkelerdeki yeminli tercüman ağına eriştiğimiz için sürecinizi kesintisiz tutuyoruz.
Yurt dışındaki yeminli tercüman ihtiyacı yalnız çeviri kalitesi sorunu değildir; hedef ülkenin idari kuralı veya makamın iç prosedürü olabilir. Bu sebeple ülke ve makam bilgisini ilk mesajda alıyor, ihtiyaca göre Türkiye'de mi yoksa hedef ülkede mi tercüman görevlendirileceğini birlikte planlıyoruz.
Bu konumlama her belge için zorunlu değildir; hedef ülke kuralı veya makamın özel beklentisi gerektiğinde devreye girer.
Boşanma kararı, miras paylaşımı, velayet hükmü gibi yabancı mahkeme ilamları Türkiye'de hüküm doğurması için tanıma veya tenfiz davasıyla işlem görür. Tercüme ve onay sırası bu sürecin bir parçasıdır; ama tek başına yeterli değildir.
Bu dosyalarda hukuki danışmanlık alanına girmiyoruz. Sorumluluğumuz yabancı kararın doğru ve eksiksiz tercümesi, gerekli onay sırasının yazılı bilgi ile paylaşılması ve dosyanın hazır biçimde teslimidir. Avukat seçimi ve dava süreci tarafınızdan yürütülür.
Tek belge ile çoklu dosya arasında ciddi fark olabilir. Aynı paketteki belgelerden biri e-belge formatındayken diğeri fiziki asıl olabilir; biri Lahey ülkesine giderken bir diğeri Lahey-dışı bir hedefe gidebilir. Bu yüzden çoklu dosya işlerinde manuel kontrol kritik öneme sahiptir.
Aynı dosyada idari, adli ve özel sektör belgesi birlikte gelebilir. Her birinin onay sırası ayrı planlanır.
Karekodlu e-belge ile fiziki asıl, hedef makamlarda farklı kabul kuralları taşıyabilir.
Aynı içerikteki belge farklı ülkelere gidiyorsa her ülke için paralel dosya hazırlanır.
Şirket evrakı veya eğitim paketi gibi toplu işlerde belge listesi, hedef makam ve teslim tarihi birlikte değerlendirilir.
Çoklu dosyalarda her belgeyi tek tek doğruluyoruz; ön bilgi doğru paylaşıldığında yönlendirme isabetli oluyor, son anda düzeltme ihtiyacı azalıyor.
Tercüme, noter, apostil, dışişleri ve konsolosluk onayı farklı makamların kalemleridir; tek bir paket içinde tahmini fiyat verilebilir, ancak kesin tutar resmî harçlar kesinleştikten sonra bildirilir. Çoklu dosyalarda ücret kalemleri belge bazında ayrışabilir.
Tercümeden kaynaklı operasyonel risklerde mesleki sorumluluk sigortası kapsamı.
Çeviri süreçleri ISO 17100 başta olmak üzere ilgili standartlarla yürütülür.
Hassas belgelerde KVKK uyumu ve müşteri talebine göre özel gizlilik sözleşmesi.
60+ dilde Türkiye ve yurt dışı yeminli tercüman ağıyla birlikte çalışma.
Resmî harç, partner ücreti veya temsilcilik tarafındaki kalemler değişkendir. Kesin gün veya kabul taahhüdü yerine yazılı tahmin ve düzenli takip bildirimi gönderiyoruz.
Hayır. Noter onayı, tercümanın imzasını ve beyanını noterin tasdik etmesidir. Apostil ise hedef ülkenin Lahey tarafı olduğu durumlarda belgeyi başka bir resmî doğrulama düzeyine taşır. Kimi belgede yalnız noter onayı yeterli olur, kimi belgede noterden sonra apostil sırası gerekir.
Apostil, Lahey Apostil Sözleşmesi tarafı ülkeler arasında sadeleştirilmiş bir doğrulama biçimidir. Legalizasyon ise apostilin geçmediği veya yetmediği ülkelerde uygulanan tam tasdik zinciridir; imza tasdiği, Dışişleri ve konsolosluk onayını içerir. İkisi eş anlamlı değildir.
Adli belge niteliği taşıyan dosyalarda gündeme gelir. Sabıka kaydı, mahkeme kararı, dava dosyası gibi belgelerde idari apostil yerine Adli Yargı Adalet Komisyonu tarafından verilen adli apostil uygulanır. Hangi makamın yetkili olduğu belge türünden bağımsız değildir.
Hayır. e-Apostil teknik olarak üretilebilse de hedef makamın bunu kabul etmesi ayrı bir konudur. Bazı ülkeler ve makamlar yalnız fiziki çıktıyı kabul ederken bazıları karekod ile dijital doğrulamayı yeterli görür. Bu yüzden hedef makam bilgisini ilk mesajda istiyoruz.
Bazı ülkeler ve makamlar, Türkiye'de yapılan tercüme ve onay sırasını tek başına kabul etmez; o ülkenin sınırları içinde tanınmış bir yeminli tercüman bekler. Bu durumda Türk Büyükelçiliklerinin ilgili ülkelerdeki yeminli tercüman ağına eriştiğimiz için sürecinizi kesintisiz tutuyoruz. İlk mesajda hedef ülke ve makam bilgisini paylaşmanız yeterli.
Hayır. Yabancı mahkeme kararının Türkiye'de hüküm doğurması tanıma veya tenfiz davasıyla işlem görür. Apostil yalnız belgenin doğrulamasıdır; sonrasında dava bağlamı devreye girer. Hukuki tarafı avukatınızla yürütürsünüz, biz tercüme ve onay tarafıyla sorumluyuz.
Belge türü, hedef ülke, hedef makam, belgenin asıl mı e-belge mi olduğu, tercümenin hazır olup olmadığı ve yurt dışı yeminli tercüman beklentisi sırayı değiştirir. İlk mesajda bu bilgileri paylaştığınızda doğru sırayı yazılı olarak bildiriyor ve onayınızla işlemi takip ediyoruz.
Tercüme ücreti, noter harcı, apostil harcı, Dışişleri ve konsolosluk harçları, gerektiğinde yurt dışı tercüman ücreti ve teslim biçimi farklı kalemlerdir. Kesin tutar resmî harçlar kesinleştikten sonra bildirilir; tahmini bilgiyi ilk teklif sırasında yazılı paylaşıyoruz.
Belge türü, hedef ülke, hedef makam ve tercümenin durumu ilk mesajda paylaşıldığında doğru tasdik sırasını yazılı olarak bildiriyor, sizin onayınızla işlemleri takip ediyoruz. Yalnız tercüme yapmıyor; tasdik tarafında ihtiyaç duyduğunuz tüm yönlendirmeyi tek planda kuruyoruz.