Profesyonel video altyazı çevirisi ve zaman kodlu SRT/VTT dosya teslimi
Videolarınızı 60'tan fazla dilde küresel izleyicilerle buluşturuyoruz. Prodüksiyon aşamasına hazır, zaman kodlaması yapılmış, okuma sınırlarına uygun altyazı dosyaları hazırlıyoruz.
Video prodüksiyon veya kurgu yapmıyoruz; yalnızca yazılı altyazı çevirisi sağlıyoruz.
- 1997
- Kuruluş Yılı
- 60+
- Hedef Dil
- ISO 17100
- Kalite Standardı
- %100
- Veri Gizliliği
Senkronize ve Okunabilir Metin Üretimi
- Kaynak sesin eksiksiz deşifresi
- Okuma hızına uygun zaman kodlaması
- Platforma özel format çıktısı
Altyazı tercümesi, video içeriğin yazılı diyalog veya anlatımının hedef dile çevrilmesi ve zaman kodlamasıyla (timecode) SRT, VTT veya STL formatında teslim edilmesidir.
Kaynak ses deşifre edilir, çevrilir, satır-karakter sınırı (CPS/CPL) ve okuma süresi gözetilerek senkronize edilir. Video prodüksiyon, kurgu veya seslendirme yapmıyoruz; videolarınızı küresel erişime uygun metinlerle hazırlıyoruz.
Video Türüne Özel Altyazı Çevirisi
Farklı video formatlarının dinamiklerine uygun çeviri yapıyoruz.
Hedef kitlenin okuma hızını merkeze alıyoruz.
- H-01
Kurumsal Tanıtım Filmi
Şirket profili ve yatırımcı sunumu videoları için marka dilinize uygun altyazılar üretiyoruz.
- · Marka İletişimi
- · Tanıtım Filmi
- H-02
E-öğrenme ve Eğitim
Kurum içi eğitimler ve dijital kurslar için terminolojik tutarlılık barındıran senkronize metinler hazırlıyoruz.
- · LMS Uyumlu
- · Webinar
- H-03
Reklam ve Sosyal Medya
Hızlı tüketilen içerikler için dikkat çekici kısa metin çevirileri yapıyoruz.
- · Kısa Format
- · Sosyal Medya
- H-04
SDH ve Closed Caption
Sağır ve işitme engelli bireyler için ses efektlerini içeren erişilebilirlik altyazıları oluşturuyoruz.
- · Erişilebilirlik
- · SDH/CC
Küresel Hedef Kitleye Seslenen Kurumlar
İçeriğini farklı pazarlara taşımak isteyen ekiplerle çalışıyoruz.
- Persona · 01
Pazarlama ve İletişim Ekipleri
Küresel kampanyalar yöneten markalar için içerik yerelleştirmesi yapıyoruz.
- Kurumsal sunumlar
- Lansman videoları
- Yatırımcı panelleri
- Persona · 02
EdTech ve Eğitim Kurumları
Uzaktan eğitim platformları için pedagojik terminolojiye uygun çeviri sağlıyoruz.
- Dijital kurslar
- Akademik paneller
- Sertifika programları
- Persona · 03
Yayıncılar ve İçerik Üreticileri
Dijital içerik üreticileri için yayına hazır altyazı dosyaları hazırlıyoruz.
- Belgesel ve filmler
- YouTube içerikleri
- Podcast videoları
Geniş Format Yelpazesi
Farklı platformlar için üretilen tüm video içeriklerini çeviriyoruz.
- Kurumsal
Kurumsal Tanıtım Filmi
Şirket profili ve marka hikayesi videoları.
Teklif Al - Eğitim
E-Öğrenme Videosu
Uzaktan eğitim ve kurs materyalleri.
Teklif Al - Sosyal Medya
Kısa Video ve Reels
Hızlı tüketilen dijital içerikler.
Teklif Al - Pazarlama
Reklam Spotu
Televizyon ve dijital reklam kampanyaları.
Teklif Al - Medya
Film ve Belgesel
Uzun metrajlı sinema ve belgesel yapımları.
Teklif Al - Etkinlik
Panel ve Konferans Kaydı
Sempozyum ve akademik toplantı videoları.
Teklif Al - Dijital İçerik
Podcast Videosu
Stüdyo kaydı görüntülü podcast bölümleri.
Teklif Al
Diğer İçerikler
Farklı türdeki videolarınız için bizimle iletişime geçin.
Altyazı Hazırlama Sürecimiz
Profesyonel araçlarla senkronize ve okunabilir metinler üretiyoruz.
- 01
Gereksinim Analizi
Gelen video dosyasının uzunluğunu, dilini ve hedef kitle gereksinimlerini inceliyoruz.
- 02
Deşifre İşlemi
Kaynak dildeki ses kayıtlarını dinleyip metne döküyoruz.
- 03
Metin Çevirisi
Metni hedef dile çeviriyoruz ve deyimleri yerel kültüre uyarlıyoruz.
- 04
Zaman Kodlama
Çevrilen metinleri videonun akışıyla milisaniye bazında eşleştiriyoruz.
- 05
CPS/CPL Optimizasyonu
Satır başı karakter sayısını ve okuma süresini uluslararası standartlara göre kontrol ediyoruz.
- 06
Format Teslimi
Dosyaları projenize uygun SRT veya VTT formatında iletiyoruz.
Uluslararası Altyazı Standartları
Televizyon ve dijital platformların teknik gereksinimlerine tam uyum sağlıyoruz.
- 01
CPS/CPL Standartları
Saniyedeki karakter ve satır başı karakter limitlerine uyarak okuma kolaylığı sağlıyoruz.
Detaylı Bilgi - 02
ISO 17100 Uyumlu Çeviri
Çeviri adımlarını uluslararası kalite yönetim sistemine uygun şekilde denetliyoruz.
Detaylı Bilgi - 03
Çoklu Dil Yönetimi
Tek bir kaynak videoyu aynı anda birden fazla hedef dile senkronize ediyoruz.
Detaylı Bilgi
Güvenilir Çeviri Altyapısı
Projelerinizi uluslararası standartlarda ve tam gizlilikle yönetiyoruz.
- KVKK ve NDA Koruması
- Video içeriği ve müşteri verileri için KVKK + NDA çalışıyoruz. Yayınlanmamış materyallerinizi koruma altına alıyoruz.
- ISO Belgeli Kalite
- ISO 9001:2015 ve ISO 17100:2015 standartlarıyla belgelendirilmiş kalite kontrol adımları uyguluyoruz.
- Profesyonel İnsan Çevirisi
- Makine çevirisi kullanmıyoruz. Anlam kaymalarını profesyonel uzmanlarımızla engelliyoruz.
- Platform Uyumluluğu
- YouTube, Netflix ve benzeri yayıncı platformlarının spesifik zaman kodu yönergelerine uyuyoruz.
Altyazı Çevirisi Hakkında Merak Edilenler
Aklınızdaki soruyu burada bulamazsanız WhatsApp veya e-postayla yazabilirsiniz; aynı gün içinde size yazılı yanıt iletiyoruz.
- Soru · 01
SRT ve VTT formatları arasındaki fark nedir?
VTT formatı font stili, metin rengi ve arka plan gibi ek biçimlendirme özellikleri taşır. SRT ise en temel zaman kodu ve metin verisini içeren standart formattır. - Soru · 02
Altyazı metnini videoya doğrudan gömülü (hardcoded) olarak teslim ediyor musunuz?
Sadece zaman kodlu altyazı dosyası (SRT, VTT) üretiyoruz. Video kurgusu veya render işlemi yapmıyoruz. - Soru · 03
CPS ve CPL ne anlama gelir?
CPS saniyedeki karakter sayısını, CPL ise satır başına düşen karakter sayısını ifade eder. İzleyicinin metni rahat okuyabilmesi için bu kurallara uyuyoruz. - Soru · 04
Videomun deşifre edilmiş metni elimde yok. Çeviri yapabiliyor musunuz?
Evet. Önce kaynak videoyu dinleyerek metne döküyoruz, ardından çeviri ve zaman kodlama adımlarını uyguluyoruz. - Soru · 05
Otomatik altyazı araçları kullanıyor musunuz?
Hayır. YouTube otomatik altyazı veya Whisper AI gibi makine araçları kullanmıyoruz. Tüm projeleri profesyonel çevirmenlerimizle hazırlıyoruz. - Soru · 06
Sağır ve işitme engelliler için altyazı (SDH) oluşturuyor musunuz?
Evet. SDH formatıyla diyalogların yanı sıra müzik türünü veya çevre seslerini de metne dahil ederek erişilebilirlik sağlıyoruz. - Soru · 07
Gizli projeler için veri güvenliğini nasıl sağlıyorsunuz?
Video içeriği ve müşteri verileri için KVKK + NDA çalışıyoruz. Yayınlanmamış materyallerinizi yüksek güvenlik standartlarıyla koruyoruz. - Soru · 08
Teslim süresini neye göre belirliyorsunuz?
Videonun toplam süresine, kaynak dildeki konuşma yoğunluğuna ve hedef dil sayısına göre teslim tarihini planlıyoruz.
Videolarınızı Küresel İzleyiciyle Buluşturun
Prodüksiyonunuza uygun profesyonel altyazı çevirisi için proje detaylarınızı bizimle paylaşın.

