Ana içeriğe geç
Ana içeriğe geç
SESLENDİRME VE DUBLAJ

Kurumsal video, dublaj ve çok dilli anlatım için seslendirme

Reklam filmi, e-öğrenme modülü, şirket tanıtım videosu ve telefon anonsu ihtiyaçlarınız için 60'tan fazla dilde seslendirme yapıp çok dilli kampanyalarınızı profesyonel sanatçı arşiviyle yayına hazırlıyoruz.

Yayınlanmamış senaryo, marka kampanyası ve ürün lansman içeriği için KVKK uyumlu çalışıyoruz, talep edildiğinde gizlilik sözleşmesi (NDA) imzalıyoruz.

60+
Seslendirme Dili
ISO 9001
Kalite Yönetimi
KVKK
Aydınlatma Metni
NDA
Gizlilik Sözleşmesi
PROJE KAPSAMI

Seslendirme projesinde hangi içerikleri kapsıyoruz?

  • Şirket tanıtım filmi ve ürün lansmanı
  • TV ve YouTube reklam kampanyası
  • E-öğrenme modülü ve kurs anlatımı
  • IVR, telefon anonsu ve kiosk rehberi sesi

Kurumsal tanıtım, eğitim içeriği ve çok dilli kampanyalar için seslendirme ile dublaj adımlarını yönetip metin uzunluğu, dil sayısı, sanatçı sayısı ve senkron yoğunluğuna göre fiyat ve teslim bilgisi iletiyoruz.

Yabancı dilde hazırlanan videoları hedef kitleye uygun telaffuzla yeniden seslendirip yakın senkron ve zaman eşleşmesini sağlıyoruz.

UZMANLIK ALANLARI

Projelerinize uygun seslendirme kümeleri

Farklı mecra ve yayın alanları için ihtiyaç duyulan seslendirme formatlarını inceleyip hedef kitlenize uygun tonda projeler teslim ediyoruz.

  • H-01

    Çok dilli seslendirme

    Aynı kampanya birden fazla dilde yayına gireceğinde her dil için ayrı telaffuz kurallarını uygulayıp marka sesini koruyoruz.


    • · Çok Dilli Kampanya
    • · Yerelleştirme
    • · Locale Uyumu
    İncele
  • H-02

    Kurumsal video ve tanıtım anlatımı

    Şirket tanıtım filmi, ürün anlatımı ve yatırımcı sunumu için profesyonel sanatçı yönlendirmesi yapıp kurumsal imajı güçlendiriyoruz.


    • · Tanıtım Filmi
    • · Ürün Demosu
    • · Yatırımcı Sunumu
    İncele
  • H-03

    Dublaj ve senkron

    Yabancı dildeki videoları başka bir dile aktarıp karakter ve zaman eşleşmesini hazırlayarak yakın senkron ile yeniden seslendirme yapıyoruz.


    • · Yakın Senkron
    • · Karakter Eşleşmesi
    • · Zamanlama
    İncele
  • H-04

    Eğitim, IVR ve ürün içi sesler

    E-öğrenme modülü, telefon anonsu, kiosk ve ürün içi sesli rehber içerikleri için anlaşılır kayıtlar oluşturuyoruz.


    • · E-öğrenme
    • · IVR Anonsu
    • · Sesli Rehber
    İncele
KİMLER İÇİN

Hangi ekiplerle çalışıyoruz?

Farklı sektörlerdeki iletişim ve üretim ekiplerinin yayın ihtiyaçlarına uygun ses kayıtlarını stüdyo veya uzaktan prodüksiyonla hazırlıyoruz.

  • Persona · 01

    Kurumsal pazarlama ve iletişim ekipleri

    Tanıtım filmi ve ürün lansmanları için profesyonel ton.

    • Şirket tanıtım videosu
    • Ürün demosu
    • Kampanya filmi
  • Persona · 02

    Eğitim, e-öğrenme ve içerik üreticileri

    Kurum içi ve dışı öğrenim materyalleri için anlaşılır anlatım.

    • Eğitim videosu
    • Kurs anlatımı
    • LMS modülü
  • Persona · 03

    Reklam ajansları ve çok dilli marka ekipleri

    Geniş kitlelere ulaşan kampanyalar için doğru telaffuz.

    • TV ve YouTube reklamı
    • Çok dilli kampanya
    • Sosyal medya videosu
İÇERİK TÜRLERİ

Seslendirme ve dublaj yapılan yayın formatları

Markanızın dışa dönük iletişimlerinde veya kurum içi eğitim materyallerinde ihtiyaç duyduğu yayın formatları için profesyonel sanatçı kadrosuyla kayıt alıyoruz.

  • Kurumsal Pazarlama

    Kurumsal Tanıtım Videosu

    Şirket profili ve yatırımcı ilişkileri videoları.

    İncele
  • Ürün İletişimi

    Ürün Demo Videosu

    Yeni ürün lansmanı ve özellik anlatımı içeren videolar.

    İncele
  • Kurumsal Eğitim

    E-öğrenme ve Eğitim Modülü

    LMS sistemleri ve çevrimiçi kurslara özel eğitmen sesi.

    İncele
  • Reklam ve Medya

    Kampanya ve Reklam Filmi

    TV, YouTube ve dijital platformlarda yayınlanan reklamlar.

    İncele
  • Müşteri Hizmetleri

    IVR ve Telefon Anonsu

    Çağrı merkezi karşılama menüleri ve bekleme anonsları.

    İncele
  • Fiziksel Donanım

    Kiosk ve Müze Rehberi

    Fiziksel alanlara ve cihazlara özel sesli yönlendirmeler.

    İncele
  • Prodüksiyon

    Dublaj ve Senkronlu Seslendirme

    Orijinal videodaki karakterlerin zaman uyumlu yeniden seslendirilmesi.

    İncele
  • Global Pazarlama

    Çok Dilli Kampanya Seslendirmesi

    Aynı kampanyanın farklı dillere stüdyo ortamında uyarlanması.

    İncele

Tüm Yayın Formatları

Özel senaryo ve diğer medya içeriklerinizi projelendirmek için bilgi alabilirsiniz.

PROJE ADIMLARI

Seslendirme projelerini nasıl yürütüyoruz?

Metin ve kaynak medya bize ulaştıktan sonra fiyat ve zaman planını oluşturup profesyonel stüdyo kayıt sürecine geçiyoruz.

  1. 01

    Proje Analizi

    Metin, varsa video, hedef diller, kullanım mecrası ve dublaj ihtiyacı bize ulaşır.

  2. 02

    Planlama ve Fiyatlandırma

    İçerik türü, dil sayısı, cast ve lisans alanı değerlendirilip fiyat ve teslim planı iletilir.

  3. 03

    Gizlilik Sözleşmesi (NDA)

    Yayınlanmamış senaryo ve kampanya içerikleri için KVKK uyumlu gizlilik sözleşmesi imzalıyoruz.

  4. 04

    Demo ve Sanatçı Seçimi

    Ses bankasından iki veya üç ses örneği paylaşıp onaylanan sanatçıyla kayda geçiyoruz.

  5. 05

    Kayıt ve Miksaj

    Stüdyo veya uzaktan kayıt sonrası miksaj işlemlerini tamamlayıp dosyaları temiz veya miksajlı formatta teslim ediyoruz.

  6. 06

    Revizyon ve Final Teslim

    Gerekli durumlarda fiyat kapsamında belirtilen revizyon turunu uygulayıp nihai dosyaları onayınıza sunuyoruz.

LİSANS VE YAYIN

Seslendirme lisans ve kullanım alanları

Seslendirme projelerinde maliyet ve telif kapsamını, kaydın kullanılacağı mecra ve yayın büyüklüğüne göre sınıflandırıp projelendiriyoruz.

  1. 01

    İç Kullanım Lisansı

    Kurum içi eğitim, intranet ve iç toplantı materyalleri için geçerli temel kullanım.

    Bilgi Alın
  2. 02

    Dijital Yayın Lisansı

    Web sitesi, YouTube, sosyal medya ve LMS platformları üzerinden yapılan dışa açık yayınlar.

    Bilgi Alın
  3. 03

    Reklam ve Kampanya Lisansı

    TV, radyo, dijital reklam ve açık hava mecralarını kapsayan geniş erişimli ticari yayın.

    Bilgi Alın
60+Dilde Seslendirme

Küresel kampanyalar için çok dilli ses arşivi

Farklı coğrafyalara yönelik kampanya ve eğitim içerikleriniz için İngilizce, Almanca, Arapça ve diğer küresel dillerde doğru telaffuz ve locale uyumuyla seslendirme yapıyoruz.

Tüm dilleri inceleyin

İngilizce

Amerikan ve İngiliz aksan seçenekleriyle global yayınlar.

Almanca

DACH bölgesi standartlarında kurumsal iletişim.

Fransızca

Avrupa ve Kanada bölgesi için hedef kitleye uygun telaffuz.

İspanyolca

Avrupa veya Latin Amerika odaklı yerel kullanım.

Arapça

Farklı bölge diyalektlerine uygun çok dilli prodüksiyon.

Rusça

Geniş coğrafyalar için eğitim ve kurumsal anlatım.

NEDEN BAŞKENT TERCÜME

Seslendirme ve dublaj projelerinde uzmanlığımız

Video ve ses prodüksiyonlarının yerelleştirme ayağında, çok dilli kampanyalarınızın hedef kitledeki etkisini güçlü tutacak kalite standartlarını uyguluyoruz.

Çok Dilli Tutarlılık

Çok dilli kampanyalarda dil, locale ve telaffuz uyumunu gözetip aynı kurumsal tonu farklı dillere taşıyoruz.

Demo Seçim Süreci

Geniş sanatçı arşivimiz içerisinden projenizin ruhuna uygun alternatifleri önceden dinletip onaylı ilerliyoruz.

Dublaj ve Yakın Senkron Deneyimi

Karakter dağılımı ve zaman eşleşmesi gerektiren dublaj projelerinde detaylı prodüksiyon yönetimi sergiliyoruz.

Entegre Planlama

Çeviri, altyazı ve seslendirme işlemlerini tek paket halinde uyumla yürütüyoruz.

GÜVENCE

Kurumsal güvenlik ve kalite standartları

Başkent Tercüme olarak seslendirme projelerini uluslararası standartlara ve sıkı gizlilik kurallarına uygun biçimde tamamlıyoruz.

ISO 17100:2015 Çeviri Hizmetleri
Tercüme edilen metinlerin uluslararası normlarda kontrolü.
ISO 9001:2015 Kalite Yönetimi
Proje ve prodüksiyon adımlarının kalite standartlarına tam uyumu.
Geniş Sanatçı Ağı
60'tan fazla dilde tecrübeli sanatçı ve seslendirme kadrosu.
Gizlilik Sözleşmesi ve KVKK
Yayınlanmamış senaryolar ve kampanya verileri için yasal koruma.
SIKÇA SORULAN SORULAR

Seslendirme hakkında bilinmesi gerekenler

Aklınızdaki soruyu burada bulamazsanız WhatsApp veya e-postayla yazabilirsiniz; aynı gün içinde size yazılı yanıt iletiyoruz.

  • Soru · 01

    Seslendirme ile dublaj aynı şey midir?

    Seslendirme genellikle dış ses olarak metnin okunmasını ifade ederken dublaj, ekrandaki konuşmacının dudak hareketlerine ve zamanlamasına uygun biçimde karakterin yeniden canlandırılmasıdır.
  • Soru · 02

    Çok dilli seslendirme hangi işlerde gerekir?

    Küresel ürün lansmanları, uluslararası eğitim modülleri ve farklı ülkelere hitap eden reklam kampanyalarında kaynak videonun birden fazla dile uyarlanması gerektiğinde tercih edilir.
  • Soru · 03

    Çeviri ve seslendirme aynı pakette planlanabilir mi?

    Video metninin çevrilmesi ve ardından onaylanan metnin seslendirilmesi süreçlerini entegre bir biçimde aynı proje takvimi içerisinde yönetiyoruz.
  • Soru · 04

    Altyazı ile seslendirme aynı pakette yürütülebilir mi?

    Videoların hem farklı dilde seslendirilmesi hem de sağır ve işitme güçlüğü çeken kitleler için veya sessiz izleme alışkanlıklarına uygun biçimde altyazılanması işlemlerini beraber yürütüyoruz.
  • Soru · 05

    İngilizce seslendirme derken tam olarak ne kastediliyor?

    Projenizin yayınlanacağı hedef bölgeye göre Amerikan, İngiliz veya Avustralya aksanı gibi yerel kırılımları dikkate alarak spesifik bir İngilizce ses kaydı oluşturulmasını ifade eder.
  • Soru · 06

    Dudak senkron ile yakın senkron farkı nedir?

    Dudak senkron, sesi konuşmacının dudak hareketleriyle birebir eşleştirme işlemidir; yakın senkron ise cümlenin başlama ve bitiş sürelerini hedef dile uygun olacak biçimde orijinal videoyla hizalamaktır.
  • Soru · 07

    Teslim süresi hangi bilgilere göre değişir?

    Metnin uzunluğu, talep edilen dil sayısı, dublajın gerektirdiği senkron zorluğu ve stüdyo kayıt takvimine bağlı olarak projeye özel teslim bilgisi iletiyoruz.
  • Soru · 08

    AI seslendirme ile profesyonel insan sesi ne zaman ayrılır?

    Eğitim ve hızlı tüketim içeriklerinde teknoloji kullanılabiliyorken, kurumsal kimliği yansıtan reklam ve kampanya filmlerinde duygu barındıran profesyonel insan sesi tercih edilir.
  • Soru · 09

    Lisans ve kullanım alanı teklifi nasıl değiştirir?

    Kaydın sadece kurum içi eğitimde veya geniş çaplı bir ulusal televizyon reklamında yayınlanması arasındaki telif hakları farklılık gösterdiği için fiyatlandırma mecraya göre güncellenir.
  • Soru · 10

    Demo seçimi süreci nasıl işliyor?

    Ses bankamızdan projenize uygun iki veya üç alternatifin ses örneklerini paylaşıp sizin onayladığınız sanatçıyla asıl kayda geçiyoruz.
İletişim

Projenizi Paylaşın

Kurumsal tanıtım ve dublaj projeleriniz için metni veya videoyu bizimle paylaşın, yayın alanına uygun seslendirme planlamasını başlatalım.

KVKK Aydınlatma Metni·Gizlilik politikası