Müzakere, protokol ve resmi görüşmeler için ardıl sözlü tercüme
Görüşme içeriği ve müşteri bilgisi için KVKK ve NDA sözleşmeleriyle çalışıyoruz. Diplomatik temaslar, ticari toplantılar, noter ve hastane görüşmelerinde kabin gerektirmeyen sözlü çeviri çözümleri üretiyoruz.
ISO 17100:2015 ve ISO 9001:2015 sertifikalı sözlü çeviri altyapısı
- 60+
- Aktif Dil
- 1997
- Kuruluş Yılı
- ISO 17100
- Kalite Standardı
- NDA
- Yazılı Gizlilik
Kabin Gerektirmeyen Konsekütif Çeviri
- Kabin veya ses sistemi kurulumuna ihtiyaç duymaz.
- Cümlelerin veya paragrafların ardından çeviri gerçekleştirilir.
- Küçük gruplarda ve ikili müzakerelerde yüksek verim sağlar.
Konuşmacının her 1-5 dakikalık bölümünün ardından tercümanın çeviri yaptığı sözlü tercüme yöntemidir. Kabin gerektirmez; ikili müzakere, basın açıklaması, resmi protokol görüşmesi, mahkeme-noter-hastane ortamlarında ve küçük gruplarda tercih edilir.
Başkent Tercüme Bürosu olarak, özel ticari toplantılar, sağlık turizmi kapsamındaki hastane görüşmeleri ve mahkeme ifadeleri gibi süreçler için deneyimli konsekütif tercümanlar görevlendiriyoruz. Görüşme içeriği ve müşteri bilgisi için KVKK ve NDA belgeleriyle yasal çerçeveyi güvence altına alıyoruz.
Dört Ana Odakta Ardıl Çeviri
İş dünyasının ticari görüşmelerinden devletler arası protokollere kadar farklı sahalarda konsekütif çeviri gerçekleştiriyoruz.
- H-01
İkili müzakere ve ticari görüşme
Şirket birleşmeleri, satın alma görüşmeleri, ortaklık toplantıları ve B2B satış sunumları için kesintisiz iletişim sağlıyoruz.
- · Şirket Birleşmesi
- · Satın Alma
- · B2B Ticaret
- · Toplantı
- H-02
Resmi protokol ve basın açıklaması
Devlet adamları, bakanlık heyetleri, diplomatik kabuller ve canlı yayınlanan basın toplantılarında resmi dil kurallarını eksiksiz uyguluyoruz.
- · Basın Açıklaması
- · Diplomasi
- · Bakanlık Heyeti
- · Canlı Yayın
- H-03
Mahkeme, noter, hastane
Tapu işlemleri, noter vekaletnameleri, uluslararası davalar ve yabancı uyruklu hastaların klinik görüşmelerinde yeminli çevirmen atıyoruz.
- · Yeminli Çeviri
- · Adliye
- · Tapu
- · Sağlık Turizmi
- H-04
Küçük grup eğitimi ve panel
Fabrika içi makine kurulum eğitimleri, ürün tanıtım panelleri ve saha gezilerinde odaklı çeviri yapıyoruz.
- · Kurumsal Eğitim
- · Saha Gezisi
- · Makine Kurulum
- · Panel
Kimler Ardıl Çeviri Tercih Ediyor?
Gizlilik gerektiren toplantılar, adli işlemler ve sahada gerçekleştirilen temaslar için farklı sektörlere hitap ediyoruz.
- Persona · 01
Kurumsal Şirketler ve M&A Danışmanları
Yatırım turunda olan şirketler ve endüstriyel üretim tesisleri için sahada görev alıyoruz.
- Şirket birleşme ve satın alma masaları
- B2B ticari iş ortaklığı müzakereleri
- Makine üretim ve montaj sahaları
- Persona · 02
Hukuk Büroları ve Resmi Kurumlar
Yasal bağlayıcılığı olan evrak süreçleri ve devlet temaslarında yeminli uzmanlarla çalışıyoruz.
- Bakanlık ve başkonsolosluk heyetleri
- Noter, tapu dairesi ve mahkeme süreçleri
- Yabancı uyruklu kişilerin resmi evrak işlemleri
- Persona · 03
Yabancı Uyruklu Bireyler ve Heyetler
Türkiye'yi ziyaret eden hasta, yatırımcı veya diplomatik misyon temsilcilerine eşlik ediyoruz.
- Sağlık turizmi hastane konsültasyonları
- Göç idaresi ve vatandaşlık başvuruları
- Üniversite ve akademik kurul ziyaretleri
Ardıl Çeviri Uygulanan Toplantılar
Sektör ayrımı yapmaksızın çeşitli organizasyon ve mekan formatlarında konsekütif çevirmenleri görevlendiriyoruz.
- Ticari
Ticari Müzakereler
Müşteri, tedarikçi ve yatırımcılarla yapılan toplantılarda ticari gizlilik bilinciyle çeviri yapıyoruz.
Teklif Al - Medya
Basın Açıklamaları
Canlı yayınlarda ve medya karşısında, soru-cevap bölümlerini de içeren ardıl çeviriler gerçekleştiriyoruz.
Teklif Al - Hukuki
Mahkeme İfadeleri
Adliyelerde, ceza veya hukuk davalarında bilirkişi ve sanık ifadelerini tutanaklara eksiksiz yansıtıyoruz.
Teklif Al - Hukuki
Noter ve Tapu İşlemleri
Vekaletname, alım-satım ve şirket kuruluş işlemlerinde yeminli tercümanları hazır bulunduruyoruz.
Teklif Al - Sağlık
Hasta-Hekim Görüşmeleri
Konsültasyon, tedavi onamı ve tanı süreçlerinde doktor ile hasta arasındaki tıbbi iletişimi kuruyoruz.
Teklif Al - Eğitim
Saha ve Grup Eğitimleri
Fabrika üretim bantlarında veya küçük atölyelerde teknik uzmanların eğitimlerini yerinde aktarıyoruz.
Teklif Al - Resmi
Diplomatik Protokoller
Elçilik ziyaretlerinde ve devlet düzeyindeki ikili temaslarda resmi protokol kurallarına uygun hareket ediyoruz.
Teklif Al
60'tan Fazla Dilde
Tüm toplantı ve etkinlik türleri için farklı dillerde sözlü çeviri talep edebilirsiniz.
Sözlü Çeviri Süreci
Müşteri gereksinimlerinden başlayarak toplantının son anına dek planlı bir takvim yürütüyoruz.
- 01
Görüşme Detaylarının Alınması
Etkinlik türünü, katılımcı sayısını, sektör terminolojisini ve tahmini süreyi belirliyoruz.
- 02
Uygun Tercüman Atanması
Alanınıza özel terminolojiye hakim, ardıl çeviri deneyimi yüksek uzmanı etkinliğiniz için görevlendiriyoruz.
- 03
KVKK ve NDA İmzası
Görüşme içeriği ve müşteri bilgisi için KVKK kuralları doğrultusunda gizlilik sözleşmesi imzalıyoruz.
- 04
Terminolojik Ön Hazırlık
Kurumunuza ait sunumları ve teknik dokümanları toplantıdan önce inceleyerek ilgili terimlere çalışıyoruz.
- 05
Görüşmenin Gerçekleşmesi
Görüşme anında konuşmacının her 1-5 dakikalık bölümünün ardından ardıl sözlü çeviriyi gerçekleştiriyoruz.
- 06
Kapanış ve Tutanak İmzalama
Resmi işlemlerde, sözlü çevirinin bitimiyle birlikte hazırlanan kurumsal tutanaklara imza atıyoruz.
Konsekütif Tercümanda Aranan Kriterler
Ardıl çeviri yapan uzmanlarımızı seçerken dikkat ettiğimiz yetkinlikleri aşağıda listeliyoruz.
- 01
Ardıl Çeviri Deneyimi
Yüksek hafıza kapasitesi ve özel not alma tekniklerine sahip uzmanları görevlendiriyoruz.
Uzmanları İncele - 02
KVKK ve Gizlilik
Müzakerelerdeki bilgileri ticari sır olarak kabul edip kanuni gizlilik kurallarını uyguluyoruz.
Gizlilik Politikası - 03
Çoklu Vardiya Kapasitesi
Tam gün süren uzun toplantılarda dikkatin dağılmaması için çift tercümanlı vardiyalar planlıyoruz.
Vardiya Planı
Uluslararası Standartlarda Sözlü Çeviri
Kalite yönetim sistemlerimizi belgelendirip çeviri süreçlerindeki hata payını asgari seviyeye indiriyoruz.
- ISO 17100:2015
- Çeviri hizmetlerinin kalitesini uluslararası standartlarda tutup periyodik denetimlerden geçiyoruz.
- ISO 9001:2015
- Kurumsal yönetim aşamalarını belgelendirerek müşteri ilişkilerimizi kayıt altında tutuyoruz.
- KVKK Uyumluluğu
- Görüşme içeriği ve müşteri bilgisi için KVKK esaslarına titizlikle bağlı kalıyoruz.
- NDA (Gizlilik) Anlaşması
- Toplantılarda paylaşılan finansal ve ticari sözlü bilgileri hukuki güvence altına alıyoruz.
Ardıl Çeviri Hakkında Merak Edilenler
Aklınızdaki soruyu burada bulamazsanız WhatsApp veya e-postayla yazabilirsiniz; aynı gün içinde size yazılı yanıt iletiyoruz.
- Soru · 01
Ardıl çeviri ile simultane çeviri arasındaki fark nedir?
Simultane çeviri eş zamanlıdır ve kabin gerektirir. Ardıl çeviri ise kabin gerektirmez; konuşmacının her 1-5 dakikalık bölümünün ardından tercümanın çeviri yaptığı sözlü tercüme yöntemidir. - Soru · 02
Toplantı sırasında teknik ekipman kiralıyor musunuz?
Ardıl tercüme kabin gerektirmez. Dolayısıyla bu yöntemde ses sistemi veya donanım kurulumu yapmıyoruz. Sadece tercümanın toplantıda bizzat bulunması yeterlidir. - Soru · 03
Hangi toplantılarda ardıl çeviri önerirsiniz?
İkili müzakere, basın açıklaması, resmi protokol görüşmesi, mahkeme, noter, hastane ortamlarında ve küçük gruplarda konsekütif yöntemi tavsiye ediyoruz. - Soru · 04
Görüşmelerin gizliliğini nasıl koruyorsunuz?
Görüşme içeriği ve müşteri bilgisi için KVKK kurallarına uyuyoruz. Ek olarak tüm süreci kapsayan NDA (Gizlilik Sözleşmesi) imzalıyoruz. - Soru · 05
Tercüman toplantıya ne kadar süre önce gelir?
Gerekli hazırlıklar ve terminolojik son kontroller için çevirmeni etkinlikten asgari 30 dakika önce toplantı mahalline yönlendiriyoruz. - Soru · 06
Mahkeme ve noter işlemlerinde yeminli tercüman şart mı?
Evet, resmi kurum tutanaklarına imza atılabilmesi için işlemi gerçekleştiren uzmanların yemin zaptı bulunması kanuni bir zorunluluktur. - Soru · 07
Toplantı süresi uzarsa süreç nasıl işler?
Yarım gün ve tam gün esasıyla görevlendirme yapıyoruz. Beklenmeyen süre uzamalarında karşılıklı mutabakatla planlamaya esneklik kazandırıyoruz. - Soru · 08
Fiyatlandırma hangi kriterlere göre hesaplanır?
Toplantının dili, süresi, konusu, konumu ve çevirmenin uzmanlık derecesi üzerinden etkinlik maliyetini hesaplıyoruz. - Soru · 09
Tercümanlar konuya nasıl hazırlanıyor?
Önceden paylaştığınız sunum dosyaları, toplantı notları veya sektörel metinler üzerinden etkinliğe özel terminoloji çalışmaları yürütüyoruz. - Soru · 10
İl dışı veya yurt dışı toplantılara katılım sağlanıyor mu?
Fiziksel katılım gerektiren seyahatli organizasyonlarda, ulaşım ve konaklama şartları belirlendiğinde uzmanlarımızı ilgili şehirlere görevlendiriyoruz.
Toplantınız İçin Çevirmen Planlayın
İkili müzakere, protokol veya resmi görüşmelerinizde dil engelini aşmak için bize ulaşabilirsiniz.

