Arnavutça
Resmî yazılı Arnavutça (Standart Shqip) tek bir standarttır. Yeminli tercümede ayrı Arnavutça tercümanlarımızla çalışıyor; doğum, evlilik, diploma, sağlık ve mahkeme belgelerini Türkçeye veya Arnavutçaya hazırlıyoruz.
Pasaportdahil belgelerinizi Türkçeden Arnavutçaya ve Arnavutçadan Türkçeye çeviriyoruz.
Türkçeden Arnavutçaya ve Arnavutçadan Türkçeye yeminli belge tercümesi yapıyoruz. Arnavutluk, Kosova ve Kuzey Makedonya bağlantılı belgeleri hedef kuruma göre hazırlıyoruz.
Arnavutça belgenizi WhatsApp veya e-posta ile paylaşabilirsiniz. Belge türünü, kaynak dili, hedef dili, kullanılacağı ülkeyi ve hedef makamı dosyaya göre inceliyor; sayfa sayısı, okunurluk ve yeminli tercüme ihtiyacına göre fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz.
Belge fotoğrafını, kaynak ve hedef dili, hedef ülkeyi ve hedef makamı ilk mesajda paylaştığınızda dosyayı inceleyip fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz.

Arnavutça, Arnavutluk'un ve Kosova'nın resmî dilidir; Kuzey Makedonya'da da yaygın olarak kullanılır. Belge bu üç ülkeden alınmış olabilir veya Türkçe belge bu ülkelerin kurumlarına gönderilecek olabilir. Hangi kurum belgeyi alacaksa o kurumun istediği biçimde hazırlıyoruz.
Yeminli tercüme, metnin yeminli tercümanın kaşe ve imzasıyla teslim edildiği biçimdir. Pasaport, kimlik, doğum belgesi, evlenme belgesi, diploma, transkript, mahkeme kararı, vekâletname, sözleşme ve sağlık raporu gibi belgelerde yeminli tercümeyi sıkça istiyorlar. Belgenin kullanım yerini görmeden yeminli olup olmayacağını söylemiyoruz.
Arnavutça Latin alfabesiyle yazılır, ancak ë ve ç gibi özel karakterler ile özel ad yazımı belgeye göre korunur. Düşük çözünürlüklü fotoğraf, kesik kenar, silik mühür veya eksik sayfa varsa yeniden görüntü istiyoruz.
Arnavutça tek bir dildir; ancak Arnavutluk, Kosova ve Kuzey Makedonya bağlamında kurum beklentileri farklılaşabilir. Aşağıda dil, ülke ve Balkan bağlamını ayrı ayrı ele alıyoruz.
Resmî yazılı Arnavutça (Standart Shqip) tek bir standarttır. Yeminli tercümede ayrı Arnavutça tercümanlarımızla çalışıyor; doğum, evlilik, diploma, sağlık ve mahkeme belgelerini Türkçeye veya Arnavutçaya hazırlıyoruz.
Arnavutluk'tan gelen belgeler veya Arnavutluk'a gönderilecek Türkçe belgeler için Tiran, Dıraç, İşkodra ve Vlora gibi şehirlerin kurum beklentilerine göre tercümeyi hazırlıyoruz. Arnavutluk HCCH apostil taraf listesinde görünür.
Kosova belgelerinde Priştine, Prizren ve Peja kurum yazışmaları sıkça gelir. Kosova HCCH apostil taraf listesinde görünür; yine de hedef kurumun istediği biçimi her dosyada ayrı soruyoruz.
Balkanlar'da konuşulan diğer diller Arnavutça ile karıştırılabilir; Boşnakça, Sırpça, Makedonca ve Hırvatça belgeleri Arnavutça yerine yazmıyoruz. Belge başka bir dilde ise ilk mesajda söylüyorsunuz, biz ona göre değerlendiriyoruz.
Aynı klasörde Arnavutça, İngilizce ve Türkçe ekler birlikte gelebilir. Bu durumda her sayfayı ayrı okuyor; hedef kurum hangi dili istediyse tercümede o adı kullanıyoruz.
Arnavutça tercüme talepleri kişisel, eğitim, hukuki, sağlık, ticari ve göç dosyalarından oluşur. Aşağıdaki liste tam değildir; her dosyada belge türünü, kaynak ve hedef dili, kullanılacağı ülkeyi ve hedef makamı ayrı soruyoruz.
Listede olmayan bir belge varsa ilk mesajda yazıyorsunuz; biz ona göre değerlendirip teklif iletiyoruz.
Arnavutça tercümede tek bir kalıp yoktur. Belge türüne ve kullanım yerine göre yeminli tercüme, noter onayı, apostil veya konsolosluk tasdiki ayrı ayrı gündeme gelebilir. Aşağıdaki sorular dosyanız için hangi türün uygun olduğunu yazılı belirlememizi sağlar.
Belge bilgilerinizi birlikte okuyor; hangi tercüme türünün uygun olduğunu, hangi onay adımlarının gündeme gelebileceğini ve neyi tek dosyada teslim edebileceğimizi yazıyoruz.
Arnavutluk, Kosova, Kuzey Makedonya, Türkiye veya başka bir ülkede mi kullanılacağını yazıyorsunuz; biz ona göre yeminli tercüme, noter onayı, apostil veya konsolosluk tasdiki gerekip gerekmediğini yazılı iletiyoruz.
Mahkeme, noter, üniversite, göç idaresi, belediye, sağlık kurumu, konsolosluk veya ticaret odası olabilir. Hedef kurumun adı ve varsa yazılı talebi tercüme hazırlığını belirler.
Bazı kurumlar yalnız aslına bakar; bazıları noter onaylı suret veya e-imzalı kopya kabul edebilir. Belgenin elinizdeki biçimini yazdığınızda teslim biçimini ona göre planlıyoruz.
Başvuru tarihi, randevu günü veya kurum kapanış saati varsa yazıyorsunuz; biz iş yükümüze göre ilettiğimiz teslim gününe göre üstleniyoruz.
Arnavutça belgelerde sıkça karıştırılan dört kavram vardır. Aşağıdaki tabloyu birlikte okuyor; sizin dosyanızda hangi adımların gerçekten gerektiğini birlikte yazıyoruz.
Tercümanın kaşe ve imzasıyla teslim edilen yazılı tercüme türüdür. Belgenin Arnavutçaya veya Türkçeye doğru çevrildiğini tercüman taahhüt eder.
Yeminli tercümanın imzasının notere onaylatılması işlemidir. Noter belgenin içeriğine değil, tercümanın imzasının doğruluğuna bakar.
Lahey Apostil Sözleşmesi'ne taraf ülkelerde kullanılan resmî belge onayıdır. Arnavutluk, Kosova, Kuzey Makedonya ve Karadağ HCCH apostil taraf listesinde görünür; yine de hedef makamın istediği belge biçimini ayrıca kontrol ederiz.
Bazı kurumlar apostil yerine konsolosluk yolunu veya ek belge koşulu isteyebilir. Hedef kurumun yazılı talebi varsa belgeyle birlikte paylaşıyorsunuz; gerekebilecek adımları yazılı iletiyoruz.
Belgenizin türünü, hedef ülkeyi ve hedef kurumu önce soruyor; gerekebilecek onay adımlarını ve başvuru koşullarını size yazıyoruz.
Arnavutça Latin alfabesiyle yazılsa da, özel karakterler ve özel ad yazımı belgeye göre korunur. Aşağıda en sık karşılaştığımız beş başlık yer alıyor.
Pasaport veya hedef kurumun istediği yazımı esas alıyor, kişi adlarını ve aile adlarını belgeye sadık biçimde koruyoruz. Eski tercüme örneği varsa ilk mesajda paylaşmanızı rica ediyoruz.
Arnavutça'ya özgü ë ve ç harflerini kaynak belgedeki yazıma göre koruyoruz. ASCII'ye çevirip 'e' veya 'c' yapmıyoruz.
Arnavutluk şehirlerinden Tiran, Dıraç (Durrës), İşkodra (Shkodër), Vlora (Vlorë), Berat ve Görice (Korçë) Osmanlı dönemi adlarıyla tanınır. Kosova'da Priştine (Prishtinë), Prizren, İpek (Pejë), Mitroviça yer alır. Kuzey Makedonya'da Üsküp (Skopje), Kalkandelen (Tetovo), Manastır (Bitola) Arnavut nüfusun yoğun olduğu şehirlerdir. Belge üzerindeki yazımı koruyor, hedef kurumun istediği biçim varsa kullanıyoruz.
Resmî mühür ve imza alanını açık okuyoruz. Mühürdeki kurum adını ve tarihi çeviriye not olarak yazıyor; mühür silikse yeniden görüntü istiyoruz.
Arnavutça belgelerde tarih biçimi (GG.AA.YYYY veya GG/AA/YYYY) ve belge numarası kaynağa göre korunur. Hedef kurumun istediği tarih biçimi varsa ona göre çeviriyoruz.
Arnavutça'nın iki ana lehçesi vardır: Tosk (Arnavutluk güneyi, standart yazılı dil temeli) ve Gheg (kuzey Arnavutluk, Kosova, Kuzey Makedonya, Karadağ). 1972 Tiran Yazım Kongresi'nde Tosk tabanlı standart Arnavutça kabul edildi. Resmî belgelerde standart Arnavutça yazımını koruyor; Kosova kaynaklı bazı belgelerde görülen yerel Gheg yazımını ise kaynak biçimle kontrol ediyoruz.
Karadağ'ın güneyinde Ulcinj ve Tuzi'de, Sırbistan'ın güneyinde Preşevo Vadisi'nde Arnavutça konuşan topluluklar yaşar. Bu bölgelerden gelen belgeler de Arnavutça olabilir; konsolosluk ve makam farklılığı için belgenin kaynak ülkesini ilk mesajda paylaşmanızı istiyoruz.
Arnavutça belgeler dört ana bağlamda gündeme gelir. Her bağlamda belge listesi ve onay ihtimali farklılaşır; bu yüzden teklif yazmadan önce dosyanın hangi bağlamda kullanılacağını öğreniyoruz.
Doğum, evlilik, vatandaşlık ve nüfus dosyalarında en sık gelen belgeleri Arnavutçaya ve Türkçeye yapıyoruz.
Üniversite başvurusu, denklik ve burs dosyalarında diploma ve transkriptlerin hedef kurumun istediği adla çevrilmesi gerekir.
Tıbbi raporlar ve mahkeme dosyalarında terim doğruluğu kritiktir. Tıbbi tercümede tanı, ilaç ve doz koruyor; hukuki tercümede taraf adlarını, karar numaralarını ve mühürleri belgeye sadık alıyoruz.
Arnavutluk, Kosova ve Balkan ticari ilişkilerinde şirket evrakı, sözleşmeler ve teklif dosyalarını çoklu dosya olarak hazırlıyoruz.
Arnavutça sözlü tercüme yazılı belge tercümesinden ayrı bir hizmet kalemidir. Konferans, fuar, iş heyeti, Arnavutluk veya Kosova Büyükelçiliği randevusu, mahkeme duruşması, noter beyanı, hastane görüşmesi, sağlık turizmi refakatı ve uzaktan toplantılar için Arnavutça sözlü tercüman görevlendiriyoruz.
Görüşmenin türüne göre tercüman niteliği değişir. Mahkemede Adli Yargı Adalet Komisyonu yeminli adli tercüman, noter ve nikâh akışında noter yemin zaptı olan tercüman çalıştırıyoruz. Kosova ve Kuzey Makedonya kaynaklı görüşmelerde yerel Gheg lehçesi etkili konuşmaya uyumlu tercüman atıyoruz.
Konferans, panel, fuar ve eğitim oturumlarında simultane veya ardıl Arnavutça tercüman görevlendiriyoruz. Saat ve gün bazlı planlama yapıyoruz.
Boşanma, miras, vatandaşlık ve ticari uyuşmazlık davalarında Adli Yargı Adalet Komisyonu yeminli adli Arnavutça tercümanla çalışıyoruz.
Noter huzurunda beyan, vekâlet, muvafakat ve nikâh işlemlerinde noter yemin zaptı olan Arnavutça tercüman sağlıyoruz. Arnavut-Türk evliliklerinde sıkça istenir.
Arnavutluk, Kosova veya Kuzey Makedonya temsilcilik randevularında tarih, saat, adres ve konu bilgisine göre refakat tercümanı görevlendiriyoruz.
Hekim görüşmesi, ameliyat öncesi onam, sağlık kurulu ve Arnavutluk-Kosova kaynaklı sağlık turizmi randevularında Arnavutça tercümanla birlikte çalışıyoruz.
Zoom, Teams ve Google Meet üzerinden uzaktan tercüme, telefon görüşmesi için ardıl tercüme sağlıyoruz.
Tiran, Priştine ve Üsküp kaynaklı iş ortaklarının Ankara ziyaretlerinde fabrika gezisi, ihale görüşmesi ve fuar standı için refakat tercümanı görevlendiriyoruz.
Arnavutça tercümede dört temel adım izliyoruz. Her adımda kararı sizinle size yazıyor; onayınızdan sonra bir sonraki adıma geçiyoruz.
Belgenizi WhatsApp, e-posta veya teklif al formundan PDF, tarama ya da okunaklı görsel olarak gönderiyorsunuz. Hedef ülke ve hedef kurumu ilk mesajda yazıyorsunuz.
Belge türünü, kaynak ve hedef dili, kullanılacağı ülkeyi, hedef makamı, sayfa sayısını ve okunurluğu okuyor; yeminli tercüme, noter onayı, apostil veya konsolosluk tasdiki gerekip gerekmediğini yazılı iletiyoruz.
İncelemeden sonra fiyat, teslim günü ve gereken onay adımlarını size yazıyoruz. Onaylarsanız çalışmaya başlıyoruz.
Tercümeyi PDF, kaşeli-imzalı çıktı, noter onaylı nüsha veya apostilli dosya olarak teslim ediyoruz. Yurt içi kargo gerekirse adresinize gönderiyoruz.
Arnavutça tercüme fiyatı belgenin niteliğine göre hazırlanır. Tek liste fiyatı veya tek teslim günü kullanmıyoruz. Belgeyi gördükten sonra fiyat ve teslim bilgisini birlikte iletiyoruz.
Fiyatı belirleyen başlıkları aşağıda topluyoruz; sizden gelen bilgi ne kadar tam olursa teklif o kadar eksiksiz ve hızlı çıkıyor.
Arnavutça dosyanız tek bir hizmet sayfasıyla sınırlı kalmayabilir. Aşağıda en sık birlikte istenen sayfaları topluyoruz.
Sıkça çevirdiğimiz Arnavutça belge türleri için ayrı detay sayfalarımız var.
Yeminli tercüme, noter onayı, apostil ve konsolosluk tasdiki ayrı sayfalarda anlatılır.
Yazılı, sözlü, kurumsal ve belge tercümesi hizmetlerimizi inceleyebilirsiniz.
Aradığınız cevabı burada bulamadıysanız belge fotoğrafını WhatsApp veya e-posta ile paylaşabilirsiniz.
Arnavutça tercümeyi pasaport, kimlik, doğum belgesi, evlenme belgesi, diploma, transkript, sağlık raporu, mahkeme kararı, vekâletname, sözleşme, ticari evrak ve göç belgelerinde yapıyoruz. Her dosyada belge türünü, kaynak ve hedef dili, kullanılacağı ülkeyi ve hedef makamı ayrı soruyoruz.
Evet. Yeminli Arnavutça tercümanlarımızla çalışıyoruz. Belgenin türüne ve hedef makama göre yeminli tercümeyi kaşeli ve imzalı olarak teslim ediyoruz.
Belge türü ve hedef kurum beklentisi değişebilir. Hedef ülkeyi, kurum adını ve varsa örnek formatı paylaşıyorsunuz; biz kaynak ve hedef dili belirleyip teslim biçimini ona göre planlıyoruz.
Hayır. Yeminli tercüme, tercümanın kaşe ve imzasıyla teslim edilen yazılı tercümedir. Noter onayı ise bazı belgelerde yeminli tercümeden sonra gündeme gelen ayrı bir tasdik işlemidir.
Arnavutluk, Kosova, Kuzey Makedonya ve Karadağ HCCH apostil taraf listesinde görünür. Buna rağmen her dosyada tek başına apostil yeterlidir demiyoruz; belge kaynağı, hedef ülke ve hedef makam bilgisini gördükten sonra gerekebilecek onay biçimini yazılı iletiyoruz.
Evet. Noter beyanı, kurum görüşmesi, hastane görüşmesi, mahkeme duruşması, uzaktan toplantı veya saha görüşmesi için Arnavutça sözlü tercüman görevlendiriyoruz. Sözlü tercüme yazılı belge tercümesinden ayrı bir teklif kalemidir.
Belge fotoğrafını, kaynak ve hedef dili, sayfa sayısını, belge türünü, okunurluğu, yeminli tercüme gerekliliğini ve hedef ülke ile kurumu gördükten sonra fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz. Tek liste ücreti vermiyoruz.
Arnavutça'ya özgü ë ve ç harflerini kaynak belgedeki yazıma göre koruyoruz. ASCII'ye çevirip 'e' veya 'c' yapmıyoruz; özel ad yazımını da pasaport veya hedef kurumun istediği biçime göre alıyoruz.
Resmî yazılı tercüme için 1972 Tiran Yazım Kongresi'nde kabul edilen Tosk tabanlı standart Arnavutça kullanılır. Arnavutluk güneyinde ve diasporada Tosk, kuzey Arnavutluk, Kosova, Kuzey Makedonya ve Karadağ'da Gheg konuşulur. Kosova kaynaklı bazı belgelerde Gheg yazımı görülebilir; çevirimizi standart Arnavutçada yapıyor, yerel kurum adı ve özel adda kaynak yazımı koruyoruz.
Evet. Boşanma, miras, vatandaşlık ve uyuşmazlık davalarında Adli Yargı Adalet Komisyonu yeminli adli Arnavutça tercüman çalıştırıyoruz. Noter ve nikâh işlemlerinde noter yemin zaptı olan tercüman görevlendiriyoruz. Duruşma tarihi, mahkeme adı, dosya numarası ve katılımcı bilgisini önceden alıyoruz.
Evet. Arnavutluk, Kosova veya Kuzey Makedonya temsilcilik randevularında tarih, saat, adres ve konu bilgisini aldıktan sonra Arnavutça refakat tercümanı görevlendiriyoruz.
Belge sayısı az ve okunaklı ise aynı gün veya bir iş günü içinde teslim seçeneğini değerlendirebiliriz. Acil talebi ilk mesajda yazdığınızda iş yüküne göre teslim gününü yazılı iletiyoruz.
Belgenizi PDF, tarama ya da okunaklı fotoğraf olarak gönderdiğinizde dosyayı inceliyor; yeminli tercüme, noter onayı, apostil veya konsolosluk tasdiki gerekip gerekmediğini hedef makama göre yazılı iletiyoruz.