Ana içeriğe geç
Ana içeriğe geç
Balkan Belge Çevirisi · Latin Yazısı

Arnavutça Tercüme

Pasaportdahil belgelerinizi Türkçeden Arnavutçaya ve Arnavutçadan Türkçeye çeviriyoruz.

Türkçeden Arnavutçaya ve Arnavutçadan Türkçeye yeminli belge tercümesi yapıyoruz. Arnavutluk, Kosova ve Kuzey Makedonya bağlantılı belgeleri hedef kuruma göre hazırlıyoruz.

Arnavutça belgenizi WhatsApp veya e-posta ile paylaşabilirsiniz. Belge türünü, kaynak dili, hedef dili, kullanılacağı ülkeyi ve hedef makamı dosyaya göre inceliyor; sayfa sayısı, okunurluk ve yeminli tercüme ihtiyacına göre fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz.

Belge fotoğrafını, kaynak ve hedef dili, hedef ülkeyi ve hedef makamı ilk mesajda paylaştığınızda dosyayı inceleyip fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz.

Latin harfli Shqip kaligrafi kapağı, Başkent Tercüme
Hat SanatıLatin · Shqip · sq
  • Türkçe ↔ Arnavutça her iki yönde tercüme yapıyoruz.
  • Arnavutça yeminli tercümanlarımızla çalışıyoruz.
  • Mühür, tarih, imza ve özel ad yazımını koruyoruz.
  • KVKK uyumlu gizlilikle çalışıyoruz.
Doğrudan Cevap

Arnavutça tercüme nasıl yapılır?

Arnavutça, Arnavutluk'un ve Kosova'nın resmî dilidir; Kuzey Makedonya'da da yaygın olarak kullanılır. Belge bu üç ülkeden alınmış olabilir veya Türkçe belge bu ülkelerin kurumlarına gönderilecek olabilir. Hangi kurum belgeyi alacaksa o kurumun istediği biçimde hazırlıyoruz.

Yeminli tercüme, metnin yeminli tercümanın kaşe ve imzasıyla teslim edildiği biçimdir. Pasaport, kimlik, doğum belgesi, evlenme belgesi, diploma, transkript, mahkeme kararı, vekâletname, sözleşme ve sağlık raporu gibi belgelerde yeminli tercümeyi sıkça istiyorlar. Belgenin kullanım yerini görmeden yeminli olup olmayacağını söylemiyoruz.

Arnavutça Latin alfabesiyle yazılır, ancak ë ve ç gibi özel karakterler ile özel ad yazımı belgeye göre korunur. Düşük çözünürlüklü fotoğraf, kesik kenar, silik mühür veya eksik sayfa varsa yeniden görüntü istiyoruz.

Olan
  • ·Türkçe ↔ Arnavutça her iki yönde tercüme yapıyoruz.
  • ·Arnavutça yeminli tercümanlarımızla çalışıyoruz.
  • ·Mühür, tarih, imza ve özel ad yazımını koruyoruz.
  • ·Hedef kurumun istediği yazımı esas alıyoruz.
  • ·Fiyat ve teslim bilgisini dosyayı gördükten sonra iletiyoruz.
Olmayan
  • ·Arnavutça'yı Boşnakça, Sırpça veya Makedonca ile karıştırmıyoruz.
  • ·Her Arnavutça belgeyi otomatik olarak yeminli hazırlamıyoruz.
  • ·Arnavutluk ile Kosova için aynı kurum beklentisini varsaymıyoruz.
  • ·Belge görmeden tek fiyat veya teslim günü vermiyoruz.
Arnavutça · Ülke · Balkan Bağlamı

Arnavutça, Arnavutluk, Kosova ve Balkan bağlamı

Arnavutça tek bir dildir; ancak Arnavutluk, Kosova ve Kuzey Makedonya bağlamında kurum beklentileri farklılaşabilir. Aşağıda dil, ülke ve Balkan bağlamını ayrı ayrı ele alıyoruz.

01
Bu sayfanın dili

Arnavutça

Resmî yazılı Arnavutça (Standart Shqip) tek bir standarttır. Yeminli tercümede ayrı Arnavutça tercümanlarımızla çalışıyor; doğum, evlilik, diploma, sağlık ve mahkeme belgelerini Türkçeye veya Arnavutçaya hazırlıyoruz.

02
Birinci hedef ülke

Arnavutluk

Arnavutluk'tan gelen belgeler veya Arnavutluk'a gönderilecek Türkçe belgeler için Tiran, Dıraç, İşkodra ve Vlora gibi şehirlerin kurum beklentilerine göre tercümeyi hazırlıyoruz. Arnavutluk HCCH apostil taraf listesinde görünür.

03
İkinci hedef ülke

Kosova

Kosova belgelerinde Priştine, Prizren ve Peja kurum yazışmaları sıkça gelir. Kosova HCCH apostil taraf listesinde görünür; yine de hedef kurumun istediği biçimi her dosyada ayrı soruyoruz.

04
Ayrı diller

Boşnakça, Sırpça, Makedonca

Balkanlar'da konuşulan diğer diller Arnavutça ile karıştırılabilir; Boşnakça, Sırpça, Makedonca ve Hırvatça belgeleri Arnavutça yerine yazmıyoruz. Belge başka bir dilde ise ilk mesajda söylüyorsunuz, biz ona göre değerlendiriyoruz.

Aynı klasörde Arnavutça, İngilizce ve Türkçe ekler birlikte gelebilir. Bu durumda her sayfayı ayrı okuyor; hedef kurum hangi dili istediyse tercümede o adı kullanıyoruz.

Hangi Belgeler Gelir?

Arnavutça için sıkça çevirdiğimiz belgeler

Arnavutça tercüme talepleri kişisel, eğitim, hukuki, sağlık, ticari ve göç dosyalarından oluşur. Aşağıdaki liste tam değildir; her dosyada belge türünü, kaynak ve hedef dili, kullanılacağı ülkeyi ve hedef makamı ayrı soruyoruz.

01

Kişisel ve aile belgeleri

  • Pasaport ve kimlik kartı
  • Doğum belgesi ve evlenme belgesi
  • Aile kayıt belgesi ve ikamet belgesi
  • Adli sicil kaydı ve ehliyet
  • Muvafakatname ve vekâletname
02

Eğitim belgeleri

  • Diploma ve transkript
  • Öğrenci ve mezuniyet belgesi
  • Ders içeriği ve sertifika
  • Kabul yazısı ve denklik yazısı
03

Hukuki ve adli belgeler

  • Mahkeme kararı ve dava dosyası
  • Vekâletname ve muvafakatname
  • Beyan ve taahhütname
  • Sözleşme ve protokol metni
04

Sağlık belgeleri

  • Sağlık raporu ve epikriz
  • Reçete ve laboratuvar sonucu
  • Aşı kaydı ve doktor yazısı
  • Hastane evrakı
05

Ticari ve kurumsal belgeler

  • Şirket evrakı ve ticaret sicil belgesi
  • Faaliyet belgesi ve imza sirküleri
  • Sözleşme, fatura ve teklif dosyası
  • İhale evrakı ve teknik şartname

Listede olmayan bir belge varsa ilk mesajda yazıyorsunuz; biz ona göre değerlendirip teklif iletiyoruz.

Doğru Tercüme Türü

Hangi Arnavutça tercüme türü size uygun?

Arnavutça tercümede tek bir kalıp yoktur. Belge türüne ve kullanım yerine göre yeminli tercüme, noter onayı, apostil veya konsolosluk tasdiki ayrı ayrı gündeme gelebilir. Aşağıdaki sorular dosyanız için hangi türün uygun olduğunu yazılı belirlememizi sağlar.

Belge bilgilerinizi birlikte okuyor; hangi tercüme türünün uygun olduğunu, hangi onay adımlarının gündeme gelebileceğini ve neyi tek dosyada teslim edebileceğimizi yazıyoruz.

01

Belge hangi ülkede kullanılacak?

Arnavutluk, Kosova, Kuzey Makedonya, Türkiye veya başka bir ülkede mi kullanılacağını yazıyorsunuz; biz ona göre yeminli tercüme, noter onayı, apostil veya konsolosluk tasdiki gerekip gerekmediğini yazılı iletiyoruz.

02

Belgeyi hangi kurum talep etti?

Mahkeme, noter, üniversite, göç idaresi, belediye, sağlık kurumu, konsolosluk veya ticaret odası olabilir. Hedef kurumun adı ve varsa yazılı talebi tercüme hazırlığını belirler.

03

Belge aslı, sureti veya e-belge mi?

Bazı kurumlar yalnız aslına bakar; bazıları noter onaylı suret veya e-imzalı kopya kabul edebilir. Belgenin elinizdeki biçimini yazdığınızda teslim biçimini ona göre planlıyoruz.

04

Teslim için ne zaman ihtiyacınız var?

Başvuru tarihi, randevu günü veya kurum kapanış saati varsa yazıyorsunuz; biz iş yükümüze göre ilettiğimiz teslim gününe göre üstleniyoruz.

Tercüme Türü ve Tasdik Ayrımı

Yeminli tercüme, noter onayı, apostil ve konsolosluk tasdiki ayrı ayrıdır

Arnavutça belgelerde sıkça karıştırılan dört kavram vardır. Aşağıdaki tabloyu birlikte okuyor; sizin dosyanızda hangi adımların gerçekten gerektiğini birlikte yazıyoruz.

01

Yeminli tercüme

Tercümanın kaşe ve imzasıyla teslim edilen yazılı tercüme türüdür. Belgenin Arnavutçaya veya Türkçeye doğru çevrildiğini tercüman taahhüt eder.

02

Noter onayı

Yeminli tercümanın imzasının notere onaylatılması işlemidir. Noter belgenin içeriğine değil, tercümanın imzasının doğruluğuna bakar.

03

Apostil

Lahey Apostil Sözleşmesi'ne taraf ülkelerde kullanılan resmî belge onayıdır. Arnavutluk, Kosova, Kuzey Makedonya ve Karadağ HCCH apostil taraf listesinde görünür; yine de hedef makamın istediği belge biçimini ayrıca kontrol ederiz.

04

Konsolosluk tasdiki

Bazı kurumlar apostil yerine konsolosluk yolunu veya ek belge koşulu isteyebilir. Hedef kurumun yazılı talebi varsa belgeyle birlikte paylaşıyorsunuz; gerekebilecek adımları yazılı iletiyoruz.

Şunları yazmıyoruz
  • Her Arnavutça belgeye otomatik olarak noter veya apostil koymak
  • Arnavutluk ile Kosova için aynı tasdik gereğini varsaymak
  • Yeminli tercümeyi konsolosluk onayı yerine sunmak
  • Konsolosluk veya kurum kabulünü sonuç sözü gibi anlatmak
Doğru yaklaşım

Belgenizin türünü, hedef ülkeyi ve hedef kurumu önce soruyor; gerekebilecek onay adımlarını ve başvuru koşullarını size yazıyoruz.

Arnavutça Yazımına Özel Konular

Arnavutçaya özel teknik kontrol noktaları

Arnavutça Latin alfabesiyle yazılsa da, özel karakterler ve özel ad yazımı belgeye göre korunur. Aşağıda en sık karşılaştığımız beş başlık yer alıyor.

01

Özel ad ve aile adı yazımı

Pasaport veya hedef kurumun istediği yazımı esas alıyor, kişi adlarını ve aile adlarını belgeye sadık biçimde koruyoruz. Eski tercüme örneği varsa ilk mesajda paylaşmanızı rica ediyoruz.

02

Özel karakterler (ë, ç)

Arnavutça'ya özgü ë ve ç harflerini kaynak belgedeki yazıma göre koruyoruz. ASCII'ye çevirip 'e' veya 'c' yapmıyoruz.

03

Şehir adları: Arnavutluk, Kosova ve Kuzey Makedonya

Arnavutluk şehirlerinden Tiran, Dıraç (Durrës), İşkodra (Shkodër), Vlora (Vlorë), Berat ve Görice (Korçë) Osmanlı dönemi adlarıyla tanınır. Kosova'da Priştine (Prishtinë), Prizren, İpek (Pejë), Mitroviça yer alır. Kuzey Makedonya'da Üsküp (Skopje), Kalkandelen (Tetovo), Manastır (Bitola) Arnavut nüfusun yoğun olduğu şehirlerdir. Belge üzerindeki yazımı koruyor, hedef kurumun istediği biçim varsa kullanıyoruz.

04

Mühür, kaşe ve imza alanı

Resmî mühür ve imza alanını açık okuyoruz. Mühürdeki kurum adını ve tarihi çeviriye not olarak yazıyor; mühür silikse yeniden görüntü istiyoruz.

05

Tarih ve belge numarası biçimi

Arnavutça belgelerde tarih biçimi (GG.AA.YYYY veya GG/AA/YYYY) ve belge numarası kaynağa göre korunur. Hedef kurumun istediği tarih biçimi varsa ona göre çeviriyoruz.

06

Tosk ve Gheg lehçesi farkı

Arnavutça'nın iki ana lehçesi vardır: Tosk (Arnavutluk güneyi, standart yazılı dil temeli) ve Gheg (kuzey Arnavutluk, Kosova, Kuzey Makedonya, Karadağ). 1972 Tiran Yazım Kongresi'nde Tosk tabanlı standart Arnavutça kabul edildi. Resmî belgelerde standart Arnavutça yazımını koruyor; Kosova kaynaklı bazı belgelerde görülen yerel Gheg yazımını ise kaynak biçimle kontrol ediyoruz.

07

Karadağ ve Sırbistan Preşevo Vadisi Arnavutları

Karadağ'ın güneyinde Ulcinj ve Tuzi'de, Sırbistan'ın güneyinde Preşevo Vadisi'nde Arnavutça konuşan topluluklar yaşar. Bu bölgelerden gelen belgeler de Arnavutça olabilir; konsolosluk ve makam farklılığı için belgenin kaynak ülkesini ilk mesajda paylaşmanızı istiyoruz.

Hangi Bağlamda Geliyor?

Arnavutça tercüme dosyaları hangi başvurularda kullanılır?

Arnavutça belgeler dört ana bağlamda gündeme gelir. Her bağlamda belge listesi ve onay ihtimali farklılaşır; bu yüzden teklif yazmadan önce dosyanın hangi bağlamda kullanılacağını öğreniyoruz.

01

Kişisel ve aile dosyaları

Doğum, evlilik, vatandaşlık ve nüfus dosyalarında en sık gelen belgeleri Arnavutçaya ve Türkçeye yapıyoruz.

  • Doğum, evlenme ve aile kayıt belgesi
  • Vatandaşlık ve aile birleşimi dosyası
  • Vekâletname ve muvafakatname
02

Eğitim ve akademik dosyalar

Üniversite başvurusu, denklik ve burs dosyalarında diploma ve transkriptlerin hedef kurumun istediği adla çevrilmesi gerekir.

  • Diploma, transkript ve ders içeriği
  • Denklik ve YÖK yazışmaları
  • Sertifika ve kabul yazısı
03

Sağlık ve hukuk dosyaları

Tıbbi raporlar ve mahkeme dosyalarında terim doğruluğu kritiktir. Tıbbi tercümede tanı, ilaç ve doz koruyor; hukuki tercümede taraf adlarını, karar numaralarını ve mühürleri belgeye sadık alıyoruz.

  • Sağlık raporu ve epikriz
  • Mahkeme kararı ve dava dosyası
  • Vekâletname ve sözleşme
04

Ticari ve kurumsal dosyalar

Arnavutluk, Kosova ve Balkan ticari ilişkilerinde şirket evrakı, sözleşmeler ve teklif dosyalarını çoklu dosya olarak hazırlıyoruz.

  • Şirket evrakı ve faaliyet belgesi
  • Sözleşme, teklif dosyası ve fatura
  • İhale evrakı ve teknik şartname
Sözlü Tercüme

Arnavutça sözlü tercüman görevlendiriyoruz

Arnavutça sözlü tercüme yazılı belge tercümesinden ayrı bir hizmet kalemidir. Konferans, fuar, iş heyeti, Arnavutluk veya Kosova Büyükelçiliği randevusu, mahkeme duruşması, noter beyanı, hastane görüşmesi, sağlık turizmi refakatı ve uzaktan toplantılar için Arnavutça sözlü tercüman görevlendiriyoruz.

Görüşmenin türüne göre tercüman niteliği değişir. Mahkemede Adli Yargı Adalet Komisyonu yeminli adli tercüman, noter ve nikâh akışında noter yemin zaptı olan tercüman çalıştırıyoruz. Kosova ve Kuzey Makedonya kaynaklı görüşmelerde yerel Gheg lehçesi etkili konuşmaya uyumlu tercüman atıyoruz.

Sözlü Tercüme Talep Edin
01

Simultane ve ardıl

Konferans, panel, fuar ve eğitim oturumlarında simultane veya ardıl Arnavutça tercüman görevlendiriyoruz. Saat ve gün bazlı planlama yapıyoruz.

02

Mahkemede (adli yeminli)

Boşanma, miras, vatandaşlık ve ticari uyuşmazlık davalarında Adli Yargı Adalet Komisyonu yeminli adli Arnavutça tercümanla çalışıyoruz.

03

Noter ve nikâh

Noter huzurunda beyan, vekâlet, muvafakat ve nikâh işlemlerinde noter yemin zaptı olan Arnavutça tercüman sağlıyoruz. Arnavut-Türk evliliklerinde sıkça istenir.

04

Büyükelçilik refakati

Arnavutluk, Kosova veya Kuzey Makedonya temsilcilik randevularında tarih, saat, adres ve konu bilgisine göre refakat tercümanı görevlendiriyoruz.

05

Hastane ve sağlık görüşmesi

Hekim görüşmesi, ameliyat öncesi onam, sağlık kurulu ve Arnavutluk-Kosova kaynaklı sağlık turizmi randevularında Arnavutça tercümanla birlikte çalışıyoruz.

06

Uzaktan ve telefon görüşmesi

Zoom, Teams ve Google Meet üzerinden uzaktan tercüme, telefon görüşmesi için ardıl tercüme sağlıyoruz.

07

İş heyeti ve fuar

Tiran, Priştine ve Üsküp kaynaklı iş ortaklarının Ankara ziyaretlerinde fabrika gezisi, ihale görüşmesi ve fuar standı için refakat tercümanı görevlendiriyoruz.

Teslim Adımları

Arnavutça belgeyi nasıl teslim alıyorsunuz?

Arnavutça tercümede dört temel adım izliyoruz. Her adımda kararı sizinle size yazıyor; onayınızdan sonra bir sonraki adıma geçiyoruz.

01

1. Belgeyi paylaşın

Belgenizi WhatsApp, e-posta veya teklif al formundan PDF, tarama ya da okunaklı görsel olarak gönderiyorsunuz. Hedef ülke ve hedef kurumu ilk mesajda yazıyorsunuz.

02

2. Dosyayı inceliyoruz

Belge türünü, kaynak ve hedef dili, kullanılacağı ülkeyi, hedef makamı, sayfa sayısını ve okunurluğu okuyor; yeminli tercüme, noter onayı, apostil veya konsolosluk tasdiki gerekip gerekmediğini yazılı iletiyoruz.

03

3. Fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz

İncelemeden sonra fiyat, teslim günü ve gereken onay adımlarını size yazıyoruz. Onaylarsanız çalışmaya başlıyoruz.

04

4. Teslim ediyoruz

Tercümeyi PDF, kaşeli-imzalı çıktı, noter onaylı nüsha veya apostilli dosya olarak teslim ediyoruz. Yurt içi kargo gerekirse adresinize gönderiyoruz.

Fiyat

Arnavutça tercüme fiyatı nasıl belirlenir?

Arnavutça tercüme fiyatı belgenin niteliğine göre hazırlanır. Tek liste fiyatı veya tek teslim günü kullanmıyoruz. Belgeyi gördükten sonra fiyat ve teslim bilgisini birlikte iletiyoruz.

Fiyatı belirleyen başlıkları aşağıda topluyoruz; sizden gelen bilgi ne kadar tam olursa teklif o kadar eksiksiz ve hızlı çıkıyor.

İlk mesajda istediğimiz bilgiler
  • Belge türü ve kaç sayfa olduğu
  • Kaynak dil ve hedef dil
  • Belgenin kullanılacağı ülke ve hedef kurum
  • Belgenin aslı, sureti veya e-belge olduğu
  • Yeminli tercüme, noter onayı, apostil veya konsolosluk tasdiki ihtiyacı
  • Teslim beklentisi (tarih, saat, kurum kapanış zamanı)
Vermediğimiz vaatler
  • ·Tek liste fiyatı veya en düşük fiyat iddiası
  • ·Belgeyi görmeden teslim günü vaadi
  • ·Konsolosluk kabulü ya da kurum onay sözü
  • ·Arnavutluk ve Kosova için aynı tasdik adımının yeterli olduğu söylemi
İlgili Sayfalar

Arnavutça tercümeyle ilgili diğer sayfalarımız

Arnavutça dosyanız tek bir hizmet sayfasıyla sınırlı kalmayabilir. Aşağıda en sık birlikte istenen sayfaları topluyoruz.

Tasdik ve onay sayfaları

02

Yeminli tercüme, noter onayı, apostil ve konsolosluk tasdiki ayrı sayfalarda anlatılır.

Hizmet türleri

03

Yazılı, sözlü, kurumsal ve belge tercümesi hizmetlerimizi inceleyebilirsiniz.

Sıkça Sorulan Sorular

Arnavutça tercüme hakkında merak edilenler

Aradığınız cevabı burada bulamadıysanız belge fotoğrafını WhatsApp veya e-posta ile paylaşabilirsiniz.

01Arnavutça tercüme hangi belgeler için yapılır?

Arnavutça tercümeyi pasaport, kimlik, doğum belgesi, evlenme belgesi, diploma, transkript, sağlık raporu, mahkeme kararı, vekâletname, sözleşme, ticari evrak ve göç belgelerinde yapıyoruz. Her dosyada belge türünü, kaynak ve hedef dili, kullanılacağı ülkeyi ve hedef makamı ayrı soruyoruz.

02Arnavutça yeminli tercüme yapılıyor mu?

Evet. Yeminli Arnavutça tercümanlarımızla çalışıyoruz. Belgenin türüne ve hedef makama göre yeminli tercümeyi kaşeli ve imzalı olarak teslim ediyoruz.

03Arnavutluk ve Kosova için aynı tercüme kullanılabilir mi?

Belge türü ve hedef kurum beklentisi değişebilir. Hedef ülkeyi, kurum adını ve varsa örnek formatı paylaşıyorsunuz; biz kaynak ve hedef dili belirleyip teslim biçimini ona göre planlıyoruz.

04Arnavutça noter onaylı tercüme ile yeminli tercüme aynı şey mi?

Hayır. Yeminli tercüme, tercümanın kaşe ve imzasıyla teslim edilen yazılı tercümedir. Noter onayı ise bazı belgelerde yeminli tercümeden sonra gündeme gelen ayrı bir tasdik işlemidir.

05Arnavutluk, Kosova ve Kuzey Makedonya için apostil yeterli mi?

Arnavutluk, Kosova, Kuzey Makedonya ve Karadağ HCCH apostil taraf listesinde görünür. Buna rağmen her dosyada tek başına apostil yeterlidir demiyoruz; belge kaynağı, hedef ülke ve hedef makam bilgisini gördükten sonra gerekebilecek onay biçimini yazılı iletiyoruz.

06Arnavutça sözlü tercüman da görevlendiriliyor mu?

Evet. Noter beyanı, kurum görüşmesi, hastane görüşmesi, mahkeme duruşması, uzaktan toplantı veya saha görüşmesi için Arnavutça sözlü tercüman görevlendiriyoruz. Sözlü tercüme yazılı belge tercümesinden ayrı bir teklif kalemidir.

07Arnavutça tercüme fiyatı nasıl belirleniyor?

Belge fotoğrafını, kaynak ve hedef dili, sayfa sayısını, belge türünü, okunurluğu, yeminli tercüme gerekliliğini ve hedef ülke ile kurumu gördükten sonra fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz. Tek liste ücreti vermiyoruz.

08Belgede özel karakterler nasıl yazılıyor?

Arnavutça'ya özgü ë ve ç harflerini kaynak belgedeki yazıma göre koruyoruz. ASCII'ye çevirip 'e' veya 'c' yapmıyoruz; özel ad yazımını da pasaport veya hedef kurumun istediği biçime göre alıyoruz.

09Tosk ve Gheg lehçesi arasındaki fark tercümeyi etkiler mi?

Resmî yazılı tercüme için 1972 Tiran Yazım Kongresi'nde kabul edilen Tosk tabanlı standart Arnavutça kullanılır. Arnavutluk güneyinde ve diasporada Tosk, kuzey Arnavutluk, Kosova, Kuzey Makedonya ve Karadağ'da Gheg konuşulur. Kosova kaynaklı bazı belgelerde Gheg yazımı görülebilir; çevirimizi standart Arnavutçada yapıyor, yerel kurum adı ve özel adda kaynak yazımı koruyoruz.

10Mahkemede veya nikâhta Arnavutça tercüman görevlendiriyor musunuz?

Evet. Boşanma, miras, vatandaşlık ve uyuşmazlık davalarında Adli Yargı Adalet Komisyonu yeminli adli Arnavutça tercüman çalıştırıyoruz. Noter ve nikâh işlemlerinde noter yemin zaptı olan tercüman görevlendiriyoruz. Duruşma tarihi, mahkeme adı, dosya numarası ve katılımcı bilgisini önceden alıyoruz.

11Türkiye'deki Arnavutluk veya Kosova Büyükelçiliği'ne refakat veriyor musunuz?

Evet. Arnavutluk, Kosova veya Kuzey Makedonya temsilcilik randevularında tarih, saat, adres ve konu bilgisini aldıktan sonra Arnavutça refakat tercümanı görevlendiriyoruz.

12Acil teslim mümkün mü?

Belge sayısı az ve okunaklı ise aynı gün veya bir iş günü içinde teslim seçeneğini değerlendirebiliriz. Acil talebi ilk mesajda yazdığınızda iş yüküne göre teslim gününü yazılı iletiyoruz.

Hemen Başlayalım

Arnavutça belgenizi paylaşın, fiyat ve teslim bilgisini size yazalım

Belgenizi PDF, tarama ya da okunaklı fotoğraf olarak gönderdiğinizde dosyayı inceliyor; yeminli tercüme, noter onayı, apostil veya konsolosluk tasdiki gerekip gerekmediğini hedef makama göre yazılı iletiyoruz.

  • WhatsApp veya e-posta ile belge gönderiyorsunuz.
  • Hedef ülkeyi (Arnavutluk, Kosova, Kuzey Makedonya, Türkiye) ve hedef kurumu ilk mesajda yazıyorsunuz.
  • Yeminli tercüme, noter, apostil veya konsolosluk tasdiki talebi varsa ilk mesajda paylaşıyorsunuz.
  • Fiyat, teslim günü ve gereken onay adımlarını size yazıyoruz.