Ana içeriğe geç
Ana içeriğe geç
Tıbbi Sözlü Çeviri

Hastanede kesintisiz hasta-hekim diyaloğu sağlıyoruz

Hastane, klinik ve laboratuvar görüşmelerinde tıbbi terminolojiye hâkim sözlü tercüman bulunduruyoruz; hasta-hekim diyaloğunu, anamnez, onam ve tedavi planı görüşmelerinde dil aktarımı sağlıyoruz.

Poliklinik randevunuz ve ameliyat süreciniz için tercüman talep edebilirsiniz.

27 Yıllık
Tercüme Tecrübesi
ISO 17100
Kalite Standardı
KVKK
Veri Gizliliği
60+
Dilde Çeviri
Görev Kapsamı

Hastanede tıbbi tercüman ne yapar?

  • Poliklinik muayenesinde hasta şikayetlerini hekime çevirir
  • Ameliyat onam formlarındaki uyarıları hastaya aktarır
  • Yatış, taburculuk ve tedavi planı diyaloğunu yönetir

Hastanede görev yapan sözlü tercüman, yabancı uyruklu hasta ile hekim arasındaki dil engelini ortadan kaldırır; tıbbi terminolojiye hâkim biçimde anamnez, onam ve tedavi planı görüşmelerinde dil aktarımı sağlar.

Sağlık verisi (anamnez, tahlil, rapor) için KVKK uyumlu çalışıyoruz, gizlilik sözleşmesi imzalıyoruz. Acil servis, poliklinik ve ameliyathane girişlerinde tıbbi terminolojiye hâkim tercümanlarımızla hasta ve hekim arasındaki doğrudan iletişimi yönetiyoruz.

Klinik Çeviri Odakları

Hangi hastane süreçlerinde tercüman bulunduruyoruz?

Hastaların hastaneye adım attığı ilk andan taburcu olacağı zamana kadar tüm tıbbi iletişim ihtiyaçlarını karşılıyoruz.

Aşağıdaki klinik süreçlerde uzmanlaşmış tıbbi tercümanlarımızla sözlü çeviri gerçekleştiriyoruz.

  • H-01

    Poliklinik ve Muayene

    Rutin kontrollerde hasta şikayetlerini ve hekimin tanısal açıklamalarını karşılıklı olarak çeviriyoruz.


    • · Muayene
    • · Kontrol
    • · Teşhis Görüşmesi
    Detaylı Bilgi İste
  • H-02

    Yatış, Ameliyat ve Onam

    Cerrahi müdahale öncesinde hekimin uyarılarını ve aydınlatılmış onam metinlerini sözlü olarak hastaya aktarıyoruz.


    • · Cerrahi
    • · Yatış
    • · Onam Formu
    Detaylı Bilgi İste
  • H-03

    Acil Servis ve Doğum

    Acil müdahalelerde ve doğum sürecinde sağlık ekibi ile hasta veya hasta yakınları arasında hızlı iletişim kuruyoruz.


    • · Acil Müdahale
    • · Doğumhane
    • · Yoğun Bakım
    Detaylı Bilgi İste
  • H-04

    Sağlık Turizmi Çevirisi

    Yurtdışından gelen hastalara tedavi süreci boyunca eşlik ederek uluslararası hasta birimi koordinasyonunu sağlıyoruz.


    • · Estetik
    • · Saç Ekimi
    • · Diş Tedavisi
    Detaylı Bilgi İste
Kullanıcı Profilleri

Kimler için hastanede tercüman sağlıyoruz?

Sağlık alanındaki iletişim engellerini aşmak isteyen tüm taraflara uygun sözlü çevirmen ataması gerçekleştiriyoruz.

  • Persona · 01

    Yabancı Uyruklu Hastalar

    Kendi dilinde muayene olmak isteyen hastaların yanındayız.

    • Doktor ile doğrudan diyalog kurma imkanı
    • İlaç kullanım talimatlarını doğru anlama
    • Taburculuk sonrası önerileri eksiksiz öğrenme
  • Persona · 02

    Sağlık Turizmi Ajansları

    Misafirlerinizi hastane süreçlerinde yalnız bırakmıyoruz.

    • Klinik görüşmelerinde eşzamanlı sözlü çeviri
    • Ameliyat ve kontrol aşamalarında tam refakat
    • Ajansın kurumsal kimliğine uygun profesyonel temsil
  • Persona · 03

    Uluslararası Hasta Birimleri

    Hastanelerin kendi tercüman kadrolarının yetersiz kaldığı durumlarda yanlarındayız.

    • Yoğun dönemlerde hızlı tercüman temini
    • Nadir dillerde uzman sözlü çevirmen bulma
    • Yasal mevzuata ve hasta mahremiyetine tam uyum
Tıbbi Süreçler

Hangi hastane aşamalarında çeviri yapıyoruz?

Klinik rotası içindeki farklı departmanlarda gerçekleşen sözlü bilgi alışverişini hedef dile aktarıyoruz.

  • Muayene

    Anamnez ve Fizik Muayene

    Hekimin hastalık öyküsünü sorduğu aşamalarda tam diyalog çevirisi yapıyoruz.

    Tercüman İste
  • İdari Süreç

    Yatış ve Taburculuk İşlemleri

    Hastane prosedürlerinin ve evrak kayıt aşamalarının anlaşılmasını sağlıyoruz.

    Tercüman İste
  • Hukuki Süreç

    Ameliyat Onam Bildirimleri

    Hekimin operasyon risklerini anlattığı onay aşamasında sözlü aktarım yapıyoruz.

    Tercüman İste
  • Laboratuvar

    Tahlil ve Görüntüleme Açıklaması

    Çıkan sonuçları hekimin hastaya anlattığı vizit saatlerinde çeviri yapıyoruz.

    Tercüman İste
  • Danışma

    Tedavi Planı Görüşmeleri

    Uzun soluklu hastalıkların tedavi haritası oluşturulurken tüm yönergeleri aktarıyoruz.

    Tercüman İste
  • Eczacılık

    İlaç Bilgilendirme ve Dozaj

    Hekimin reçetelediği ilaçların ne zaman ve nasıl kullanılacağını hastaya açıklıyoruz.

    Tercüman İste
  • Operasyon

    Doğum Süreci Refakati

    Doğumhane veya ilgili serviste hekim ve ebe talimatlarını anne adayına aktarıyoruz.

    Tercüman İste
  • Planlama

    Sağlık Turizmi Koordinasyonu

    Yurtdışı bağlantılı operasyonlarda klinik ve otel arasındaki bilgilendirmeyi yürütüyoruz.

    Tercüman İste

Tüm Hastane Aşamaları

Eksiksiz iletişim için tercüman talebinizi iletin.

Nasıl Çalışıyoruz?

Adım Adım Hastane Tercüme Süreci

Hata kabul etmeyen klinik ortam için sürecimizi planlı ve aşamalı şekilde yürütüyoruz.

  1. 01

    Talep ve Randevu Alımı

    Hastane randevu tarihini, saati, ilgili tıbbi branşı ve istenen hedef dili belirliyoruz.

  2. 02

    Branş Eşleştirme

    Talep edilen kliniğin tıbbi terminolojisine özel eğitim almış sözlü tercümanımızı atıyoruz.

  3. 03

    Gizlilik Sözleşmesi

    Sağlık verisi (anamnez, tahlil, rapor) için KVKK uyumlu çalışıyoruz, gizlilik sözleşmesi imzalıyoruz.

  4. 04

    Hastanede Buluşma

    Görüşme saatinden önce klinikte veya hastane lobisinde hazır bulunuyoruz.

  5. 05

    Eksiksiz Çeviri İşlemi

    Muayene, tanı açıklaması ve tedavi planı görüşmelerinde yorum katmadan doğrudan çeviri gerçekleştiriyoruz.

Kalite ve Kriterler

Tercüman atamasında dikkat ettiğimiz standartlar

İnsan sağlığını ilgilendiren görüşmelerde çevirmen kadromuzu zorlu kriterlere göre sınıflandırıyoruz.

  1. 01

    Tıbbi Terminoloji Eğitimi

    Görevlendirilen çevirmenler sadece günlük dili değil, anatomi ve farmakoloji alanlarındaki terminolojiyi bilir.

    Kalite Standartlarımız
  2. 02

    Tam Gizlilik ve KVKK Uyumu

    Öğrenilen sağlık geçmişi, tahlil sonuçları veya tanılar üçüncü kişilerle paylaşılmaz; yasal güvence altındadır.

    Gizlilik Sözleşmesi
  3. 03

    Çoklu Vardiya Organizasyonu

    Günlerce süren yatışlarda veya yoğun programlarda, çevirmenlerimizi nöbet usulü değiştirerek iletişimi kesintisiz tutuyoruz.

    Vardiya Talebi
Kurumsal Güven

Uluslararası belgelerle tescilli çeviri disiplini

Sağlık alanındaki ağır sorumluluğumuzu kurumsal altyapımızla karşılıyoruz.

ISO 17100:2015 Çeviri Standardı
Çeviri kalitesinde uluslararası tescile sahip altyapıyla operasyonları yürütüyoruz.
ISO 9001:2015 Kalite Yönetimi
Tercüman atama, yönlendirme ve takip süreçlerimizi kalite standartlarına uygun işletiyoruz.
KVKK Çerçevesinde Gizlilik
Hasta sağlığına ait hassas verileri tamamen mevzuata uygun şekilde koruyoruz.
1997'den Bugüne Tecrübe
Sektördeki uzun soluklu geçmişimizle tüm karmaşık tıbbi diyaloğu başarıyla yönetiyoruz.
Sıkça Sorulan Sorular

Hastanede tercüme hakkında merak edilenler

Aklınızdaki soruyu burada bulamazsanız WhatsApp veya e-postayla yazabilirsiniz; aynı gün içinde size yazılı yanıt iletiyoruz.

  • Soru · 01

    Hastanede tercüman ne iş yapar?

    Hastane, klinik ve laboratuvar görüşmelerinde tıbbi terminolojiye hâkim sözlü tercüman bulunduruyoruz; hasta-hekim diyaloğunu, anamnez, onam ve tedavi planı görüşmelerinde dil aktarımı sağlıyoruz.
  • Soru · 02

    Tıbbi çevirmenleriniz nasıl bir profile sahip?

    Tıbbi terminolojiye hâkim, sözlü tercüme alan deneyimi olan yeminli tercümanlarla çalışıyoruz. Hasta ile sağlık ekibi arasındaki diyaloğu eksiksiz ve doğru biçimde aktarıyor; KVKK ve yazılı gizlilik sözleşmesi (NDA) altında ilerliyoruz.
  • Soru · 03

    Sağlık verilerim tercüme sırasında gizli tutuluyor mu?

    Evet, sağlık verisi (anamnez, tahlil, rapor) için KVKK uyumlu çalışıyoruz, gizlilik sözleşmesi imzalıyoruz.
  • Soru · 04

    Acil durumlar veya acil servis için anında tercüman talep edebilir miyiz?

    Evet, acil gelişen olaylarda nöbetçi çevirmen müsaitlik durumumuza göre en kısa sürede hastaneye yönlendirme yapabiliyoruz.
  • Soru · 05

    Ameliyat öncesi aydınlatılmış onam formlarında çevirmeniniz imza atıyor mu?

    Hekimin onam formundaki açıklamalarını hastaya sözlü olarak anadiline çeviriyoruz. Mevzuat gereği, sözlü çeviriyi yapan kişi olarak evrakta tercüman imzası bulunabilmektedir.
  • Soru · 06

    Uzun süreli hasta yatışlarında tercüman her gün hastaneye geliyor mu?

    Talebinize bağlı olarak hastanın yatış süresi boyunca sadece günlük hekim vizit saatlerinde veya tam zamanlı vardiya ile tercüman yönlendirmesi sağlıyoruz.
  • Soru · 07

    Doğum sürecinde tercüman ameliyathaneye giriyor mu?

    İlgili hekimin ve başhekimliğin onay vermesi ve sterilizasyon şartlarının sağlanması durumunda, doğumhane içerisinde anne ve ebe-hekim arasındaki iletişimi kuruyoruz.
  • Soru · 08

    Tercüman hekimin söylediği tıbbi terimleri doğru çeviriyor mu?

    Kadromuz, tıbbi çeviri alanında branşlaşmış kişilerden oluşur. Anatomi, hastalık isimleri ve cihaz terimlerini bilerek eksiksiz aktarım gerçekleştirirler.
  • Soru · 09

    Sağlık turizmi için gelen yabancı hastalarımı havaalanından itibaren karşılıyor musunuz?

    Sağlık turizmi ajanslarının programları doğrultusunda, hastaların havaalanı karşılamasından otel transferine ve tüm hastane görüşmelerine kadar eşlik eden tercümanlar sağlıyoruz.
  • Soru · 10

    Taburcu olurken ilaç tarifini çeviriyor musunuz?

    Eczane aşamasında ve taburculuk yönergelerinde, hekimin reçetede belirttiği kullanım dozajlarını ve saatlerini hastanın diline çeviriyoruz.
İletişim

Hastanede tıbbi tercüman talebiniz mi var?

Poliklinik randevunuz veya cerrahi operasyonunuz için tıbbi terminolojiye hâkim sözlü çevirmen talep edebilir, kesintisiz iletişim sağlayabilirsiniz.

KVKK Aydınlatma Metni·Gizlilik politikası