Ana içeriğe geç
Ana içeriğe geç
Medikal Tercüme

Sağlık raporu, epikriz ve klinik dokümanlar için medikal tercüme

Başkent Tercüme olarak, hastaların yurt dışı tedavi süreçlerindeki sağlık belgelerini ve medikal şirketlerin teknik metinlerini tıbbi terminoloji disipliniyle hedef dile çeviriyoruz. Yeminli medikal tercüman kadromuzla tahlil sonuçları, epikrizler, klinik araştırma dokümanları ve tıbbi cihaz kılavuzları üzerinde çalışıyoruz. Hassas sağlık verisi barındıran dosyalarda KVKK standartlarına uyarak gizlilik sözleşmesi (NDA) imzalıyoruz. Müşteri onayına istinaden noter, apostil ve konsolosluk tasdik adımlarını bizzat takip ediyoruz.

ISO 17100:2015 belgeli yeminli çeviri hizmeti.

60+
Farklı Dil
ISO 17100
Kalite Sertifikası
KVKK
Veri Gizliliği
1997
Kuruluş Yılı
Medikal Tercüme Nedir

Hassas Sağlık Verileri ve Tıbbi Metinler İçin Çeviri

  • ICD, MeSH ve KÜB referans sözlükleri
  • Ölçü birimi, doz ve kısaltma denetimi
  • Yazılı gizlilik sözleşmesi (NDA)

Medikal tercüme, tıp bilimine ve sağlık sektörüne ait belgelerin hedef dile aktarılmasıdır. Başkent Tercüme olarak yurt dışı tedavi arayışındaki hastaların hastane kayıtlarını ve ilaç veya tıbbi cihaz firmalarının mevzuat evrakını uluslararası standartlarda çeviriyoruz. Metin içerisindeki tıp terminolojisini uluslararası kodlama sistemlerine sadık kalarak aktarıyoruz.

Tıbbi terim disiplinine uymak, laboratuvar değerlerindeki birimleri doğru aktarmak ve rapor formatını korumak medikal çevirinin temelidir. Sürecin her aşamasında hassas sağlık verilerini KVKK kurallarına göre işleyip güvence altına alıyoruz. Tercümesi tamamlanan belgeleri kurum talebine göre yeminli tercüman kaşesiyle teslim ediyoruz.

Uzmanlık Alanları

Medikal Metinlerde Odaklandığımız Kategori Türleri

Bireysel sağlık belgelerinden kurumların klinik araştırma süreçlerine kadar geniş bir yelpazede çeviri hizmeti sunuyoruz. Uzman kadromuz belgenin ait olduğu tıp veya farmakoloji dalına özel terminoloji sözlükleri kullanarak tutarlı metinler hazırlıyor.

  • H-01

    Hasta dosyası ve sağlık raporları

    Yurt dışı tedavi veya ikinci görüş için gereken epikriz, tahlil sonucu, reçete ve ameliyat notlarını çeviriyoruz. Tıbbi teşhis terimlerini hassasiyetle aktarıyoruz.


    • · Epikriz
    • · Tahlil Sonucu
    • · Reçete
    • · Aşı Kartı
    Detaylı Bilgi
  • H-02

    Klinik araştırma dokümanları

    Etik kurul yazışmalarını, gönüllü olur formlarını (ICF) ve araştırma protokollerini ilgili yasal yönergelere uygun dilde çevirip orijinal formata sadık kalarak hazırlıyoruz.


    • · ICF
    • · CRF
    • · Protokol
    • · Etik Kurul
    Detaylı Bilgi
  • H-03

    İlaç metinleri ve farmakovijilans

    Prospektüs, kısa ürün bilgisi (KÜB) ve güvenlilik bildirimlerini ruhsatlandırma standartlarına göre çeviriyoruz. Tıbbi endikasyon ve yan etki terminolojisini uyguluyoruz.


    • · Prospektüs
    • · SmPC/KÜB
    • · Farmakovijilans
    Detaylı Bilgi
  • H-04

    Tıbbi cihaz dokümanları

    Tıbbi cihazların kullanım kılavuzlarını (IFU), teknik föylerini ve CE uygunluk beyanlarını doğru mühendislik ve tıp kavramlarıyla çevirip kontrol ediyoruz.


    • · IFU
    • · Teknik Föy
    • · Uygunluk Beyanı
    Detaylı Bilgi
Kimler Tercih Ediyor

Bireysel Hastalar ve Kurumlar İçin Çözümler

Kişisel hastane dosyalarını vize veya sigorta süreçleri için hazırlarken kurumların ruhsat ve uyum dosyalarında hacimli çeviri projeleri yürütüyoruz. Bireysel ve kurumsal ihtiyaçları ayrı proje yöneticileri ile değerlendirip çözümlüyoruz.

  • Persona · 01

    Bireysel hastalar ve aileler

    Yurt dışı tedavi, ikinci hekim görüşü veya uluslararası okul başvurusunda gereken sağlık belgelerini ilgili kurumların taleplerine uygun biçimde yeminli olarak çeviriyoruz.

    • Yurt dışı hastane başvuruları
    • Sağlık vizesi evrakı
    • Bireysel sigorta poliçesi itirazı
  • Persona · 02

    İlaç ve tıbbi cihaz firmaları

    Sağlık otoritelerine sunulacak hacimli ruhsat evrakını, prospektüs metinlerini ve medikal cihaz kullanım kılavuzlarını sözlük tutarlılığı ve mesleki sigorta güvencesiyle hazırlıyoruz.

    • Ürün kısa bilgisi ve prospektüs
    • Ruhsatlandırma dosyası çevirisi
    • Tıbbi cihaz (IFU) ve yazılım arayüzü
  • Persona · 03

    Hastaneler, sigorta ve hukuk büroları

    Uluslararası hastaların çıkış dosyalarını, malpraktis davalarına konu olan medikal kayıtları ve sigorta poliçe tazminat raporlarını kurumsal gizlilik çerçevesinde çevirip teslim ediyoruz.

    • Çoklu hasta dosyası seti
    • Malpraktis dava evrakı
    • Sigorta tazminat hasar raporu
Çevirisi Yapılan Belgeler

Medikal Çeviride Sık Çalıştığımız Belge Türleri

Kişisel sağlık raporlarından ilaç sektörü teknik föylerine kadar birçok farklı belge tipinde yeminli tercüme hizmeti sunuyoruz. İlgili belge türlerinde deneyimli tercümanlarımızla dosyalarınızı işleme alıyoruz.

  • Bireysel Sağlık

    Epikriz ve Hasta Dosyası

    Yurt dışı tedavilerde yabancı hekimlerin inceleyeceği hastane çıkış özetlerini ve hastalık geçmişini doğru medikal kodlarla çeviriyoruz.

    Teklif Al
  • Bireysel Sağlık

    Laboratuvar ve Patoloji Raporu

    Kan, idrar tahlili değerlerini, ölçü birimlerini ve patolojik biyopsi bulgularını orijinal rapor formatına sadık kalarak hedef dile aktarıyoruz.

    Teklif Al
  • Klinik Araştırma

    Gönüllü Olur Formu (ICF)

    Klinik çalışmalara katılan hastaların onay metinlerini tıp hukuku terminolojisiyle ve eksiksiz bilgilendirme esaslarına uyarak hazırlıyoruz.

    Teklif Al
  • Klinik Araştırma

    Vaka Rapor Formu (CRF)

    Araştırma sürecinde elde edilen bilimsel verilerin kaydedildiği standart rapor formlarını tutarlı terimlerle hedef dile çeviriyoruz.

    Teklif Al
  • İlaç

    Prospektüs ve KÜB

    İlaçların kullanma talimatlarını ve kısa ürün bilgilerini ulusal ruhsatlandırma otoritesi formatlarına tamamen uygun olarak çeviriyoruz.

    Teklif Al
  • İlaç

    Farmakovijilans Raporu

    İlaç yan etkilerine ve güvenlilik bildirimlerine dair küresel yazışmaları gizlilik çerçevesinde çevirip dosyalıyoruz.

    Teklif Al
  • Tıbbi Cihaz

    Kullanım Kılavuzu (IFU)

    Kullanıcılara ve sağlık personeline yönelik ürün kurulum ve işletim talimatlarını doğru mühendislik terminolojisiyle çeviriyoruz.

    Teklif Al
  • Klinik Araştırma

    Etik Kurul Yazışması

    Klinik deney onayları için araştırma kurullarına sunulan yasal ve bilimsel gerekçelendirme metinlerini yeminli olarak hazırlıyoruz.

    Teklif Al

Tıbbi belgelerinize teklif alın

Fiyat ve teslim süresi bilgisini hızlıca öğrenmek için dosyalarınızı uzman ekibimize iletin.

İş Süreci

Medikal Dosyalarınızda Çeviri Adımları

Belgelerinizin tıp terminolojisine ve yasal gerekliliklere uygun olarak işlenmesi için şeffaf bir çalışma yöntemi uyguluyoruz. Dosya kabulünden teslimat anına kadar kişisel veri gizliliğini ön planda tutuyoruz.

  1. 01

    Dosya İncelemesi ve Fiyatlandırma

    Belge bize ulaştıktan sonra hedef dil, ilgili kurum ve dosya hacmi gibi bilgileri değerlendirip size fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz.

  2. 02

    Gizlilik Sözleşmesi (NDA)

    Hassas sağlık verilerini ve kurumsal ruhsat bilgilerini korumak amacıyla gerekmesi halinde yazılı gizlilik sözleşmesi (NDA) imzalayıp projeyi başlatıyoruz.

  3. 03

    Çeviri ve Terminoloji Kontrolü

    Tıbbi terim disiplinine uygun olarak çevirip ICD, MeSH ve KÜB sözlükleriyle birimleri, kısaltmaları ve tablo formatlarını detaylıca kontrol ediyoruz.

  4. 04

    Yeminli Tercüman Onayı

    Çevirisi ve terminolojik kontrolleri tamamlanan tahlil ve raporları yeminli tercüman kaşesi ve imzasıyla resmileştirip teslimata hazır hale getiriyoruz.

  5. 05

    Tasdik ve Teslimat

    Müşteri onayınıza istinaden noter, apostil veya konsolosluk tasdik adımlarını resmi makamlarda bizzat takip edip tüm süreci sonuçlandırıyoruz.

Onay Türleri

Sağlık Belgelerinde Gerekli Olan Resmi Onaylar

Hastane belgelerinin veya tıbbi cihaz evrakının sunulacağı yurt dışı makamları ve sigorta şirketleri farklı onay şartları talep edebilir. Kurumunuzun beklentisine göre uygun tasdik işlemini projenize entegre ediyoruz.

  1. 01

    Yeminli Tercüme

    Sigorta şirketleri veya vizelerde istenebilen, yeminli medikal tercümanın resmi imza ve kaşesini taşıyan standart onay şeklidir.

    Teklif Al
  2. 02

    Noter Onaylı Tercüme

    Resmi makamlarca veya mahkemelerce istenen, yeminli tercüme işlemi sonrasında noterde tasdik işlemi sağlanan resmi teslim biçimidir.

    Teklif Al
  3. 03

    Apostilli Tercüme

    Lahey sözleşmesine taraf ülkelere gönderilecek sağlık raporları için kaymakamlık veya valilik üzerinden gerçekleştirilen uluslararası geçerlilik onayıdır.

    Teklif Al
  4. 04

    Konsolosluk Tasdiki

    Lahey sözleşmesine dahil olmayan ülkelerdeki hastane veya resmi makam başvurularında büyükelçilikler üzerinden takip edilen nihai tasdik işlemidir.

    Teklif Al
Kurumsal Güven

Kalite ve Veri Güvenliği Standartlarımız

Medikal çevirilerde hataya yer bırakmamak ve hasta gizliliğini en üst seviyede tutmak için uluslararası sertifikasyonlarla ve sorumluluk sigortası güvencesiyle çalışıyoruz.

ISO 17100:2015 Çeviri Hizmetleri
Çeviri süreçlerinin uluslararası kalitede yönetildiğini belgeleyen sertifikamızla tıbbi metinleri doğru endüstri standartlarında teslim ediyoruz.
KVKK Uyumu ve Gizlilik
Hassas hasta verileri içeren epikriz ve rapor projelerinde yazılı gizlilik sözleşmesi (NDA) imzalayarak KVKK çerçevesinde işlem yapıyoruz.
ISO 9001:2015 Kalite Yönetimi
Proje kabulünün, teklif süreçlerinin ve kurum içi işleyişin denetlenebilir ve standartlara uygun olduğunu gösteren kalite sertifikasyonuna sahibiz.
Mesleki Sorumluluk Sigortası
Hacimli ilaç, tıbbi cihaz ve klinik araştırma dosyalarında olası aksaklıklara karşı tüm süreci mesleki mali sorumluluk sigortası kapsamında yönetiyoruz.
Sıkça Sorulan Sorular

Medikal Tercüme Hakkında Merak Edilenler

Aklınızdaki soruyu burada bulamazsanız WhatsApp veya e-postayla yazabilirsiniz; aynı gün içinde size yazılı yanıt iletiyoruz.

  • Soru · 01

    Medikal tercüme ile medikal belge tercümesi aynı şey midir?

    Evet, sektörde genellikle eşanlamlı kullanılır. İkisi de tıbbi cihaz kılavuzları, ilaç prospektüsleri, doktor epikrizleri ve laboratuvar sonuçları gibi sağlık ve farmakoloji alanındaki yazılı metinlerin belirli terminoloji kurallarıyla başka bir dile aktarılmasını ifade eder.
  • Soru · 02

    Sağlık raporu veya epikriz için yeminli tercüme gerekir mi?

    Bu durum tamamen belgeyi sunacağınız yurt dışı hastanesi, sigorta şirketi veya vize makamının talebine bağlıdır. Birçok kurum resmiyet açısından yeminli tercüman kaşesi ve imzası talep ederken, bazı makamlar bunun üzerine ek olarak noter veya apostil onayı da isteyebilir.
  • Soru · 03

    Epikriz tercümesinde nelere dikkat ediliyor?

    Hastane çıkış özetleri olan epikrizlerde hasta öyküsü, hastalık teşhis kodları (ICD), kullanılan ilaçlar, uygulanan ameliyat adımları ve laboratuvar bulguları bulunur. Bu metinleri çevirirken uluslararası tıp terminolojisine bütünüyle sadık kalıp ölçü birimlerini ve tıbbi kısaltmaları hassasiyetle kontrol ediyoruz.
  • Soru · 04

    Hasta dosyası tercümesi nasıl ele alınıyor?

    Çoklu raporlardan oluşan hasta dosyalarında öncelikle hangi belgelerin hedef kurum için acil ve gerekli olduğunu inceliyoruz. Dosyalar bir araya getiriliyor, tarihlere göre kronolojik bütünlük ve ortak tıbbi terminoloji sağlanarak yeminli çevirisi tamamlanıp tek dosya halinde teslim ediliyor.
  • Soru · 05

    Klinik araştırma veya ilaç metinleri medikal tercüme içinde midir?

    Evet, medikal çevirinin en uzmanlık gerektiren alanlarındandır. Klinik çalışma protokolleri, vaka rapor formları (CRF), bilgilendirilmiş gönüllü olur formları (ICF) ile prospektüs, KÜB ve farmakovijilans belgeleri deneyimli medikal tercüman kadromuz tarafından çevrilmektedir.
  • Soru · 06

    Laboratuvar sonucu ve patoloji raporunda ölçü birimleri çevriliyor mu?

    Kan tahlili, patoloji ve tıbbi görüntüleme raporlarındaki miligram, desilitre gibi evrensel ölçü birimleri genellikle aynı bırakılır. Ancak hedef ülkenin medikal format beklentisine göre spesifik bir tıbbi birim dönüşümü gerekiyorsa resmi doktor referanslarına uyarak metne uyguluyoruz.
  • Soru · 07

    Medikal tercüme hastanede sözlü tercüman hizmetini kapsar mı?

    Hayır, medikal tercüme ağırlıklı olarak sağlık raporlarının, klinik araştırma dokümanlarının, ilaç belgelerinin ve tıbbi cihaz kılavuzlarının yazılı çevirisini ifade eder. Başkent Tercüme fiziksel hastane ortamında sözlü refakat hizmeti sunmaz.
  • Soru · 08

    Teslim tarihi hangi bilgilere göre değişir?

    Belgelerinizin toplam kelime hacmi, içerdiği medikal terminolojinin teknik yoğunluğu, talep edilen dil çifti ve işlemin ardından noter, apostil veya konsolosluk tasdik adımlarının gerekip gerekmemesine bağlı olarak inceleme sonrası size kesin bir teslim süresi iletiyoruz.
  • Soru · 09

    Hassas sağlık verisi nasıl korunuyor?

    Tüm projelerde KVKK standartlarına uygun veri güvenliği politikası uyguluyoruz. Kişisel sağlık verilerinizi ve tıbbi geçmişinizi gizlilik ilkeleri kapsamında sadece sürece dahil olan tercümanla paylaşıp talep etmeniz halinde yazılı gizlilik sözleşmesi (NDA) imzalıyoruz.
  • Soru · 10

    Yurt dışı tedavi için hangi belgeler çevriliyor?

    Yurt dışındaki bir hastaneden ikinci hekim görüşü almak veya doğrudan tedaviye gitmek için genellikle doktor epikrizleri, patoloji raporları, laboratuvar tahlil sonuçları ve ameliyat notları hedeflenen hastanenin diline çevrilir. Başkent Tercüme sağlık belgesini hedef dile aktarır; tıbbi danışmanlık hekiminiz tarafından sunulur.
İletişim

Tıbbi Belgeleriniz İçin Teklif Alın

Sağlık raporlarınızı, hasta dosyalarınızı veya şirketinizin kurumsal medikal dokümanlarını uzman yeminli tercüman kadromuzla hedef dile güvenle aktaralım.

KVKK Aydınlatma Metni·Gizlilik politikası