Ana içeriğe geç
Ana içeriğe geç
Sırpça · Српски језик · sr / srp

Sırpça Tercüme

Извод из матичне књиге рођенихdahil belgelerinizi Türkçeden Sırpçaya ve Sırpçadan Türkçeye çeviriyoruz.

Türkçeden Sırpçaya ve Sırpçadan Türkçeye belge tercümesi hazırlıyoruz. Sırbistan, Bosna-Hersek, Karadağ, Kosova bağlantılı veya BCMS alanına yakın dosyalarda kaynak dili, hedef dili, belge türünü, kullanılacağı ülkeyi, hedef kurumu, Kiril ya da Latin yazımı ve yeminli tercüme ihtimalini dosya üzerinden ayrı ayrı inceliyoruz.

Belge görüntüsünü WhatsApp veya e-posta ile paylaşabilirsiniz. Sayfa sayısı, okunurluk, mühür ve imza alanları, Kiril ya da Latin yazım, hedef makam, yeminli tercüme, noter onayı ve apostil ihtimali görülmeden ücret ya da kesin teslim günü yazmıyoruz.

İlk mesajda belge fotoğrafını, kaynak ve hedef dili, kullanılacağı ülkeyi, hedef kurumu ve varsa önceki tercüme örneğini paylaştığınızda dosyayı inceleyip yazılı teklif iletiyoruz.

Sırpça tercüme için Kiril ve Latin belge bağlamı görseli, Başkent Tercüme
Dil ve BelgeСрпски језик · sr / srp
  • Türkçe ↔ Sırpça her iki yönde tercüme hazırlıyoruz.
  • Yeminli tercüme ihtimalini hedef makama göre bildiriyoruz.
  • Kiril ve Latin yazımı belgeye göre koruyoruz.
  • KVKK uyumlu gizlilikle çalışıyoruz.
Doğrudan Cevap

Sırpça tercüme nasıl yapılır?

Başkent Tercüme, Sırpça, Српски језик veya Serbian kaynaklı belgeleri kaynak dil, hedef dil, belge türü, kullanılacağı ülke, hedef makam ve gerekirse belge kaynağına göre inceler. Belge görüntüsünü WhatsApp veya e-posta ile paylaşabilirsiniz. Yeminli tercüme, noter onayı veya apostil ihtimali dosya görüldükten sonra size yazıyoruz.

Sırpça Kiril ve Latin yazıyla görülebilen bir Güney Slav dilidir. Library of Congress ISO kaydında Sırpça için sr ve srp kodları yer alır. Sırbistan Anayasası, Sırpça dilini ve Kiril yazıyı resmî kullanımda tanımlar; Latin yazı da belge ve ticari metinlerde sık görülebilir. Resmî belge tercümesinde kaynak belgeye sadakat esastır.

Sırbistan, Bosna-Hersek ve Karadağ Apostil Sözleşmesi tarafları arasında yer alır; ancak her Sırpça belge için aynı onay adımı gerekir denmez. Belge kaynağı, hedef ülke, belge türü ve hedef makam ayrıca sorulur.

Olan
  • ·Türkçe ↔ Sırpça her iki yönde yazılı tercüme hazırlıyoruz.
  • ·Sırpça yeminli tercüme ihtimalini belge ve hedef makama göre değerlendiriyoruz.
  • ·Српски језик, Serbian, sr ve srp adlarını aynı ana dil talebi altında okuyoruz.
  • ·Kiril veya Latin yazımın belge üzerinde nasıl geçtiğini koruyoruz.
  • ·Çok dilli dosyalarda Sırpça, Boşnakça, Hırvatça, Karadağca, İngilizce veya Türkçe sayfaları ayrı ayrı kontrol ediyoruz.
  • ·Fiyat ve teslim bilgisini belgeyi gördükten sonra yazılı iletiyoruz.
Olmayan
  • ·Sırpça ile Boşnakça, Hırvatça veya Karadağcayı aynı belge dili gibi kabul etmiyoruz.
  • ·Kiril yazı kullanan her belgeyi Sırpça saymıyoruz.
  • ·Sırbistan veya başka bir kurum adına kabul kararı vermiyoruz.
  • ·Her Sırpça belgeye yeminli tercüme, noter onayı veya apostil gerekir demiyoruz.
  • ·Belge görmeden ücret, kesin teslim günü veya kurum kabulü sözü vermiyoruz.
Српски језик · Serbian · BCMS

Sırpça, yakın Balkan dilleri ve yazı sistemi ayrılır

Sırpça tercüme talebi yalnız Kiril ya da Latin harflerini okumak değildir. Belge üzerindeki dil adı, ülke kaynağı, hedef kurum, Kiril ya da Latin yazım, BCMS yakınlığı ve onay beklentisi birlikte görülür.

01
Bu sayfanın ana dili

Sırpça (Српски језик)

Sırpça; kişisel belge, eğitim evrakı, şirket dosyası, sözleşme, sağlık belgesi, mahkeme evrakı, teknik metin ve sözlü tercüme taleplerinde görülebilir. Serbian, Српски језик, sr ve srp aramaları bu URL altında karşılanır.

02
Sırbistan kurumları ve resmî kayıtlar

Sırbistan kaynaklı belgeler

Sırbistan kaynaklı doğum belgesi, evlenme belgesi, adli sicil kaydı, diploma, transkript, şirket evrakı, mahkeme kararı ve noter belgesinde kişi adı, Kiril ya da Latin yazım, belge numarası, makam adı ve mühür alanları kaynak belgeye göre korunur. Hedef kurum yeminli tercüme veya ek onay isteyebilir.

03
Yakın dil ama ayrı hedef ad

Boşnakça, Hırvatça ve Karadağca ayrımı

Sırpça, Boşnakça, Hırvatça ve Karadağca yakın standartlardır; ancak hedef kurum hangi dili istiyorsa teslim dili o adla hazırlanır. Belge Sırpça ise Boşnakça veya Hırvatça gibi yazılmaz; talep yazısı farklı bir ad istiyorsa ayrıca değerlendirilir.

04
Yazı sistemi kontrolü

Kiril ve Latin yazım

Sırpça belgelerde Kiril ve Latin yazı görülebilir. Kimlik, diploma, mahkeme kararı veya şirket evrakında kaynak yazım korunur. Hedef kurum karşı yazımı özellikle istiyorsa bu talep teklif notuna alınır.

Sırpça dil adı tek başına yeminli tercüme, noter onayı veya apostil kararını belirlemez. Belgenin kaynağı, kullanılacağı ülke, hedef kurum ve belge türü birlikte görülür.

Hangi Belgeler Gelir?

Sırpça tercümede sık gelen belge grupları

Sırpça tercüme talepleri kişisel, akademik, ticari, hukuki, sağlık, teknik ve göç bağlantılı dosyalardan oluşabilir. Liste sık karşılaşılan belge türlerini gösterir; belge görülmeden kapsam, ücret veya onay ihtimali kesin yazılmaz.

01

Kişisel ve aile belgeleri

  • kimlik, pasaport ve ikamet belgesi
  • doğum belgesi, evlenme belgesi ve boşanma kararı
  • adli sicil kaydı, muvafakatname ve vekâletname
  • ölüm belgesi, nüfus kaydı ve aile kayıt belgesi
  • Sırbistan veya Sırpça belge isteyen kurumlara sunulacak başvuru evrakı
02

Eğitim ve akademik belgeler

  • diploma, transkript ve öğrenci belgesi
  • ders içeriği, sertifika ve denklik yazısı
  • kabul yazısı, referans mektubu ve burs dosyası
  • akademik makale, tez özeti ve yayın başvurusu
  • üniversite, değişim programı veya mesleki kayıt evrakı
03

Ticari, teknik ve kurumsal belgeler

  • şirket evrakı, ticaret sicil kaydı ve faaliyet belgesi
  • sözleşme, fatura, proforma fatura ve mutabakat yazısı
  • vergi kaydı, banka yazısı ve finansal tablo
  • ürün etiketi, kullanım kılavuzu ve teknik şartname
  • kurumsal yazışma, teklif dosyası ve ihale eki
04

Hukuk, sağlık ve kurum belgeleri

  • mahkeme kararı, dava dosyası ve tanık beyanı
  • vekâletname, ihtarname, muvafakatname ve sözleşme
  • sağlık raporu, epikriz, reçete ve laboratuvar sonucu
  • sigorta belgesi, doktor yazısı ve hastane evrakı
  • mühür, imza, tarih ve dosya numarası taşıyan resmî yazılar

Listede olmayan bir belgeniz varsa ilk mesajda belge türünü yazabilirsiniz; dosya görüntüsünü değerlendirip teklifi iletiyoruz.

Doğru Tercüme Türü

Sırpça dosyanız için hangi bilgiler gerekir?

Sırpça tercümede tek bir kalıp yoktur. Belgenin dili, kaynak ülkesi, hedef kurumu, kullanılacağı yer, yazı sistemi ve onay beklentisi görülmeden yeminli tercüme ya da apostil ihtimali kesin yazılmaz.

Belgenizi gördükten sonra dil yönünü, ülke kaynağını, yazı sistemini, belge türünü, hedef kurumu ve yeminli tercüme ihtimalini aynı teklif içinde yazıyoruz.

01

Belge Sırpça mı, Boşnakça mı, Hırvatça mı, yoksa karışık mı?

BCMS alanındaki diller yakın görünür. Belge üzerinde Sırpça, Boşnakça, Hırvatça, Karadağca, İngilizce veya Türkçe açıklama bulunabilir. Her sayfanın dili ayrı okunur.

02

Belge Kiril mi, Latin yazıyla mı düzenlendi?

Sırpça belgelerde iki yazı biçimi de görülebilir. Kaynak belge hangi yazıyla geldiyse korunur; hedef kurum farklı yazım istiyorsa talep yazısı ayrıca incelenir.

03

Belge hangi kurum için kullanılacak?

Üniversite, işveren, mahkeme, noter, konsolosluk, banka veya özel şirket aynı belge için farklı dil ve onay beklentisi isteyebilir.

04

Teslim için hangi tarih hedefleniyor?

Randevu, başvuru son günü veya kurum kapanış saati varsa ilk mesajda belirtin; belgeyi gördükten sonra üstlenebileceğimiz teslim bilgisini yazılı iletiyoruz.

Tercüme Türü ≠ Onay Adımı

Yeminli tercüme, noter onayı ve apostil aynı şey değildir

Sırpça belgelerde çeviri ile resmî onay adımlarını ayrı tutuyoruz. Başkent Tercüme tercümeyi hazırlar; noter, apostil, konsolosluk veya hedef kurum adına kabul kararı vermez.

01

Yeminli tercüme

Yeminli tercüman kaşe ve imzasıyla hazırlanan yazılı tercümedir. Diploma, transkript, doğum belgesi, evlenme belgesi, mahkeme kararı, sağlık raporu ve şirket evrakında gündeme gelebilir; gereklilik hedef makama göre değişir.

02

Noter onayı

Bu adımda noter, yeminli tercümanın imzasını onaylar. Gerekip gerekmediğini belge türüne, kullanılacağı ülkeye ve hedef makamın talebine göre dosya üzerinden size yazıyoruz.

03

Apostil

Belgenin kaynak ve hedef ülke ilişkisine göre sorulabilecek ayrı bir onaydır. Sırbistan, Bosna-Hersek ve Karadağ Apostil Sözleşmesi tarafları arasında yer alır; buna rağmen her Sırpça belgeye aynı onay adımı gerekir denmez.

04

Konsolosluk tasdiki

Bazı dosyalarda ayrıca gündeme gelebilir. Elçilik, konsolosluk, mahkeme, üniversite veya kamu kurumu adına kabul sözü vermiyoruz; belgenizi tercüme kullanımı için hazırlarız ve gerekebilecek adımları size yazıyoruz.

Kullanmadığımız cümleler
  • Her Sırpça belge yeminli hazırlanır.
  • Noter onayı tercüme türüdür.
  • Apostil her dosyada gerekir.
  • Belgeniz kurumda kesin kabul edilir.
Doğru yaklaşım

Belgenizin kullanım yerine göre yeminli tercüme, noter onayı, apostil veya konsolosluk tasdiki gerekip gerekmediğini dosya görüldükten sonra size yazıyoruz.

Yazım ve Ad Kontrolü

Sırpça kişi adları, Kiril-Latin yazım ve diakritikler dikkat ister

Sırpça belgelerde kişi adı, soyadı, doğum yeri, kurum adı, şirket unvanı, belge başlığı, tarih, kimlik numarası, mühür ve imza alanları tercümenin doğruluğunu etkiler. Č, Ć, Đ, Š, Ž, Lj, Nj ve Dž gibi Latin yazımlar ile Ђ, Ј, Љ, Њ, Ћ, Џ gibi Kiril harfler kaynak belgeye göre korunur.

Pasaporttaki Latin harfli yazım, önceki tercüme örneği, şirket sicil kaydı veya hedef makamın istediği ad biçimi varsa dosyayla birlikte paylaşılmalıdır. Önceki tercüme örneği yalnız tutarlılık için incelenir; kurum kabulü sözü anlamına gelmez.

01

Kişi adları

Pasaport yazımı, önceki başvuru örneği ve hedef kurumun istediği ad biçimi varsa korunur; sizden gelen yazım talimatı teklif notuna alınır.

02

Kurum ve şirket adları

Üniversite, mahkeme, işveren, şirket, kamu kurumu ve marka adları kaynak belgeye göre yazılır; görünmeyen bilgi eklenmez.

03

Kiril ve Latin eşleşmesi

Београд / Beograd, Нови Сад / Novi Sad, Ниш / Niš ve Крагујевац / Kragujevac gibi yazımlarda belge üzerindeki biçim esas alınır.

04

Belge adları

Извод из матичне књиге рођених, izvod iz matične knjige venčanih, uverenje, diploma ve punomoćje gibi başlıklar kaynak belgedeki biçime göre okunur.

Kullanım Alanları

Sırpça tercümede sık karşılaştığımız dosya tipleri

Sırpça sayfası ülke rehberi değildir; belge tercümesi, kurumsal metin, sözlü tercüme ve onay ihtimalini doğru alana yönlendirir.

01

Eğitim ve denklik dosyaları

Diploma, transkript, ders içeriği, öğrenci belgesi, kabul yazısı ve sertifika gibi belgelerde bölüm adı, not sistemi, tarih, kurum adı ve belge numarası korunur.

  • Türkçe ↔ Sırpça eğitim evrakı
  • Sırbistan, Bosna-Hersek, Karadağ veya Türkiye kurumları için belge hazırlığı
  • Hedef kurumun istediği dil ve onay ihtimalinin yazılması
02

Çalışma, oturum ve aile belgeleri

Çalışma belgesi, iş sözleşmesi, davet yazısı, doğum belgesi, evlenme belgesi ve aile kayıtları için kaynak dil, hedef makam ve kullanılacağı ülke birlikte sorulur.

  • Kişi adı ve pasaport yazımı kontrolü
  • Belge kaynak ülkesinin sorulması
  • Yeminli tercüme ihtimalinin dosyaya göre bildirilmesi
03

Ticari ve teknik metinler

Sözleşme, fatura, teknik şartname, kullanım kılavuzu ve şirket evrakında terminoloji, ölçü birimi, para birimi, imza alanı ve belge numarası korunur.

  • Ürün ve marka adlarının korunması
  • Şirket unvanı ve sicil bilgilerinin kaynak belgeye göre yazılması
  • Teslim biçiminin dosya türüne göre yazılması
04

Hukuk ve sağlık belgeleri

Mahkeme kararı, vekâletname, sağlık raporu, epikriz ve laboratuvar sonuçlarında tarih, makam, dosya numarası, imza ve mühür alanları dikkatle alınır.

  • Hukuki temsil iddiası kurulmaz
  • Sağlık belgesi tıbbi görüş gibi yazılmaz
  • Kurum kabulü veya sonuç sözü verilmez
Sözlü Tercüme

Sırpça sözlü tercüman ihtiyacı ayrı değerlendirilir

Sırpça araması yazılı belge dışında sözlü tercüme talebi de taşıyabilir. Noter huzurunda beyan, kurum görüşmesi, hastane görüşmesi, uzaktan toplantı, ticari görüşme, teknik eğitim, iş görüşmesi veya fuar görüşmesi için Sırpça sözlü tercüman gerekebilir.

Yazılı tercüme ve sözlü tercüme ayrı fiyatlandırılır. Aynı başvuruda hem belge tercümesi hem görüşme tercümesi varsa iki ihtiyacı ayrı okuruz. Tarih, saat, yer, konu, katılımcı sayısı, görüşme biçimi ve hedef kurum bilgisi ilk mesajda paylaşılmalıdır.

Sözlü Tercüme Talebi Gönderin
01

Tarih ve yer

Görüşmenin tarihi, saati, şehir bilgisi ve uzaktan mı yüz yüze mi yapılacağı teklif için gerekir.

02

Konu ve katılımcılar

Ticari görüşme, teknik eğitim, noter beyanı veya hastane görüşmesi gibi konu başlığı tercüman seçimini değiştirir.

03

Belge eşliği

Görüşmede okunacak Sırpça veya Türkçe belge varsa önceden paylaşılması terminoloji hazırlığı sağlar.

Teslim Bilgisi

Sırpça dosyanız nasıl değerlendirilir?

Belgenin dil yönünü, ülke kaynağını, yazı sistemini, okunurluğunu, hedef kurumunu ve onay ihtimalini gördükten sonra teklif veriyoruz.

01

Belgeyi paylaşın

PDF, tarama veya okunaklı fotoğraf gönderebilirsiniz. Arka sayfa, mühür ve imza alanları görünmelidir.

02

Dil yönünü yazın

Türkçeden Sırpçaya mı, Sırpçadan Türkçeye mi çevrileceğini ve varsa Boşnakça, Hırvatça, İngilizce veya Türkçe ekleri belirtin.

03

Hedef kurumu belirtin

Belgenin üniversite, işveren, mahkeme, noter, konsolosluk veya başka bir kuruma mı sunulacağını yazın.

04

Yazılı teklif alın

Sayfa sayısı, okunurluk, yeminli tercüme ve onay ihtimaline göre fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz.

Fiyat

Sırpça tercüme ücreti belge görülmeden yazılmaz

Sırpça tercüme ücreti; kaynak dil, hedef dil, belge türü, sayfa sayısı, okunurluk, mühür ve imza alanı, tablo yoğunluğu, teknik terminoloji, yeminli tercüme ihtimali, onay gereği ve teslim biçimine göre değişir.

Aynı klasörde Sırpça, Boşnakça, Hırvatça, Karadağca, İngilizce veya Türkçe sayfalar varsa hacim ve uzmanlık buna göre değerlendirilir. Belge görülmeden kesin ücret, kesin teslim günü veya kurum kabulü sözü verilmez.

Teklif için paylaşmanız gerekenler
  • belge görüntüsü
  • kaynak ve hedef dil
  • belge türü ve sayfa sayısı
  • kullanılacağı ülke ve hedef kurum
  • belge kaynak ülkesi ve Kiril ya da Latin yazım bilgisi
  • yeminli tercüme, noter onayı veya apostil beklentisi
  • teslim tercihi
Fiyatlandırmada kaçındığımız iddialar
  • ·her belge için tek ücret
  • ·her belge için kesin teslim günü
  • ·noter ve apostil ücretinin otomatik dahil olduğu iddiası
  • ·başvuru veya kurum kabulü sözü
İlgili Bağlantılar

Sırpça dosyanızla birlikte gerekebilecek sayfalar

Sırpça sayfası tüm hizmetlerin yerine geçmez. Dosyanın belge türüne, onay ihtimaline veya karışık dil yapısına göre ilgili sayfaya geçebilirsiniz.

Onay ve yeminli tercüme

01

Belgenizin kullanım yerine göre yeminli tercüme, noter onayı, apostil veya konsolosluk tasdiki ihtimali ayrıca sorulabilir.

Belge ve uzmanlık alanları

02

Eğitim, hukuk, sağlık, ticaret ve teknik metin işleri için ilgili hizmet sayfaları daha ayrıntılı bilgi verir.

Yakın dil ve komşu dosyalar

03

Sırpça dosyalarda Boşnakça, Hırvatça, Karadağca, Makedonca, İngilizce veya Türkçe ekler bulunabilir. Her dil ayrı okunur.

Sık Sorulan Sorular

Sırpça tercüme hakkında merak edilenler

Aradığınız cevabı burada bulamadıysanız belge fotoğrafını WhatsApp veya e-posta ile paylaşabilirsiniz.

01Sırpça tercüme hangi belgeler için yapılır?

Kimlik, pasaport, doğum belgesi, evlenme belgesi, diploma, transkript, sağlık raporu, mahkeme kararı, şirket evrakı, sözleşme, fatura, teknik doküman ve kurum yazısı için Sırpça tercüme talebi gelebilir.

02Sırpça Kiril mi Latin mi yazılır?

Sırpça belgelerde Kiril ve Latin yazı görülebilir. Sırbistan Anayasası Sırpça ve Kiril yazıyı resmî kullanımda tanımlar; Latin yazı da belge ve ticari metinlerde sık bulunur. Kaynak belge hangi yazıyla geldiyse ona göre hazırlanır.

03Sırpça, Boşnakça ve Hırvatça aynı dil mi?

Çok yakın standartlardır, ancak hedef kurum hangi dili istiyorsa teslim dili o adla hazırlanır. Sırpça istenen dosyayı Boşnakça veya Hırvatça gibi adlandırmıyoruz.

04Sırpça yeminli tercüme hangi belgelerde gerekir?

Diploma, transkript, doğum belgesi, evlenme belgesi, mahkeme kararı, şirket evrakı, sağlık raporu ve başvuru belgelerinde yeminli tercüme istenebilir. Gereklilik hedef kurum ve kullanım yerine göre değişir.

05Sırpça tercümede noter onayı veya apostil gerekir mi?

Bazı dosyalarda gerekebilir, ancak her Sırpça belge için tek kural yoktur. Belge türü, belge kaynağı, kullanılacağı ülke ve hedef makam görülmeden noter onayı veya apostil sonucu yazılmaz.

06Sırbistan, Bosna-Hersek veya Karadağ belgelerinde onay farkı var mı?

Evet, belge kaynağı ve hedef ülke onay ihtimalini değiştirebilir. Bu nedenle ülke kaynağı, belge türü ve hedef makam bilgisi ayrıca sorulur.

07Sırpça özel karakterler tercümede korunur mu?

Evet. Č, Ć, Đ, Š, Ž, Lj, Nj ve Dž gibi Latin yazımlar ile Ђ, Ј, Љ, Њ, Ћ, Џ gibi Kiril harfler kişi adı, yer adı, kurum adı ve belge başlığı açısından önemlidir.

08Sırpça ticari veya teknik metin çevrilir mi?

Evet. Sözleşme, fatura, şirket evrakı, teknik şartname, kullanım kılavuzu, ürün etiketi, katalog ve kurumsal yazışma dosya türüne göre değerlendirilir.

09Sırpça sözlü tercüme talep edilebilir mi?

Evet. Noter beyanı, kurum görüşmesi, hastane görüşmesi, ticari toplantı, teknik eğitim, fuar veya uzaktan toplantı için Sırpça sözlü tercüman talep edilebilir. Tarih, saat, konu ve yer bilgisi gerekir.

Teklif Alın

Sırpça belgenizi paylaşın, yazılı teklif alın

Belgenizi PDF, tarama ya da okunaklı fotoğraf olarak gönderdiğinizde kaynak dil, hedef dil, belge türü, hedef kurum, yazı sistemi ve yeminli tercüme ihtimaline göre fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz.

  • Belge görüntüsünü ve hedef kurumu ilk mesajda paylaşın.
  • Belge kaynak ülkesini ve Kiril ya da Latin yazım bilgisini ekleyin.
  • Noter onayı, apostil veya konsolosluk tasdiki beklentisini yazın.
  • Belge görülmeden ücret, kesin teslim günü veya kurum kabulü sözü olmadan dosyanıza göre yanıt verelim.