Ana içeriğe geç
Ana içeriğe geç
Başkent Tercüme Uzaktan Çeviri Platformu

Zoom, Teams ve Webex toplantıları için uzaktan sözlü tercüme

Uluslararası toplantılarınızı mesafe tanımadan çok dilli hale getiriyoruz. Zoom, MS Teams, Webex, Google Meet ve Interprefy platformlarında eş zamanlı veya ardıl iletişim kurmanızı sağlıyoruz.

ISO 17100:2015 standartlarında platform entegre çeviri

1997
Kuruluş
60+
Dil Çifti
ISO
17100:2015
KVKK
Gizlilik
Uzaktan Sözlü Tercüme Nedir?

Çevrimiçi Toplantılarınızda Eş Zamanlı ve Ardıl İletişim

  • Zoom ve Teams çeviri modülü entegrasyonu
  • Interprefy veya Kudo üzerinden RSI yönetimi
  • Hibrit etkinlikler için senkronize dil çözümleri

Uzaktan tercüme; Zoom, MS Teams, Webex, Google Meet ve Interprefy gibi platformlarda simültane veya ardıl sözlü tercüme yöntemidir. Tercümanı planlıyoruz; platform üzerinden bağlanıp ses kurulumu ile test turunu birlikte yürütüyoruz.

Görüşme içeriği ve katılımcı bilgisi için KVKK + NDA çalışıyoruz. Platform satışı veya lisans kurulumu yapmıyoruz; sadece mevcut toplantı bağlantınıza profesyonel çevirmenlerimizi dahil ederek iletişiminizi yönetiyoruz.

Uzmanlık Alanlarımız

Farklı Platformlara Özel Sözlü Çeviri Yöntemleri

Katılımcı sayısına, platform altyapısına ve toplantı formatına göre en uygun sözlü çeviri yöntemini belirliyoruz. Sadece çeviriyi üstlenip teknik yazılım ve lisans işlemlerini organizatörlere bırakıyoruz.

  • H-01

    Zoom ve MS Teams Toplantıları

    Uluslararası toplantılarınızda Zoom ve MS Teams uygulamalarının dil yorumlama özelliğini kullanarak çoklu dil kanalları oluşturuyoruz.


    • · Zoom
    • · MS Teams
    • · Google Meet
    Detaylı İncele
  • H-02

    RSI Platformları ve Hibrit Konferanslar

    Fiziksel ve dijital katılımcıları bir araya getiren hibrit konferanslarda Interprefy veya Kudo platformları üzerinden uzaktan simültane çeviri sağlıyoruz.


    • · Interprefy
    • · Kudo
    • · RSI
    Detaylı İncele
  • H-03

    Çok Şehirli Yönetim Kurulu ve Due Diligence

    Farklı ülkelerdeki yöneticilerin katıldığı acil toplantılarda ve durum tespit görüşmelerinde gizlilik odaklı ardıl çeviri gerçekleştiriyoruz.


    • · Yönetim Kurulu
    • · Due Diligence
    • · M&A
    Detaylı İncele
  • H-04

    Webinar, Podcast ve Canlı Yayınlar

    Dijital yayınlarda, eğitim panellerinde ve küresel webinarlarda dinleyicilerinize kendi dillerinde yayın akışı sunuyoruz.


    • · Webinar
    • · Podcast
    • · Canlı Yayın
    Detaylı İncele
Kimler İçin

Uzaktan Toplantı Yapan Sektörler

Saat farkı gözetmeksizin, farklı kıtalardaki paydaşlarla iletişim kuran profesyoneller için uzaktan sözlü tercüme gerçekleştiriyoruz.

  • Persona · 01

    Kurumsal Şirketler ve M&A Danışmanları

    Şirket birleşmeleri, devralma süreçleri ve küresel şirket içi eğitim toplantılarında dil engellerini kaldırıyoruz.

    • Due diligence görüşmelerinde ticari gizlilik
    • Çok şehirli yönetim kurulu toplantıları
    • Yabancı ortaklı yatırımcı sunumları
  • Persona · 02

    Etkinlik Organizatörleri ve PR Ajansları

    Uluslararası çapta düzenlenen webinarlar, basın toplantıları ve dijital lansmanlar için çok dilli iletişim kanalları oluşturuyoruz.

    • Hibrit konferansların dil entegrasyonu
    • Uluslararası çevrimiçi basın toplantıları
    • Küresel marka lansmanı webinarları
  • Persona · 03

    Hukuk Büroları ve Kamu Kurumları

    Sınır ötesi hukuki danışmanlık, tahkim duruşmaları ve resmi delegasyon görüşmelerinde terminolojik uzmanlık sunuyoruz.

    • Çevrimiçi uluslararası tahkim duruşmaları
    • Uluslararası heyetlerin uzaktan müzakereleri
    • Resmi makamlar arası çevrimiçi değerlendirme toplantıları
Toplantı Formatları

Çevrimiçi Toplantı Türleri

Katılımcı sayısına ve toplantı niteliğine uygun platformları kullanan ekiplere ardıl veya simültane sözlü çevirmen atıyoruz.

  • Yönetim Toplantısı

    Zoom Yönetim Kurulu Görüşmeleri

    Çok uluslu yöneticilerin katıldığı stratejik değerlendirme toplantıları.

    İncele
  • Finans & Hukuk

    MS Teams Due Diligence Toplantıları

    Şirket birleşmeleri öncesi durum tespit ve finansal inceleme görüşmeleri.

    İncele
  • Kurumsal Eğitim

    Webex Küresel Eğitim Toplantıları

    Uluslararası personellerin katılım gösterdiği çok dilli çevrimiçi eğitimler.

    İncele
  • Konferans

    Interprefy Hibrit Etkinlik Çevirisi

    Fiziksel sahne sunumlarının uzak bağlantıdaki dinleyicilere aktarıldığı organizasyonlar.

    İncele
  • Medya

    Çok Dilli Webinar Yayınları

    Zoom veya diğer platformlarda düzenlenen eş zamanlı webinar simültane çevirisi.

    İncele
  • Acil Görüşme

    Saat Farkı Görüşmeleri

    Kıtalararası operasyonlarda, farklı zaman dilimlerindeki paydaşların acil toplantıları.

    İncele

Diğer Çevrimiçi Etkinlikler

Platformunuza özel sözlü çeviri planlamasını inceleyin.

Proje Adımları

Uzaktan Çeviri Organizasyonu Nasıl Gerçekleşir?

Toplantı saatinden önce planlama yapıp deneme bağlantıları kurarak aksaklıkları önlüyoruz. Sadece uzmanı olduğumuz çeviri kısmına odaklanıyoruz.

  1. 01

    İhtiyaç Analizi ve Brief

    Toplantının konusunu, tarihini, katılımcı profilini ve kullanılacak platformun detaylarını inceliyoruz.

  2. 02

    Platform ve Dil Çifti Belirleme

    Zoom, Teams veya Webex altyapısına uygun çeviri yöntemini kararlaştırarak dil eşleştirmesini yapıyoruz.

  3. 03

    Çevirmen Ataması

    Sektörel terminolojiye hakim, uzaktan çeviri platformlarında deneyimli uzman çevirmeni projeye dahil ediyoruz.

  4. 04

    Ses Kurulumu ve Test Turu

    Gerçek toplantı öncesinde çevirmenlerle birlikte platform üzerinden bağlanarak ses ve kanal testlerini yürütüyoruz.

  5. 05

    Uzaktan Sözlü Görüşme

    Belirlenen saatte bağlantı kurarak, gizlilik prensipleri doğrultusunda canlı toplantının dil çevirisini gerçekleştiriyoruz.

  6. 06

    Toplantı Tutanaklarının Çevirisi (Opsiyonel)

    Görüşme sonunda ortaya çıkan karar metinlerini veya özet tutanakları yazılı olarak hedef dillere aktarıyoruz.

Kalite Kriterlerimiz

Çevrimiçi Toplantılarda Başkent Tercüme Standartları

Fiziksel mesafe engellerini aşarken kalite standartlarımızı çevrimiçi ortamlara taşıyoruz. ISO 17100:2015 belgeli kalite yönetimimizle çevirileri denetliyoruz.

  1. 01

    RSI Platform Deneyimi

    Çevirmenlerimiz Interprefy, Kudo, Zoom ve Webex gibi arayüzlerin dil dinleme ve aktarma kanallarını etkin biçimde kullanır.

    Çevirmen Kadromuz
  2. 02

    Ses ve Test Prosedürü

    Olası aksaklıkları önlemek amacıyla yayından veya toplantıdan en az yarım saat önce çevirmen katılımlı ses denemesi gerçekleştiriyoruz.

    Kalite Politikası
  3. 03

    Çoklu Vardiya Planlaması

    Uzun süren çevrimiçi toplantılarda ve saat farkının belirgin olduğu küresel etkinliklerde, çevirmenlerimizi vardiyalı ve çiftli olarak organize ediyoruz.

    Kurumsal
Kurumsal Güven

KVKK ve NDA Uyumlu Toplantı Çevirisi

Görüşme içeriği ve katılımcı bilgisi için KVKK + NDA çalışıyoruz. Şirket sırlarınızı, hukuki stratejilerinizi ve finansal verilerinizi koruma altına alıyoruz.

ISO 17100:2015 Sertifikası
Tüm sözlü çeviri süreçlerimizde uluslararası kalite standartlarını zorunlu kılıyoruz.
Gizlilik Anlaşması (NDA)
Toplantılarda paylaşılan sunumları ve sözlü bilgileri bağlayıcı gizlilik sözleşmeleri ile koruyoruz.
KVKK Uyumluluğu
Çevrimiçi katılımcıların kişisel verilerini ve toplantı kayıtlarını KVKK ilkeleri uyarınca yönetiyoruz.
Yetkin Çevirmen Havuzu
Sadece sektörel terminoloji ve dijital platform pratiği olan profesyonel sözlü çevirmenlerle çalışıyoruz.
Sıkça Sorulan Sorular

Uzaktan Sözlü Tercüme Hakkında Merak Edilenler

Aklınızdaki soruyu burada bulamazsanız WhatsApp veya e-postayla yazabilirsiniz; aynı gün içinde size yazılı yanıt iletiyoruz.

  • Soru · 01

    Uzaktan tercüme için Zoom lisansı satıyor musunuz?

    Platform satışı, yazılım kurulumu veya lisans temini yapmıyoruz. Sadece mevcut bağlantılarınıza sözlü çevirmen sağlıyoruz.
  • Soru · 02

    İnternet kesintilerine karşı garanti veriyor musunuz?

    Kesintisiz internet garantisi vermiyoruz; ancak olası bağlantı sorunlarına karşı yedekli vardiya ve önceden ses testleri planlayarak riskleri asgariye indiriyoruz.
  • Soru · 03

    Hangi platformlarda çeviri yapıyorsunuz?

    Uzaktan tercüme; Zoom, MS Teams, Webex, Google Meet ve Interprefy ile Kudo gibi RSI platformlarında gerçekleştirilir.
  • Soru · 04

    Gizliliği nasıl sağlıyorsunuz?

    Görüşme içeriği ve katılımcı bilgisi için KVKK + NDA çalışıyoruz. Toplantı kayıtlarını ve paylaşılan dökümanları üçüncü şahıslara aktarmıyoruz.
  • Soru · 05

    Toplantıdan ne kadar önce tercüman bağlanır?

    Tercümanı planlıyoruz; platform üzerinden bağlanıp ses kurulumu ile test turunu toplantıdan ortalama 30 dakika önce birlikte yürütüyoruz.
  • Soru · 06

    Simültane ve ardıl uzaktan çeviri arasındaki fark nedir?

    Zoom veya RSI platformlarında çeviri, konuşmacı ile eş zamanlı yapılır. MS Teams gibi kanalsız platformlarda genellikle ardıl çeviri gerçekleştirilir.
  • Soru · 07

    Sadece yurt dışı görüşmeleri için mi geçerli?

    Katılımcıların farklı konumlarda bulunduğu yurt içi veya yurt dışı tüm çok dilli toplantılar için uygulanır.
  • Soru · 08

    Çevirmenleriniz uzaktan çeviri konusunda deneyimli mi?

    Çevrimiçi arayüzlerin kanal yönetimine hakim, kulaklık ve mikrofon disiplinine sahip profesyoneller görevlendiriyoruz.
  • Soru · 09

    Toplantı öncesi materyal gönderimi gerekli midir?

    Terminolojik hazırlık ve konuya hakimiyet açısından, toplantı gündemini ve varsa sunum dosyalarını önceden incelemeyi talep ediyoruz.
  • Soru · 10

    Acil ve saat farkı olan toplantılara çevirmen bulabiliyor musunuz?

    Kıtalararası saat farkının yaşandığı durumlarda ve acil gelişen toplantılarda küresel ağımız üzerinden uygun zamanlı planlama yapıyoruz.
İletişim

Çevrimiçi Toplantılarınızı Dil Engeline Takılmadan Yönetin

Zoom, Teams veya Webex etkinliklerinize uzman çevirmenlerimizi dahil etmek ve organizasyonunuzu planlamak için bizimle iletişime geçin.

KVKK Aydınlatma Metni·Gizlilik politikası