Arayüz, yardım metni ve API dokümanı için yazılım tercümesi
Uygulama arayüzlerini, geliştirici dokümanlarını ve sürüm notlarını 60'tan fazla dilde hedef kullanıcı kitlesine uygun formata dönüştürüyoruz. Çeviri adımlarında değişken bütünlüğünü, kod etiketlerini ve karakter sınırlarını gözetiyoruz.
ISO 17100:2015 belgeli kalite yönetimi ile yayınlanmamış projeleriniz için KVKK uyumlu gizlilik süreçleri yürütüyoruz.
- 1997
- Kuruluş Yılı
- 60+
- Hedef Dil Seçeneği
- %100
- Değişken ve Etiket Koruması
- ISO
- 17100:2015 Çeviri Standardı
Yazılım metinlerini formatı bozmadan çeviriyoruz
- SaaS arayüzlerini, JSON ve YAML gibi yapılandırılmış metin dosyaları üzerinden çeviriyoruz.
- Kullanıcı kılavuzlarını ve API dokümanlarını hedef dilin teknik terminolojisine uyarlıyoruz.
- Değişkenleri (placeholder) ve HTML etiketlerini kod dizilimine sadık kalarak koruyoruz.
Yazılım metinlerinin çevirisi, dil uzmanlığının yanı sıra IT kavramlarına hâkimiyet gerektirir. Arayüz dizgesini, yardım metnini ve API dokümanını çevirip değişken, format ve karakter bütünlüğünü gözetiyoruz. Yazılım kodlarını doğrudan işlemeyip kapsamlı yerelleştirme ve dil kaynak yönetimi taleplerinizi uzman ekiplerimize yönlendiriyoruz.
Yayınlanmamış arayüz ve yardım metni için KVKK uyumlu çalışıyoruz, talep edildiğinde yazılı gizlilik sözleşmesi (NDA) imzalıyoruz. Sistem yöneticileri ve teknik yazarlar tarafından oluşturulan sürüm notlarını, hata mesajlarını ve kurulum rehberlerini küresel kullanıcı standartlarına taşıyoruz.
Yazılım çevirisi disiplinleri
Uygulama arayüzlerinden geliştirici dokümanlarına kadar farklı IT metinlerini ilgili kitlenin terminolojisine göre çeviriyoruz. Yazılım metinlerini kullanıcı deneyimini etkilemeyecek yapısal kontrollerden geçiriyoruz.
- H-01
Arayüz ve UI dizge tercümesi
Uygulama menü metinlerini, buton etiketlerini, form alan başlıklarını, hata mesajlarını ve kısa dizge dosyalarını karakter sınırlarını gözeterek hedef dile uyarlıyoruz.
- · UI String
- · Menü Metni
- · Hata Mesajı
- · Sistem Bildirimi
- H-02
Yardım merkezi ve kullanıcı kılavuzu
Sık sorulan soruları, kurulum rehberlerini, eğitim içeriklerini ve video alt yazısı metinlerini son kullanıcıların anlayacağı net bir dille çeviriyoruz.
- · Help Center
- · Kullanıcı Kılavuzu
- · SSS
- · Kurulum Rehberi
- H-03
API dokümanı ve geliştirici metni
REST ve GraphQL API açıklamalarını, endpoint tariflerini, SDK rehberlerini ve katkıda bulunma (CONTRIBUTING) dokümanlarını teknik standartlara bağlı kalarak çeviriyoruz.
- · API
- · SDK Rehberi
- · README
- · Endpoint Tarifi
- H-04
Sürüm notu ve teknik dokümantasyon
Changelog metinlerini, beyaz kâğıt (white paper) dosyalarını, IT operasyon kılavuzlarını ve hata raporlarını şirket içi kullanıma uygun formatta çeviriyoruz.
- · Release Notes
- · Changelog
- · White Paper
- · Operasyon Kılavuzu
Kimler için çeviri yapıyoruz?
Farklı departmanların oluşturduğu yazılım metinlerini, ilgili hedef kitlenin teknik beklentilerine ve şirket standartlarına göre çeviriyoruz.
- Persona · 01
SaaS ve yazılım üreticileri
Ürün arayüzlerini, yardım merkezlerini, sürüm notlarını ve API dokümanlarını küresel pazarlara açılan şirketler için çeviriyoruz.
- Ürün arayüzü çevirisi
- Yardım merkezi makaleleri
- API dokümantasyonu
- Persona · 02
IT departmanları ve sistem yöneticileri
Kurum içi operasyon sistemlerini kullanan ekiplerin ihtiyaç duyduğu prosedür ve kılavuzları Türkçe veya diğer dillere uyarlıyoruz.
- Kurum içi teknik kılavuz
- Hata ve log mesajları
- Operasyon dokümanları
- Persona · 03
Ürün ekipleri ve teknik yazarlar
Kullanıcı deneyimini güçlendirmek üzere hazırlanan eğitim içeriklerini ve geliştirici kılavuzlarını terminolojik doğrulukla çeviriyoruz.
- Kullanıcı rehberleri
- Eğitim metinleri
- Geliştirici yönergeleri
Çevirdiğimiz dosya ve dokümanlar
Arayüz dizgelerinden teknik eğitimlere kadar tüm yazılım metinlerini, orijinal dosya formatlarını koruyarak teslim ediyoruz.
- UI
Arayüz dizgesi (UI string)
Mobil veya masaüstü uygulamaların arayüzlerindeki buton, etiket ve yönlendirme metinleri.
Teklif İsteyin - Destek
Yardım merkezi metni
Kullanıcıların ürün fonksiyonlarını anladığı makaleler, sorun giderme rehberleri ve SSS sayfaları.
Teklif İsteyin - Geliştirici
API dokümanı
Diğer yazılımlarla entegrasyonu sağlayan servis uç noktalarının ve parametrelerin açıklamaları.
Teknik Tercüme - Sürüm
Sürüm notu (Release note)
Yeni özellikleri, iyileştirmeleri ve çözülen hataları listeleyen teknik güncelleme bültenleri.
Teklif İsteyin - Kılavuz
Kullanıcı kılavuzu
Ürün kurulumunu ve kullanımını adım adım anlatan, son kullanıcıya yönelik detaylı dokümanlar.
Bize Yazın - Geliştirici
Geliştirici dokümanı
Kaynak kod havuzlarındaki README, lisans veya katkıda bulunma (CONTRIBUTING) rehberleri.
Yerelleştirme İnceleyin - Sistem
Hata mesajı ve log metni
Sistem hatalarını açıklayan, yöneticilere çözüm yolu sunan yapılandırılmış geri bildirim dizgeleri.
Teklif İsteyin - Eğitim
Teknik eğitim metni
Personel veya kullanıcıları yeni bir sistemin kullanımı konusunda bilgilendiren materyaller.
Teklif İsteyin
Yerelleştirme çözümleri
Dosya uzantısı yönetimi ve dil kaynak ayarları içeren projeler için yerelleştirme bölümümüzü ziyaret edin.
Yazılım tercümesi nasıl ilerler?
Yazılım dosyanızı alıp projenin format bütünlüğünü koruyarak ilgili kullanıcı grubuna uygun terminolojiyle çeviriyoruz.
- 01
Dosyanın iletilmesi
Yazılım dosyanız (DOCX, .strings, .po, .xliff, JSON, HTML, Markdown) kurumumuza ulaşır.
- 02
İnceleme ve planlama
Dosya türü, kaynak ve hedef dil, hedef kitle ve teslim tarihi sorularak fiyat ve teslim planını iletiyoruz.
- 03
Gizlilik ve NDA adımı
Yayınlanmamış ürünler ve kaynak kodlar için KVKK yönergelerini uyguluyor, talep edilmesi halinde gizlilik sözleşmesi (NDA) imzalıyoruz.
- 04
Uzman çevirisi
IT ve bilişim terminolojisine hâkim çevirmenler atayıp değişken (placeholder), kod etiketi ve tuş kısayollarını koruyarak çeviriyi gerçekleştiriyoruz.
- 05
Kontrol ve doğrulama
Çeviriyi tamamlayıp kurum içi redaktör kontrolünden geçiriyor; arayüz uzunluğu ile değişken bütünlüğünü doğruluyoruz.
- 06
Teslimat ve revizyon
Projeyi onaylanan formatta size teslim edip fiyat kapsamında belirtilen sınırlar dâhilinde gerekli durumlarda revizyon uyguluyoruz.
Yazılım dokümanlarında resmî geçerlilik
Genellikle standart formatlarda sunulan yazılım metinleri, lisans süreçleri veya kurum içi prosedürler nedeniyle yeminli tercüme gerektirebiliyor.
- 01
Yeminli tercüme
Kurum içi resmî prosedür dokümanları veya mahkeme ve arabuluculuk süreçleri için istenen yazılım denetim raporlarında uzman yeminli tercümanlarımız görev alıyor.
Teklif İsteyin - 02
Noter onaylı tercüme
Resmî makamlara yapılacak lisans sözleşmesi başvurularında veya ihale ek belgelerinde, yeminli çevirinin ardından noter tasdikini tamamlıyoruz.
Bize Yazın - 03
Apostilli tercüme
Uluslararası yazılım sertifikası başvurularında veya yurt dışındaki şubelerin kurum içi belgelerinde kullanılacak evrakı apostil onayıyla teslim ediyoruz.
Teklif İsteyin
Yazılım çevirisinde standartlarımız
Çeviri adımlarını uluslararası kalite sertifikaları ve kesin gizlilik politikaları çerçevesinde ilerletiyoruz.
- ISO sertifikalı süreç yönetimi
- Tüm operasyonlarımızı ISO 17100:2015 Çeviri Hizmetleri ve ISO 9001:2015 Kalite Yönetimi yönergeleriyle belgelendiriyoruz.
- Alan uzmanı tercüman ağı
- Bilişim, IT altyapısı ve yazılım dokümantasyonu geçmişine sahip editör kadromuzla teknik terminolojiyi koruyoruz.
- Gizlilik ve veri koruması
- Yayınlanmamış arayüz ve yardım metni için KVKK uyumlu çalışıyoruz, talep edildiğinde yazılı gizlilik sözleşmesi (NDA) imzalıyoruz.
- Kaynak kod güvencesi
- Bize iletilen veritabanı dosyaları ve kod kaynakları için erişimi sınırlandırıyor, projenin sadece yetkili editörlerce görülmesini sağlıyoruz.
Yazılım tercümesi hakkında bilinmesi gerekenler
Aklınızdaki soruyu burada bulamazsanız WhatsApp veya e-postayla yazabilirsiniz; aynı gün içinde size yazılı yanıt iletiyoruz.
- Soru · 01
Yazılım tercümesi yerelleştirme midir?
Yazılım metinlerinin başka bir dile aktarılması tercüme adımıdır. Yerelleştirme (localization) ise dil kaynak yönetimi, locale dosyalarının yapılandırılması ve kültürel adaptasyon gibi mühendislik süreçlerini kapsar. Kapsamlı yerelleştirme talepleriniz için uzman ekibimize başvurabilirsiniz. - Soru · 02
API dokümanı teknik tercüme sayılır mı?
Evet, API ve geliştirici dokümanları ağır IT ve programlama terminolojisi içerdiği için teknik tercüme standartlarıyla ve bu alanda deneyimli editörler tarafından çevrilir. - Soru · 03
Arayüz dizgesini hangi dosya formatlarında alıyorsunuz?
Müşterilerimizden gelen .strings, .po, .xliff, .json, .resx, .md, HTML gibi çeşitli arayüz metin dosyalarını yapısını bozmadan kabul edip çevirisini tamamlıyoruz. - Soru · 04
Değişken (placeholder) ve etiket (tag) çeviride nasıl korunuyor?
Metin dosyalarını işlerken CAT araçları kullanıp etiket, değişken ve kısa kod bloklarının hedef dildeki çeviride aynı formda kalmasını sağlıyoruz. - Soru · 05
Kullanıcı arayüzünde karakter sınırı var; uzun çeviriler nasıl çözülüyor?
Tercüme esnasında karakter kısıtlamalarını dikkate alıp mesajın özünü bozmadan arayüze uyum sağlayacak en uygun terminolojiyi kullanarak metin uzunluğunu ayarlıyoruz. - Soru · 06
Yardım merkezi makaleleri için tutarlı terminoloji nasıl sağlanıyor?
Büyük hacimli yardım dosyaları için çeviri bellekleri oluşturuyor, arayüz terimlerinin makaleler boyunca aynı kalmasını sağlıyoruz. - Soru · 07
README ve CONTRIBUTING gibi geliştirici dokümanları çevriliyor mu?
Evet, açık kaynaklı projeler veya kurum içi kod havuzları için hazırlanan README, CONTRIBUTING ve mimari açıklama dosyalarını standartlarına uygun biçimde çeviriyoruz. - Soru · 08
Yayınlanmamış ürün arayüzünün gizliliği nasıl korunuyor?
Müşterilerimizin yayınlanmamış projelerini dışarıya kapalı sistemlerde işleyip KVKK standartlarına uyuyoruz ve talep edildiğinde gizlilik sözleşmesi (NDA) imzalıyoruz. - Soru · 09
Acil sürüm notu çevirisi (release window öncesi) mümkün mü?
Yazılım güncellemeleri öncesinde ortaya çıkan acil sürüm notu çeviri taleplerini, oluşturulan terim bankaları yardımıyla hızlıca tamamlayarak teslim ediyoruz. - Soru · 10
Teslim tarihi hangi bilgilere göre değişiyor?
Teslim gününü hesaplarken kaynak dosya formatına, kelime hacmine, hedeflenen dilin yaygınlığına ve proje için belirlenen teknik kısıtlamalara bakarak size takvimi iletiyoruz.
Yazılım arayüzünüzü global pazara taşıyın
Arayüz dizgesi, yardım metni ve API dokümanlarınızı doğru terminolojiyle çevirmek için bize yazın; fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz.

