Ad-soyad transliterasyonu
Pasaport ve nüfus belgenizdeki Latin alfabesi yazımıyla birebir eşleşmelidir; aksi takdirde hedef kurumda kimlik eşleşmesi reddedilebilir.
Pasaport yazımıyla bire bir aynı olmalı.
Yeminli Diploma Tercümesi
TıpMühendislikHukukİlahiyatEğitimÖn LisansDoktora ve Yüksek Lisans diploması dahil yeminli, noter onaylı ve apostilli tercüme
Diplomanızı WhatsApp ya da e-posta ile bize iletin. Hedef ülke, hedef üniversite veya hedef kurum bilgisini paylaştığınızda fiyat ve teslim süresi bilgisini aynı iş günü içinde veriyoruz. Yeminli tercüme, noter onayı, apostil veya konsolosluk tasdiki gerekiyorsa izlenecek sıra hakkında bilgi veriyor; onayınıza istinaden tasdik adımlarının takibini biz yürütüyoruz.
Diploma uzmanlık alanı
Dilde tercüman ağı
Çeviri kalite standardı
Uyumlu yazılı taahhüt
Çalışma standartlarımız
Diploma türünü, dil çiftini ve hedef kurum bilgisini bırakın; aynı iş günü içinde size geri dönüyoruz.
Hızlı Cevap
Diploma tercümesi, lisans, yüksek lisans veya doktora diplomanızın kaynak dilden hedef dile yeminli tercüman imzası ve kaşesiyle çevrilip teslim edilmesidir. Yurt dışında üniversite başvurusu, çalışma izni, Türkiye'ye dönüşte YÖK denklik başvurusu ve resmî kurumlara mesleki yeterlik bildiriminde istenir.
Diploma tercümesinde belgenin yalnız sözcükleri değil, ad transliterasyonu, derece (BSc / BA / MSc / MA / MD / PhD), mezuniyet tarihi, GPA-not ortalaması ölçeği ve fakülte-bölüm adının hedef kurumun beklediği biçimde yazılması da önemlidir.
Yurt dışı kullanım için yeminli tercüme tek başına çoğu zaman yeterli olmaz; noter onayı ve apostil (Lahey Sözleşmesi'ne taraf ülkeler için) ya da imza tasdiği, Dışişleri Bakanlığı ve konsolosluk tasdiği gerekir. Sıralamayı belgenizi inceledikten sonra teklif aşamasında size yazıyoruz.
Diploma tercümesi en sık şu durumlarda istenir
Yurt dışı üniversite başvurusu
Lisansüstü, MBA ve değişim programı başvurularında yeminli + apostilli diploma istenir.
Yurt dışında iş başvurusu ve çalışma izni
İşveren ya da yetkili makam, mesleki yeterliği kanıtlamak için tasdikli diploma talep edebilir.
Türkiye'ye dönüşte YÖK denklik
Yurt dışında alınan diplomanın Türkiye'de geçerli sayılması için YÖK denklik başvurusunda apostilli yeminli tercüme zorunludur.
Türkiye'de meslek odası kayıtları
Tıp, mühendislik ve hukuk gibi meslek odalarına kayıt sürecinde denklik sonrası diploma tercümesi istenir.
Vize ve oturma izni başvurusu
Yetenek vizesi, mavi kart ve aile birleşimi başvurularında akademik dosya zorunludur.
Burs ve değişim programı başvuruları
Erasmus, DAAD, Fulbright, Chevening gibi burs programlarında diploma tercümesi paketin parçasıdır.
Belge Anatomisi
Diploma tek bir blok metin değildir. Her alan farklı dipnot, biçim ve hedef kurum beklentisiyle birlikte değerlendirilir; özellikle ad transliterasyonu, derece etiketleri ve GPA dönüşümü hedef makamla doğrudan ilgilidir.
Pasaport ve nüfus belgenizdeki Latin alfabesi yazımıyla birebir eşleşmelidir; aksi takdirde hedef kurumda kimlik eşleşmesi reddedilebilir.
Pasaport yazımıyla bire bir aynı olmalı.
Lisans (Bachelor of Science / Bachelor of Arts / Lisans Diploması), yüksek lisans (Master of Science / Master of Arts / MBA / LLM), doktora (PhD / Doctor of Philosophy / Doctor of Medicine) etiketleri hedef ülkenin yükseköğretim diline göre yazılır.
Aynı diplomanın 'Lisans' karşılığı ülkeye göre Bachelor / Licence / Laurea Triennale olarak değişir.
Türkiye 4.0 ölçeği (veya 100'lük), ABD 4.0 ölçeği, Almanya 1.0-5.0 ölçeği, UK Honours sınıflandırması (First / 2.1 / 2.2). Tercümede orijinal değer ve ölçek korunarak çevrilir; dönüşüm hedef üniversitenin değerlendirme kurumu tarafından yapılır.
Tercüman GPA dönüşümü yapmaz; orijinal ölçek korunur.
Türkiye'de gün-ay-yıl, ABD'de ay-gün-yıl, ISO 8601'de yıl-ay-gün biçimi kullanılır; hedef ülkenin yaygın biçimine uygun yazılır.
Gün-ay yer değişimi hatası okuma yanlışı yaratabilir.
Üniversitenin resmî İngilizce / hedef dil yazımı varsa o kullanılır; yoksa anlam birliği gözeten kanonik çevirisi yazılır.
Üniversitenin resmî İngilizce yazımı varsa onu kullanmak hedef kurumun arşiv eşleşmesini kolaylaştırır.
Rektör, dekan ve YÖK mührü gibi unsurlar tercümede '[Mühür: …]' ve '[İmza]' notlarıyla açıkça belirtilir; orijinal kaşeler tercüme metnine basılmaz.
Mühür-imza notları orijinal yerlerinde köşeli parantez içinde işaretlenir.
Diploma sıra numarası, seri, dosya numarası ve YÖK kayıt numarası tercümeye olduğu gibi aktarılır.
Numaralar hedef kurumun arşivde doğrulamayı yapacağı kayıt anahtarıdır.
'İşbu diploma … kanununa göre düzenlenmiştir', 'cum laude', 'with honors', 'şeref öğrencisi' gibi onay ifadeleri orijinal anlam korunarak çevrilir.
'Cum laude' ve 'with honors' yerel akademik geleneğe çevrilir.
Mezuniyet ortalaması ile akademik derecenin yerel karşılığı arasında yorum gerektirdiğinde dipnot eklenir, çevirmen tahmini değer üretmez.
1990 öncesi diplomalarda kullanılan eski Türkçe terimler (örn. Mühendis Mim. Fak., Fen-Edebiyat Fak.) ülke ve dönem bağlamı korunarak çevrilir.
Diploma kişisel veri sayılır; KVKK uyumlu yazılı taahhüt ve gizlilik sözleşmesi imzalanır, çalışma süreci dışına çıkmaz.
Hedef Makam Matrisi
Diplomanın sunulacağı kurum, hangi tasdik adımlarının gerekeceğini doğrudan belirler. Tek başına yeminli tercüme yeterli olmaz; yurt dışında apostilli, Lahey-dışı ülkelerde imza tasdiği + Dışişleri + konsolosluk zinciri uygulanır.
Yurt dışında alınan diplomanın Türkiye'de geçerli sayılması için Yükseköğretim Kurulu Tanıma ve Denklik Hizmetleri Daire Başkanlığı'na yapılan başvuru.
Apostil yetkisi belgenin verildiği ülkenin yetkili makamı tarafından kullanılır.
Lisansüstü ve değişim programı başvurularında akademik dosya zorunludur; apostilli yeminli tercüme + transkript birlikte istenir.
Bazı üniversiteler kapalı zarf + courier teslim isteyebilir.
Yurt dışından gelen tıp diploması ile Türkiye'de hekimlik yapacaklar için YÖK denklik sonrası TTB ve Sağlık Bakanlığı kaydı.
Tıpta uzmanlık (TUS) ve diploma denkliği iki ayrı süreçtir.
Yurt dışı mühendislik diploması ile mesleğe başlamak isteyenler için Türk Mühendis ve Mimar Odaları Birliği'ne kayıt.
Yurt dışı hukuk diploması ile baroya yazılmak isteyenler için TBB'nin istediği denklik ve diploma dosyası.
Hukuk fakültesi denkliğinde ek belgeler (LLM transkripti) istenir.
Yurt dışı eğitim fakültesi diploması ile öğretmenlik yapacaklar için Millî Eğitim Bakanlığı'na sunulacak denklik sonrası belge.
Türkiye'de alınan diplomanın yurt dışında kullanımı; ABD, UK, Almanya, Hollanda konsoloslukları apostilli tercüme ile çalışır; Lahey-dışı ülkeler için tam tasdik zinciri gerekir.
Lahey'e taraf değilse: imza tasdiği → Dışişleri → konsolosluk.
Yetenek vizesi, Mavi Kart (EU Blue Card), H-1B benzeri iş vizelerinde diploma akademik dosyanın bir parçasıdır.
Tasdik kademeleri
Yeminli tercüme
Tercümanın imza ve kaşesiyle teslim.
Noter onayı
Yeminli tercümanın imzasının noter tarafından tasdik edilmesi.
Apostil
Lahey Sözleşmesi'ne taraf ülkelerde tek mühürle tasdik.
Dışişleri + Konsolosluk
Lahey-dışı ülkeler için tam tasdik zinciri.
Tasdik Sırası
Her belgede tüm adımlar gerekmez. Hedef ülke Lahey Sözleşmesi'ne tarafsa apostil yeterlidir; taraf değilse imza tasdiği, Dışişleri Bakanlığı ve konsolosluk tasdiği sırasıyla uygulanır. Belgenizi inceledikten sonra hangi adımların gerekeceğini size yazıyoruz.
Diploma orijinali (veya noter onaylı sureti) süreç boyunca elden çıkmaz; tercüme orijinale eklenir, kaşelenir ve ciltlenir.
Diploma yeminli tercüman tarafından çevrilir; tercümanın imza ve kaşesi metinle birlikte teslim edilir.
Yeminli tercümanın imzası noter tarafından tasdik edilir; hedef makam talep ediyorsa zorunlu, talep etmiyorsa atlanabilir.
İdari belgelerde valilik ya da ilgili kaymakamlık, adli belgelerde Adli Yargı Adalet Komisyonu apostili düşer; e-Apostil sistemi de kullanılabilir.
Hedef ülke Lahey Sözleşmesi'ne taraf değilse apostil yerine bu adım uygulanır.
Lahey-dışı ülkeler için imza tasdiğinden sonra Dışişleri Bakanlığı onay düşer.
Lahey-dışı ülkeler için zincirin son halkası; bazı konsolosluklar randevu ister.
Bu adımların tümü her diploma için gerekli değildir. Hedef ülkeye ve hedef kuruma göre hangi adımların gerekeceğini teklif aşamasında size yazıyor, onayınıza istinaden takip ediyoruz.
Uzmanlık Alanları
Her diploma türü farklı terminoloji, farklı yerel düzenleyici ve farklı tasdik beklentisiyle gelir. Aşağıdaki yedi uzmanlık alanında uzmanlık alanına uygun yeminli tercümanla çalışıyoruz.
Türk Tabipleri Birliği + Sağlık Bakanlığı + YÖK
Tıp diploması, MD / Doctor of Medicine etiketiyle çevrilir; YÖK denklik ve Sağlık Bakanlığı kaydı için tasdik adımları tamamlanır.
Yurt dışından gelen tıp diploması Türkiye'de hekimlik yapmak için YÖK denkliğinden geçer; sonrasında Sağlık Bakanlığı ve Türk Tabipleri Birliği kaydı yapılır. Tıpta uzmanlık (TUS) ile diploma denkliği iki ayrı süreçtir; uzmanlık eğitimi denkliği için diploma + uzmanlık sertifikası + rotasyon belgesi paketi yeminli tercümeyle hazırlıyoruz. Tıbbi terminoloji disiplini gözetilir; uluslararası tanı kodları (ICD-10, ICD-11), klinik dal adları (Internal Medicine / İç Hastalıkları, General Surgery / Genel Cerrahi) tutarlı çevrilir.
TMMOB ve bağlı odalar + YÖK
Lisans ve yüksek lisans mühendislik diplomalarını branş terminolojisine uygun çeviriyoruz; TMMOB kaydı için belge paketi hazırlanır.
Yurt dışı mühendislik diploması ile Türkiye'de mesleğe başlamak isteyenler için Türk Mühendis ve Mimar Odaları Birliği (TMMOB) ve ilgili oda (İnşaat, Makine, Elektrik, Endüstri, Bilgisayar, Kimya, Çevre, Mimarlık) kaydı gerekir. Diploma + transkript + akreditasyon belgesi (ABET, EUR-ACE) bir bütün olarak değerlendirilir. Mühendislik diplomasında branş adının resmî karşılığı kritiktir (Mechanical Engineering → Makine Mühendisliği).
Türkiye Barolar Birliği + YÖK
Lisans, LLM ve doktora hukuk diplomalarını karşılaştırmalı hukuk terminolojisine uygun çeviriyoruz.
Yurt dışı hukuk diploması ile Türkiye'de avukatlık yapmak isteyenler için Türkiye Barolar Birliği'nin (TBB) denklik dosyası kuralları uygulanır; doğrudan baroya yazılma mümkün değildir, YÖK denkliği ve gerektiğinde tamamlayıcı eğitim aranır. LLM ve LLM in Comparative Law gibi yüksek lisans derecelerinde uzmanlık başlığı (Tax Law, International Trade, IP Law, Human Rights) tutarlı çevrilir.
Diyanet İşleri Başkanlığı + YÖK
İlahiyat ve İslami İlimler lisans diplomalarını Arapça-İngilizce kaynaklı terimlerle tutarlı çeviriyoruz.
Yurt dışındaki İslami İlimler / İlahiyat (Faculty of Theology / Islamic Studies / Şeria) diploması ile Türkiye'de Diyanet İşleri Başkanlığı (DİB) kadrolarına başvuracaklar için YÖK denkliği + DİB önkayıt süreci uygulanır. Arapça orijinalli diplomalarda transliterasyon, Hicri-Miladi tarih dönüşümü ve kurum adının resmî Türkçe karşılığı kritiktir.
Millî Eğitim Bakanlığı + YÖK
Eğitim fakültesi lisans diplomalarını branş ve formasyon belgesiyle birlikte yeminli tercümeyle hazırlıyoruz.
Yurt dışı eğitim fakültesi diploması ile MEB'e öğretmen atanmak isteyenler için YÖK denklik sonrası MEB formasyon ve KPSS süreci uygulanır. Diploma + pedagojik formasyon sertifikası + transkript birlikte değerlendirilir. Branş adı (Bilgisayar ve Öğretim Teknolojileri Öğretmenliği, Sınıf Öğretmenliği, Okul Öncesi Öğretmenliği) MEB kataloğuna uygun yazılır.
YÖK + ilgili mesleki düzenleyici
İki yıllık önlisans ve MYO diplomalarını Associate Degree etiketiyle, branş adına özen göstererek çeviriyoruz.
Önlisans ve MYO diploması yurt dışında genellikle Associate Degree / Higher National Diploma karşılığıyla değerlendirilir; bazı ülkeler bunu doğrudan lisansa eşitlemez. Mesleki yeterlikle birlikte (örneğin sağlık MYO, teknik MYO, adalet MYO) sunulan diploma + transkript paketi yeminli tercümeyle hazırlıyoruz.
YÖK Doçentlik + ilgili üniversite
PhD, MSc, MA ve MBA diplomalarını tez ve transkriptle birlikte yeminli tercümeyle hazırlıyoruz.
Doktora ve yüksek lisans diploması yurt dışı akademik kariyer, post-doc başvuruları ve YÖK Doçentlik başvurularında istenir. Diploma + tez başlığı + transkript + danışman atanma yazısı birlikte değerlendirilir. PhD etiketi Doctor of Philosophy / Doktora olarak yazılır; mesleki doktoralar (EngD, EdD, DBA) ayrı etiketle dipnotlanır.
Hangi Dillerde Çalışıyoruz
Diploma talebi en sık İngilizce, Almanca, Fransızca, İspanyolca, İtalyanca, Rusça, Arapça ve Felemenkçe olarak yoğunlaşır; 60+ dilde yeminli tercüman ağıyla diğer dillerde de çalışıyoruz.
İngilizce
ABD, UK, Kanada, Avustralya, İrlanda (yüksek hacim)
Almanca
Almanya, Avusturya, İsviçre (AnaBin ve DAAD dosyaları)
Fransızca
Fransa, Belçika, İsviçre (Centre Enic-Naric)
İspanyolca
İspanya ve Latin Amerika ülkeleri
İtalyanca
İtalya (Dichiarazione di Valore)
Felemenkçe
Hollanda, Belçika (Nuffic akreditasyon)
Rusça
Rusya, Belarus, Kazakistan denklik dosyaları
Arapça
Körfez ülkeleri ve Şeria fakültesi başvuruları
Çince
Çin Halk Cumhuriyeti üniversite başvurusu
Korece
Güney Kore üniversite ve KGSP burs başvurusu
60+
dilde tercüman ağı
Listenin dışındaki diller için belgenizi paylaşın; dosya kapsamı uygunsa aynı gün size dönüyoruz.
Dil sayfasına gitBirlikte Sıkça İstenen Belgeler
Diploma çoğu zaman tek başına yetmez; akademik dosyanın tamamı eş zamanlı tercüme edilir. Aşağıdaki belgeleri diploma ile birlikte yeminli tercümeyle hazırlıyoruz.
Ders adı, kredi, AKTS / ECTS ve not bazında detaylı çevrilir; üniversite başvurularında diplomayla beraber zorunludur.
Sayfaya gitYurt dışında alınan diploma için Türkiye'de YÖK Denklik Belgesi; ülkeler arası kabul akışında ek doküman.
Sayfaya gitÜniversitenin resmî yazıyla mezuniyet bildirimi; diploma henüz basılmamışsa diploma yerine geçici olarak kullanılır.
Sayfaya gitYabancı dil sınavı (TOEFL, IELTS, DAAD, DELF), mesleki sertifika ve kurs belgesi diploma paketine eklenir.
Sayfaya gitKimlik eşleştirmesi için pasaportun yeminli tercümesi vize ve oturma izni başvurularında istenir.
Sayfaya gitAile birleşimi, vatandaşlık ve aile bağlantılı başvurularda diploma ile birlikte istenir.
Sayfaya gitYurt Dışı Üniversite Başvurusu
Yurt dışı üniversite başvurusunda diploma + transkript paketi, hedef ülkenin diploma değerlendirme kurumu tarafından incelenir. Aşağıdaki sekiz ülke için yaygın akış ve istenen belgeler.
Denklik kurumu
NACES üyesi kuruluşlar (WES, ECE, IEE)
İstenen belgeler
WES en yaygın kuruluştur; başvuru sahibi diplomayı üniversiteden gönderir, çeviriyi WES kabul ettiği yeminli tercümandan ister.
Denklik kurumu
UK NARIC / ECCTIS Statement of Comparability
İstenen belgeler
UK Honours sınıflandırması (First / 2.1 / 2.2) Türk GPA ile eşitlenmez; ECCTIS karşılaştırma raporu hazırlar.
Denklik kurumu
AnaBin (KMK) Hochschulkompass
İstenen belgeler
AnaBin H+ / H- / H+/- sınıflandırması üniversitenin tanınma durumunu gösterir; uni-assist'e ek belgelerle başvuru yapılır.
Denklik kurumu
Nuffic / IDW credential evaluation
İstenen belgeler
Nuffic Türkiye yükseköğretim derecesi karşılaştırma raporunu hazırlar; başvuru Studielink üzerinden yapılır.
Denklik kurumu
WES Canada / IQAS / ICAS
İstenen belgeler
Federal göç başvurusunda IRCC tarafından kabul edilen 5 ECA sağlayıcı (WES, IQAS, ICAS, ICES, CES) ile çalışılır.
Denklik kurumu
DFAT + Department of Education
İstenen belgeler
Skilled migration için meslek değerlendirme kuruluşu (ACS, EA, AITSL) ek değerlendirme yapar.
Denklik kurumu
SBFI / swissuniversities
İstenen belgeler
SBFI mesleki, swissuniversities akademik diploma karşılaştırması yapar; AB üyesi olmadığı için ayrı süreç işler.
Denklik kurumu
Centre Enic-Naric France
İstenen belgeler
Campus France üzerinden başvuru zorunludur; Attestation de comparabilité Türk diplomasının Fransa karşılığını gösterir.
Türkiye'ye Dönüş ve YÖK Denklik
Yurt dışında alınan diplomanın Türkiye'de geçerli sayılması için YÖK Tanıma ve Denklik Hizmetleri Daire Başkanlığı'na başvurulur. Aşağıdaki altı adım YÖK'ün resmî yayınladığı akıştır.
Denklik başvurusu e-Devlet üzerinden yapılır; diploma + transkript + apostilli yeminli tercüme + kimlik ve pasaport bilgisi yüklenir.
Aynı gün
Başvuru sahibi şahsen yapar; başvuru ücreti devlet tarifesine bağlıdır.
Daire Başkanlığı belgelerin tamamlığını ve apostil tasdikini kontrol eder; eksik varsa sahibine yazı gönderilir.
1-4 hafta
İlgili bilim alanı denklik komisyonu üniversitenin tanınma durumunu, programın yeterliğini ve dersleri değerlendirir.
1-3 ay
Komisyon eksik gördüğü alanlarda STS uygulanmasını isteyebilir; sınav ÖSYM tarafından yapılır.
Sınav takvimine bağlı
Her diploma için zorunlu değildir.
Komisyon raporu YÖK Genel Kurulu'na sunulur; kabul, tamamlama eğitimi veya ret kararlarından biri verilir.
Karar süreci 6 aya kadar uzayabilir
Denklik belgesi başvuru sahibine e-Devlet üzerinden ve fiziki olarak iletilir; meslek odası kayıtlarında bu belge kullanılır.
Karar sonrası 1-2 hafta
YÖK denklik süreci başvuru sahibi tarafından yürütülür; biz diploma + transkript paketinin yeminli tercüme ve apostil aşamasını size yazıyor, üzerine giden zinciri takip ediyoruz.
Başkent Süreci
Diploma tercümesi tekil bir çeviri değil; uzmanlık alanına uygun yeminli tercüman, terim belleği eşleme, iki aşamalı kontrol ve tasdik takibinden oluşan beş adımlı bir süreçtir.
Diplomayı WhatsApp veya e-posta ile alıyoruz; orijinal mührü, derece etiketini ve hedef kurum bilgisini birlikte inceliyoruz.
Mezun olunan üniversitenin daha önce çalıştığımız diplomalarındaki terim belleğiyle eşleyip tutarlı çeviri sağlıyoruz.
Diploma türüne göre tıp, hukuk, mühendislik gibi uzmanlık alanında çalışan yeminli tercüman görevlendiriyoruz.
Çeviri sonrası ikinci bir yeminli tercüman tarafından kontrol yapılır; ad-tarih-derece-GPA alanları kaynak belgeyle birebir doğrulanır.
Noter onayı, apostil ve gerekirse Dışişleri-konsolosluk tasdiğini takip ediyor; basılı yeminli nüshayı yurt içi kargo ile adresinize gönderiyoruz.
Standartlarımız
Tercüme bürosu olarak yalnız çeviri değil, mesleki sorumluluk, gizlilik ve standart uyumu da iş tarifimizdir.
ISO 17100
Uluslararası çeviri hizmetleri kalite standardına uyumlu çalışıyor, iki aşamalı kontrolü prosedür olarak uyguluyoruz.
KVKK uyumu
Diploma kişisel veri sayılır; yazılı taahhüt ile süreç boyunca kontrol altında tutuluyoruz.
Mesleki sorumluluk sigortası
Tercümeden kaynaklanan mesleki risklere karşı sigorta poliçesiyle çalışıyoruz.
Yazılı sözleşme ve gizlilik
Hassas dosyalar için NDA imzalıyor, gizlilik sözleşmesini iş tanımına dahil ediyoruz.
TBB anlaşmalı kuruluş
Türkiye Barolar Birliği protokolü kapsamında avukatlık meslek mensuplarına indirimli oran uyguluyoruz.
Şirket içi CAT yazılımı
Terim belleği ve çeviri belleği ile tutarlılık sağlıyor, makine çevirisi kullanmıyoruz.
15 sonuç
Teklif İçin Belge Gönderimi
Diplomanızı WhatsApp veya e-posta ile bize iletin; hedef ülke ve hedef kurumunuza göre hangi tasdik adımlarının gerekeceğini, fiyat ve teslim süresini aynı iş günü içinde size iletiyoruz.
Sizin için uygun başvuru profilini seçin
Lisansüstü, MBA, değişim ve burs başvuruları için diploma + transkript + sertifika paketini yeminli tercümeyle hazırlıyor, noter onayı ve apostil takibini biz yürütüyoruz.
Yurt dışında alınan diplomayı YÖK Denklik Birimi'ne sunmak için diploma + transkript + apostilli yeminli tercüme paketini hazırlıyoruz.
Yurt dışı iş başvurusu, mavi kart, çalışma izni ve yetenek vizesi süreçlerinde diplomayı yeminli tercüme + noter onayı + apostil sırasıyla hazırlıyoruz.
Hızlı form
Aşağıdaki formu kullanarak diplomanızı doğrudan iletebilirsiniz.
Çalışma standartlarımız
Aşağıdaki formu kullanarak diplomanızı doğrudan iletebilirsiniz.