Ana içeriğe geç
Ana içeriğe geç
Adana › Pozantı › Tercüme Hizmeti

Pozantı Tercüme Bürosu

TAG otoyolu Toros geçidi: lojistik ve tabiat parkı

Pozantı’dan en sık lojistik sözleşmesi, taşıma belgesi (CMR), sevkiyat yazısı, gümrük beyanı, kamyon ruhsat tercümesi, Belemedik ve yayla tanıtım metni, Çamlıbel ahşap el sanatları kataloğu ve aile evrakı tercümesi geliyor; Toros Dağları geçidindeki TAG otoyolu lojistik trafiği, Belemedik tabiat parkı ile Bağdat Demiryolu tarihî tüneli, Akçatekir-Karaboğaz yaylaları ve Çamlıbel atölyelerinin dosyalarını ilk yazışmada inceleyip yeminli tercümeyi hazırlıyoruz. Belgelerinizi WhatsApp ya da e-posta ile gönderebilir, basılı nüshasını kargo ile teslim alabilirsiniz.

  • TAG otoyolu (E-90) geçidi

    TIR park + kamyon servis + sevkiyat

  • Belemedik tabiat parkı

    Toros tarihî tüneli + Bağdat Demiryolu

  • Akçatekir ve Karaboğaz yaylaları

    Yayla turizmi + dağ broşürü

  • Çamlıbel ahşap el sanatları

    Atölye + katalog + fuar broşürü

  • Pozantı kaymakamlığı

    Kaymakamlık + konsolosluk yazışmaları

Hangi belgelerle çalışıyoruz

Pozantı’dan hangi belgeleri çeviriyoruz?

ozantı’dan en sık lojistik sözleşmesi, sevkiyat yazısı, taşıma belgesi (CMR), gümrük beyanı, kamyon ruhsat tercümesi, ihracat fatura, paketleme listesi, ürün kataloğu, Belemedik tabiat parkı tanıtım metni, Akçatekir ve Karaboğaz yayla broşürü, Çamlıbel ahşap el sanatları kataloğu, kaymakamlık yazışması, nüfus kayıt örneği, doğum ve evlenme belgesi, pasaport, diploma, transkript, tapu, vekâletname ve adli sicil kaydı geliyor. TIR-lojistik ve sevkiyat dosyaları öne çıkıyor; Belemedik turizm tanıtımı ve aile evrakı eşit ağırlıkta görünür kalıyor. Belgenin görüntüsü, hedef ülke ve hedef kurum bilgisi elimize ulaştığında dil çiftini ve gerekecek onay adımlarını size yazıyoruz.

01

Yeminli tercüme: yeminli tercüman kaşe ve imzasıyla teslim ediyoruz.

02

Belge tercümesi: nüfus, pasaport, diploma ve transkript gibi resmî belgeleri çeviriyoruz.

03

Kurumsal yazılı tercüme: lojistik sözleşmesi, sevkiyat yazısı, CMR, gümrük beyanı ve ihracat fatura.

04

Araç ruhsat ve sürücü belgesi: kamyon ruhsat tercümesi ve sürücü belgesi yeminli tercümesi.

05

Yerelleştirme ve seslendirme: Belemedik tabiat parkı, Akçatekir ve Karaboğaz yayla tanıtım metinleri.

06

Sözlü tercüme: gümrük müşaviri toplantısı, noter randevusu ve refakat için tercüman görevlendiriyoruz.

TIR-lojistik dosyasında veya tabiat parkı tanıtımında belge türü, hedef ülke ve hedef kurum yazıldığında doğru tercüme türünü ve onay adımlarını size yazıyoruz.

Belgenizi WhatsApp ya da e-posta ile gönderirsiniz. Ekibimiz dosyayı inceler, hedef makamı ve dil çiftini doğrular, fiyat ve teslim süresi bilgisini size yazar.

Yeminli çeviri tamamlandığında dijital dosyayı e-posta ile iletiyoruz. Basılı yeminli nüsha gerekiyorsa kargo ile adresinize teslim edebiliyoruz; noter onayı veya apostil tasdiki gerektiğinde adımları belgeye göre planlıyoruz.

Tercüme metnini doğru, düzenli ve KVKK uyumlu çalışma koşullarında teslim ediyoruz.

TIR ve lojistik dosyaları

TAG otoyolu sevkiyat yazışması, CMR ve gümrük beyanı için kurumsal yazılı tercüme planlıyoruz.

Madencilik ve enerji

Madencilik ruhsatı, ÇED özet raporu ve MSDS güvenlik bilgi formu için alan bilgisi olan tercümanla çalışıyoruz.

KVKK ve gizlilik

Sözleşme ve kurumsal dosyalar KVKK ve yazılı gizlilik sözleşmesi kapsamında işlenir.

Pozantı profili

Pozantı: Toros’un kapısı, lojistik kavşağı ve tabiat parkı

Pozantı, Toros Dağları’nın geçit noktasıdır; TAG otoyolu (E-90) ile tarihî Adana-Niğde güzergâhı bu ilçede buluşur. TIR park, kamyon servis ve sevkiyat ana arteri Pozantı’nın ekonomik dokusunu biçimlendirir; günde binlerce kamyon Pozantı geçidinden yurt içi ve yurt dışı sevkiyat akışına bağlanır. Bu ulaşım dokusunun yanında Belemedik tabiat parkı, Bağdat Demiryolu’nun Toros tarihî tüneli, Akçatekir ve Karaboğaz yaylaları ile Çamlıbel’in ahşap el sanatları geleneği aynı ilçede yer alır.

Pozantı’dan gelen tercüme talepleri bu çeşitliliği yansıtır. Bir gün CMR ve gümrük beyanı, bir gün kamyon ruhsat tercümesi, bir gün Belemedik tabiat parkı tanıtım metninin yerelleştirmesi, bir gün de aile birleşimi dosyası gelebilir. Her dosya kendi terminolojisi, kendi tasdik akışı ve kendi hedef makamıyla ilerler; biz belgeyi gördüğümüzde doğru türü ve onay sırasını size yazıyoruz.

TIR-lojistik kavşağı

TAG otoyolu üzerinde sevkiyat yapan firmaların CMR, gümrük beyanı, kamyon ruhsat ve ihracat fatura yeminli tercümeleri.

Belemedik tabiat parkı

Belemedik, Toros tarihî tüneli ve Bağdat Demiryolu çevresi tanıtım metni yerelleştirmesi ve seslendirmesi.

Akçatekir ve Karaboğaz yaylaları

Yayla turizmi, kamp ve trekking broşürleri için yerelleştirme ve anadili konuşan seslendirme sanatçısıyla seslendirme.

Çamlıbel ahşap el sanatları

Çamlıbel atölyelerinden çıkan kataloglar, atölye tanıtımı ve fuar broşürü için kurumsal yazılı tercüme.

Tercüme türü ve tasdik adımları

Belge tercümesi, yeminli tercüme, noter onayı ve apostil arasındaki fark nedir?

Pozantı’dan gelen TIR-lojistik, gümrük, sevkiyat, Belemedik tanıtım ve aile dosyalarında hangi adımın gerekeceği belgenin sunulacağı kuruma göre değişir. Belge görüntüsü, hedef ülke ve hedef kurum yazıldığında doğru tercüme türünü ve onay sırasını size yazıyoruz.

  1. Adım 1

    Belge tercümesi

    Resmî nitelik gerektirmeyen yazılı tercümedir; tanıtım, web metni veya kurum içi yazışmada kullanılır.

  2. Adım 2

    Yeminli tercüme

    Noter huzurunda yemin etmiş tercümanın kaşesi ve imzasıyla yapılan resmî yazılı tercümedir.

  3. Adım 3

    Noter onayı

    İlgili noter çevirinin metnini değil, tercümanın imzasını tasdik eder; noter onay işlemini biz takip ediyoruz.

  4. Adım 4

    Apostil tasdiki

    Lahey Sözleşmesine taraf ülkelerde valilik, kaymakamlık veya Adli Yargı Adalet Komisyonu apostili verir.

Belgenin türü ve hedef kurum bilindikten sonra hangi tasdik adımının gerekeceğini size yazıyoruz.

Karşılaştırma

Yeminli tercüme, noter onayı ve apostil tasdiki farkı

Yeminli tercüme

Kim yapar?
Noter huzurunda yemin etmiş yeminli tercüman yapar.
Ne içerir?
Tercümanın kaşesi, imzası ve yemin bilgisi yer alır.
Ne zaman yeter?
Birçok bireysel ve eğitim dosyasında yeminli tercüme tek başına yeterlidir.

Noter onayı

Kim yapar?
İlgili noter, tercümanın imzasını tasdik eder.
Ne içerir?
Noter, çevirinin metnini değil tercümanın imzasını onaylar.
Ne zaman gerekir?
Lojistik sözleşmesi, ticari sözleşme ve bazı yurt dışı kullanımlarında istenir.

Apostil tasdiki

Kim yapar?
Valilik, kaymakamlık veya Adli Yargı Adalet Komisyonu verir.
Ne içerir?
Belgenin Lahey Sözleşmesi kapsamındaki ülkelerde geçerli olduğunu gösterir.
Ne zaman gerekir?
Lahey Sözleşmesine taraf ülkelere giden belgelerde uygulanır.
Yurt dışı tasdik zinciri

Lahey dışı ülkelerde uygulanan onay sırası

Hedef ülke Lahey Sözleşmesine taraf değilse apostil yerine imza tasdiği, Dışişleri Bakanlığı onayı ve hedef ülkenin Türkiye’deki konsolosluk veya elçilik tasdiki sırası uygulanır.

İmza tasdiği

Lahey’e taraf olmayan ülkeye gidecek noter onaylı tercümede noterin imzasının kaymakamlıkça tasdiği gerekir.

01

Dışişleri Bakanlığı onayı

İmza tasdiği alınan belge Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı’na sunulur; Bakanlık belgenin yurt dışında geçerli olması için onay verir.

02

Konsolosluk veya elçilik tasdiki

Hedef ülkenin Türkiye’deki konsolosluğu veya elçiliği belgeyi son aşamada tasdik eder; bu işlemleri biz takip ediyoruz.

03

Kurum onayları

Belge türüne göre YÖK, MEB, Sağlık Bakanlığı veya Ticaret Odası onayları sıraya eklenebilir; ihracat dosyasında Ticaret Odası onayı sık görülür.

04

Hangi onay sırası gerekir?

Belge görüntüsü, hedef ülke ve hedef kurum yazıldığında doğru tercüme türünü ve onay sırasını size yazıyoruz; tasdik işlemlerini biz takip ediyoruz.

Pozantı sektör profili

Pozantı’da hangi sektörlerin evrakını çeviriyoruz?

TAG otoyolu üzerinde TIR ve lojistik sevkiyatı, Belemedik tabiat parkı ile Akçatekir ve Karaboğaz yayla turizmi, Çamlıbel ahşap el sanatları, kaymakamlık yazışmaları ve aile-eğitim göç başvuruları Pozantı’nın beş temel başlığıdır. Bu alanlardan en sık çevirdiğimiz belgeleri aşağıda listeliyoruz.

TIR-lojistik ve sevkiyat dosyaları

TAG otoyolu üzerinde sevkiyat yapan firmaların evrakı.

Lojistik sözleşmesi, taşıma belgesi (CMR), sevkiyat yazısı, gümrük beyanı, kamyon ruhsat tercümesi, ihracat fatura, paketleme listesi ve ürün kataloğu Pozantı'da TIR ve lojistik sevkiyatı yapan firmaların en sık çevirttiği belgelerdir. Bu metinler için kurumsal yazılı tercüme planlıyor, hedef ülke ve gümrük yazışmasını ilk mesajda soruyoruz.

  • Lojistik sözleşmesi ve taşıma belgesi (CMR)
  • Sevkiyat yazısı ve gümrük beyanı
  • Kamyon ruhsat ve sürücü belgesi tercümesi
  • İhracat fatura ve paketleme listesi

Tipik dosya örnekleri

  1. 01Bulgaristan-Türkiye güzergâhı için CMR ve sevkiyat yazısı tercümesi.
  2. 02Rusya’ya kamyon geçişi için ruhsat ve sürücü belgesi yeminli tercümesi.
  3. 03Almanya alıcısı için lojistik sözleşmesi ve ihracat fatura tercümesi.
Belge türleri

Pozantı’dan en sık çevirdiğimiz belge türleri

Pozantı’dan WhatsApp veya e-posta ile gönderdiğiniz belgelere göre tercüme türünü ve gerekecek onay sırasını size yazıyoruz. Aşağıda en sık çalıştığımız belge gruplarını görebilirsiniz.

CMR, sevkiyat ve gümrük beyanı

Lojistik sözleşmesi, CMR, sevkiyat yazısı ve gümrük beyanını kurumsal evrak için yazılı tercümeyle çeviriyoruz.

Kurumsal tercüme sayfası

Kamyon ruhsat ve sürücü belgesi

Kamyon ruhsatı ve sürücü belgesi tercümelerini yeminli tercümanla hazırlıyoruz.

Detay

Belemedik tabiat parkı tanıtımı

Belemedik tabiat parkı, Toros tarihî tüneli ve Akçatekir yayla broşürünü hedef dile uygun şekilde yerelleştirip seslendiriyoruz.

Yerelleştirme sayfası

Çamlıbel el sanatları kataloğu

Çamlıbel ahşap el sanatları kataloğu ve atölye tanıtımını kurumsal evrak için yazılı tercümeyle çeviriyoruz.

Kurumsal tercüme sayfası
Pozantı müşteri profili

Pozantı’dan kim, hangi tercüme ihtiyacıyla yazıyor?

Pozantı’dan ilk mesajı atan müşterilerin önemli bir bölümü TIR-lojistik firma sahibi ve şoförü, gümrük yazışması yapan ihracatçı, Belemedik ve yayla turizmi tanıtım sorumlusu, Çamlıbel atölyesi ve Pozantı kaymakamlığı yazışması yapan vatandaştan oluşur. Aşağıda hangi profil hangi belgeyle yazıyor görebilirsiniz.

TIR-lojistik firma ve şoför

Tipik ihtiyaçları
  • Lojistik sözleşmesi ve CMR tercümesi
  • Kamyon ruhsat ve sürücü belgesi yeminli tercümesi
  • Sevkiyat yazısı ve gümrük beyanı tercümesi
Sık çevirdiğimiz belgeler
Lojistik sözleşmesi ve CMRKamyon ruhsatı ve sürücü belgesiSevkiyat yazısı ve gümrük beyanıİhracat fatura ve paketleme listesi

Tabiat parkı ve yayla turizmi tanıtım sorumlusu

Tipik ihtiyaçları
  • Belemedik tabiat parkı tanıtım yerelleştirmesi
  • Toros tarihî tüneli bilgi panosu tercümesi
  • Anadili konuşan seslendirme sanatçısıyla seslendirme
Sık çevirdiğimiz belgeler
Belemedik tabiat parkı broşürüToros tarihî tüneli bilgi panosuAkçatekir yayla broşürüKaraboğaz kamp ve trekking rehberi

Çamlıbel ahşap el sanatları atölyesi

Tipik ihtiyaçları
  • Ürün kataloğu yerelleştirmesi
  • Atölye tanıtım metni tercümesi
  • Fuar broşürü ve fiyat listesi tercümesi
Sık çevirdiğimiz belgeler
Çamlıbel ahşap el sanatları kataloğuAtölye tanıtım metniÜrün açıklamaları ve fiyat listesiFuar broşürü

Pozantı kaymakamlığı ve konsolosluk başvurusu

Tipik ihtiyaçları
  • Kaymakamlık yazışması tercümesi
  • İkamet belgesi tercümesi
  • Konsolosluk başvuru ekleri yeminli tercümesi
Sık çevirdiğimiz belgeler
Kaymakamlık yazışmasıİkamet belgesiKonsolosluk başvuru ekleriResmî izin belgeleri

Aile birleşimi ve eğitim dosyası

Tipik ihtiyaçları
  • Nüfus ve evlenme belgesi tercümesi
  • Diploma ve transkript tercümesi
  • Vekâletname için noter onayı ve apostil
Sık çevirdiğimiz belgeler
Nüfus kayıt örneğiEvlenme belgesiDiploma ve transkriptTapu ve vekâletname
Çalıştığımız diller

Pozantı’dan hangi dillerde tercüme yaptırabilirsiniz?

Pozantı’dan gelen dosyalar TIR-lojistik hattı için İngilizce, Rusça ve Bulgarca’da, Belemedik tanıtımı için Almanca ve Fransızca’da yoğunlaşır; ek dillerde de yeminli tercüme yapıyoruz.

Genel ve kurumsal diller

Lojistik sözleşmesi, sevkiyat yazısı ve aile birleşimi dosyalarında sık çalıştığımız Avrupa dilleri.

İngilizce

Lojistik sözleşmesi, CMR ve diploma dosyalarında doğal ilk dildir.

Almanca

Almanya ve Avusturya çalışma izni, sevkiyat ve denklik dosyaları.

Fransızca

Fransa ve Belçika konsolosluk evrakı ile akademik denklik dosyaları.

İtalyanca

İtalya konsolosluk evrakı ve eğitim dosyaları.

Aradığınız dili yukarıda bulamadıysanız, yeminli tercümanlarımızla hizmet verdiğimiz tüm diller için 60+ Dilde Tercüme sayfamıza bakabilirsiniz.

60+ dilde tercüme
Pozantı’dan örnek dosyalar

Pozantı’dan gelen anonim üç tercüme dosyası

TIR şoförü ruhsat tercümesi
Durum

Pozantı TIR parkından Bulgaristan-Türkiye güzergâhında çalışan bir lojistik firma, üç kamyon ruhsatı, üç sürücü belgesi ve sevkiyat yazısının Bulgarca yeminli tercümesini istedi; basılı yeminli nüshanın TIR park noktasına ulaştırılması gerekiyordu.

Yaklaşımımız

Altı belgeyi Bulgarca yeminli tercümanımızla çevirdik; ruhsat ve sürücü belgesi şablonlarını ve sevkiyat yazısı terminolojisini CAT yazılımındaki çeviri belleğiyle tutarlı tuttuk. Basılı yeminli nüshayı yeminli tercüman kaşesiyle hazırladık ve aynı gün kargoyla Pozantı TIR parkına gönderdik.

Çıktı

Yeminli tercüme ve basılı nüsha kargo teslimi iki iş gününde tamamlandı; şoförler sınır geçişine zamanında ulaştı.

Belemedik tabiat parkı yerelleştirmesi
Durum

Belemedik tabiat parkı çevresinde turizm projesi sürdüren bir kurum, Belemedik tanıtım broşürü, Toros tarihî tüneli (Bağdat Demiryolu) bilgi panosu metni ve Akçatekir yayla rehberinin İngilizce ve Almanca yerelleştirmesini, ek olarak rehber metninin anadili konuşan seslendirme sanatçısıyla seslendirilmesini istedi.

Yaklaşımımız

Üç metni İngilizce ve Almanca’da yerelleştirdik; demiryolu tarihi ve doğa terminolojisini kaynaklara doğrulattık. Stüdyoda anadili İngilizce ve anadili Almanca olan iki seslendirme sanatçısıyla rehber metnini kayda aldık; ses dosyasını mp3 ve wav biçimlerinde teslim ettik.

Çıktı

Yerelleştirilmiş metinler ve seslendirme dosyaları sezon başlamadan teslim edildi; dijital kanallar ve broşür eş zamanlı yayına hazır oldu.

Çamlıbel fuar kataloğu
Durum

Çamlıbel’de ahşap el sanatları yapan bir atölye, Avrupa’daki bir el sanatları fuarı için ürün kataloğu, atölye tanıtım metni ve fiyat listesinin Almanca’ya yerelleştirilmesini istedi.

Yaklaşımımız

Üç metni Almanca’da yerelleştirdik; ahşap oymacılığı, geleneksel motif ve ürün ölçü terminolojisini kaynaklara sadık tuttuk. Katalogun grafik dosyasını yayına hazır biçimde teslim ettik; fiyat listesinde para birimi ve KDV ifadelerini hedef pazara uygun düzenledik.

Çıktı

Yerelleştirilmiş katalog ve fiyat listesi fuar açılışından önce ulaştı; atölye Avrupa pazarına ilk satışlarını gerçekleştirdi.

Teslim ve iletişim

Pozantı’dan belgenizi nasıl gönderirsiniz, çeviriyi nasıl teslim alırsınız?

Belge görüntüsü, hedef ülke, hedef kurum ve kullanım amacı yazıldığında doğru tercüme türünü ve onay sırasını size yazıyoruz. Aşağıda Pozantı’dan ilk mesajdan teslime kadar adımları görebilirsiniz.

Mesai içi yanıt

Pazartesi-Cuma 09:00-18:00

Yeminli tercüman

Kaşe ve imzayla teslim

KVKK uyumlu

Yazılı sözleşme ve gizlilik

5 adımlık çalışma modeli
  1. 01

    Belge görüntüsü

    Telefon fotoğrafı, taranmış PDF veya DOCX dosyasını WhatsApp ya da e-posta ile gönderirsiniz.

    WhatsAppE-postaPDF / DOCX
  2. 02

    Belge bilgileri

    Belge türü, kaynak ve hedef dil, hedef ülke, hedef kurum ve kullanım amacı yazılır.

    Belge türüDil çiftiHedef kurum
  3. 03

    Fiyat ve teslim bilgisi

    Belgenin görüntüsünü gönderdiğinizde fiyatı ve teslim süresini size yazıyoruz; gerekiyorsa tasdik adımlarını da aynı yazışmada paylaşıyoruz.

    Fiyat ve süreTasdik sırasıTeslim tarihi
  4. 04

    Yeminli çeviri

    Yeminli tercümanımız çeviriyi tamamlar; CAT yazılımı ve çeviri belleğiyle terim birliği sağlanır, makine çevirisi kullanılmaz.

    Yeminli tercümanCAT yazılımıTerim birliği
  5. 05

    Tasdik ve teslim

    Noter onayı veya apostil tasdiki gerekiyorsa biz takip ediyoruz; basılı yeminli nüsha gerekiyorsa kargo ile adresinize gönderiyoruz.

    Noter onayıApostil tasdikiKargo teslim
Hızlı başlangıç

Pozantı’dan belgenizi paylaşın; fiyat ve teslim süresini size yazalım

Pozantı sıkça sorulanlar

Pozantı tercüme bürosu: sık sorulan sorular

TIR şoförü için kamyon ruhsatı ve sürücü belgesi tercümesi yapıyor musunuz?

Evet. Kamyon ruhsatı, sürücü belgesi (ehliyet) ve sevkiyat yazısı tercümesi için Rusça, Bulgarca, İngilizce ve Almanca’da yeminli tercümanla çalışıyoruz. Hedef ülke ve gümrük yazıldığında dosya bazında teklif hazırlıyor, basılı yeminli nüshayı kargoyla adresinize veya TIR park noktasına gönderebiliyoruz.

CMR, sevkiyat yazısı ve gümrük beyanı tercüme ediliyor mu?

Evet. Lojistik sözleşmesi, taşıma belgesi (CMR), sevkiyat yazısı, gümrük beyanı, ihracat fatura ve paketleme listesi için kurumsal yazılı tercüme planlıyoruz. Alıcı ülke, dil çifti ve dosya formatı yazıldığında teklifi yazılı iletiyoruz.

Belemedik tabiat parkı ve Toros tarihî tüneli tanıtımı yerelleştiriliyor mu?

Evet. Belemedik tabiat parkı tanıtım metni, Toros tarihî tüneli (Bağdat Demiryolu) bilgi panosu, Akçatekir ve Karaboğaz yayla broşürü için yerelleştirme planlıyoruz; gerekiyorsa stüdyoda anadili konuşan seslendirme sanatçısıyla seslendiriyoruz. Hedef dil, yayın mecrası ve süreyi yazarsanız fiyat yazışmasında fiyat ve teslim süresini yazıyoruz.

Çamlıbel ahşap el sanatları kataloğu çevirisi yapılıyor mu?

Evet. Çamlıbel ahşap el sanatları kataloğu, atölye tanıtım metni, ürün açıklamaları, fiyat listesi ve fuar broşürü için kurumsal yazılı tercüme veya yerelleştirme planlıyoruz. Hedef pazar, yayın mecrası ve dil çiftini yazdığınızda dosya bazında teklif hazırlıyoruz.

Pozantı’da Başkent Tercüme ofisi var mı?

Belgenizi WhatsApp veya e-posta ile gönderebilir, basılı yeminli nüshayı kargo ile Pozantı adresine veya TIR park noktasına teslim alabilirsiniz.

Akçatekir, Karaboğaz veya Belemedik çevresinden dosya kabul ediyor musunuz?

Evet. Pozantı merkez, Akçatekir, Karaboğaz, Belemedik ve Çamlıbel çevresinden gelen dosyaları uzaktan kabul ediyoruz; iletişim WhatsApp ve e-posta üzerinden, teslim kargoyla yürür.

Lojistik sözleşmesinde noter onayı her zaman gerekir mi?

Lojistik sözleşmesinin noter onayı gerekip gerekmediğini taraflar ve hedef ülke belirler. Yurt dışı taşıma firması noter onaylı tercüme istiyorsa noter onayını biz takip ediyoruz; gerekirse apostil tasdiki hakkında bilgi veriyoruz; noter çevirinin metnini değil tercümanın imzasını onaylar.

Apostil tasdiki her yurt dışı kullanımda gerekir mi?

Hayır. Hedef ülke Lahey Sözleşmesine taraf değilse apostil yerine imza tasdiği, Dışişleri Bakanlığı onayı ve hedef ülkenin Türkiye’deki konsolosluk veya elçilik tasdiki sırası uygulanır. Belge türüne göre YÖK, MEB, Sağlık Bakanlığı veya Ticaret Odası onayları sıraya eklenebilir; doğru sırayı size yazıyoruz, tasdik işlemlerini biz takip ediyoruz.

Pozantı’dan İngilizce, Rusça veya Bulgarca belge gönderebilir miyim?

Evet. Kaynak dil, hedef dil, belge türü, hedef ülke ve kullanım amacı yazıldığında dosya bazında teklif hazırlıyoruz; TIR-lojistik hattı için İngilizce, Rusça, Bulgarca, Almanca ve Arapça’da yeminli tercüman ile çalışıyoruz.

TIR şoförüne basılı yeminli nüsha hızlı ulaştırılabilir mi?

Evet. Yeminli tercümanın kaşesi ve imzasıyla hazırlanan basılı nüshayı kargo ile Pozantı adresine veya belirteceğiniz TIR park noktasına gönderiyoruz; kargo süresi mesafeye göre değişir, fiyat yazışmasında bilgilendiriyoruz.

İletişim

Pozantı’dan belgenizi gönderin

Lojistik sözleşmesi, CMR, sevkiyat yazısı, gümrük beyanı, kamyon ruhsat tercümesi, Belemedik tanıtım metni veya aile evrakı için belge görüntüsünü, hedef ülkeyi ve kullanım amacını yazdığınızda doğru tercüme türünü ve onay sırasını size yazıyoruz; tasdik işlemlerini biz takip ediyoruz.