Ana içeriğe geç
Ana içeriğe geç
Apostilli Tercüme

Apostilli Tercüme

Diploma, doğum/evlilik belgesi, vekaletname, sabıka kaydı ve şirket evrakı gibi yurt dışında kullanılacak belgelerde yeminli tercüme + noter onayı + apostil sırası uygulanır. Aramada karşılığı sıkça ‘apostilli tercüme’ olarak geçer.

Apostil bağımsız bir tercüme türü değildir; Lahey Apostil Sözleşmesi tarafı ülkelerde belgenin doğrulanmasını üstlenen resmî bir onay işlemidir. Belgenin idari mi adli mi olduğu ve karekodlu e-belge formatı yetkili makamı ve dijital kabul kuralını değiştirir.

Belge türü, hedef ülke ve hedef makam bilgisini ilk mesajda paylaşın; yeminli tercüme ile apostil sırasını yazılı planlıyoruz.

  • 60+ dilde geniş yeminli tercüman ağı
  • Mesleki sorumluluk sigortası
  • ISO standartları
  • Çankaya, Ankara (uzaktan ve dijital teslim)
Apostilli Tercüme Nedir?

Apostilli tercüme bağımsız bir tercüme türü müdür?

Hayır. Apostilli tercüme, ‘yeminli tercüme + noter onayı + apostil’ sırasının tamamlanmış halini anlatan kullanıcı dilidir. Apostil tek başına bir çeviri biçimi değil; Lahey Apostil Sözleşmesi tarafı ülkelerde belge doğrulamasını üstlenen resmî bir onay işlemidir. Belgenin idari kaynaklı mı yoksa adli kaynaklı mı olduğu yetkili makamı belirler.

Türkiye'de idari belgelerde valilik veya kaymakamlık apostil verir; sabıka kaydı ve mahkeme kararı gibi adli belgelerde Adli Yargı Adalet Komisyonu yetkilidir. e-Apostil teknik olarak üretilebilir; ancak hedef makamın bunu kabul etmesi ayrı bir konudur.

Olan
  • Lahey ülkelerinde belge doğrulaması
  • Yeminli tercüme + noter onayı + apostil sırası
  • İdari (valilik) ve adli (Adli Yargı) ayrımı
  • Karekodlu e-Apostil seçeneği
  • Hedef makam beklentisine göre planlama
Olmayan
  • Apostilli tercüme bağımsız bir tercüme türü değildir
  • Apostil ile legalizasyon aynı şey değildir
  • e-Apostil her makamda otomatik kabul anlamına gelmez
  • Lahey-dışı ülkelerde apostil yeterli değildir
Apostil Ne Zaman Gerekir?

Lahey ülkelerinde belge kullanımı senaryoları

Apostil ihtiyacı genellikle yurt dışı kullanım gerektiren belgelerde gündeme gelir. Hedef ülkenin Lahey tarafı olması ve makamın iç kuralı belirleyicidir.

Yurt dışı eğitim

Diploma ve transkriptin Avrupa veya ABD üniversite başvurusunda yeminli tercüme + noter + apostil ile sunulması.

Çalışma izni ve göç

Sabıka kaydı, deneyim belgesi ve diploma için adli ve idari apostil ayrımı.

Evlilik ve vatandaşlık

Doğum belgesi, evlilik belgesi ve nüfus kayıt örneğinin yurt dışı resmî makamlarda kullanımı.

Şirket ve ticaret

Faaliyet belgesi, vekaletname ve şirket evrakının yurt dışı iş ortağı veya kuruma sunulması.

Mahkeme dosyaları

Mahkeme kararı, dava dosyası ve resmî yazışmaların adli apostil ile yurt dışı kullanımı.

Sağlık başvuruları

Yurt dışı tedavi veya kurum sunumu için sağlık raporu ve epikrizin yeminli tercüme + apostil ile hazırlanması.

Apostil Hangi Belgelerde Sık Görülür?

İdari ve adli belge kümeleri

Apostil hangi belge için verileceğine ve kim tarafından imzalandığına göre farklı yetkili makamdan alınır. Aşağıdaki kümeler en sık karşılaştığımız belgelerdir.

İdari kaynaklı belgeler (valilik/kaymakamlık apostili)

  • Diploma ve transkript (üniversite onayı sonrası)
  • Doğum / evlilik / boşanma belgesi
  • Nüfus kayıt örneği
  • Vekaletname (noter onaylı)
  • Sağlık raporu

Adli belgeler (Adli Yargı apostili)

  • Sabıka kaydı (e-Devlet)
  • Mahkeme kararı
  • Dava dosyası
  • İcra ve takip belgeleri

Şirket ve ticaret belgeleri

  • Faaliyet belgesi
  • Sicil gazetesi
  • Ticaret odası onaylı belgeler
  • İmza sirküleri
Hedef Ülke ve Makam

Apostil her Lahey ülkesinde aynı sonucu vermez

Lahey Apostil Sözleşmesi taraf ülkeler arasında belge doğrulamasını standartlaştırır; ancak makamın iç kuralı bazen ek belgeler veya yurt dışı yeminli tercüman ister.

  • Lahey tarafı ülkeler

    Apostil sırası genellikle yeterli olur; bazı makamlar yurt dışı tercüman beklentisi taşıyabilir.

  • Yurt dışı yeminli tercüman beklentisi

    Hedef makam tercümeyi kendi ülkesinde tanınmış tercümandan istediğinde Türk Büyükelçiliklerinin yurt dışı tercüman ağı devreye girer.

  • e-Apostil ve dijital kabul

    Karekodlu e-Apostil bazı makamlarda kabul edilirken bazılarında fiziki çıktı istenir; önceden sorulmalıdır.

  • Hedef makamın türü

    Üniversite, mahkeme, göç idaresi ve konsolosluk farklı kabul kuralları uygular.

  • Belge tazeliği

    Bazı makamlar son 6 ay veya son 3 ay içinde alınmış belge ister; tarih farkı reddedilme nedeni olabilir.

Apostil sonrası hedef ülkenin iç kabul kuralı uygulanır; bu kural her ülkede ve her makamda farklıdır.

Nasıl Çalışıyoruz?

Apostilli tercüme süreci

Apostilli tercüme süreci yeminli tercümeden başlar, noter onayı ve apostille tamamlanır. İhtiyaç halinde yurt dışı yeminli tercüman koordinasyonu da sürece eklenir.

  1. Belge alımı + hedef ülke ve makam bilgisi

    Belge taraması veya orijinali alınır; hedef ülke, makam ve kullanım amacı öğrenilir. Bu bilgi yetkili apostil makamını ve sonraki sırayı belirler.

  2. Yeminli tercüme

    Yetkili yeminli tercüman belgenin imzalı ve kaşeli çevirisini hazırlar; ikinci göz okumadan geçer.

  3. Noter onayı

    Tercümanın imzası noterde tasdik edilir. Bu adım çoğu apostil için ön koşuldur.

  4. Apostil makamı seçimi

    İdari belgeler için valilik/kaymakamlık, adli belgeler için Adli Yargı Adalet Komisyonu yetkilidir. Doğru makama dosya hazırlanır.

  5. Apostil işlemi takibi

    Operasyonel takibi yürütüyoruz; başvuru sahibi olarak müşteri devam eder, biz dosya hazırlığı, takip ve teslim koordinasyonu yapıyoruz.

  6. Yurt dışı yeminli tercüman koordinasyonu

    Hedef makam yurt dışında tercüman istiyorsa Türk Büyükelçilik ağıyla görevlendirme yapılır; Türkiye'deki onaylar bu süreçle birlikte koordine edilir.

  7. Teslim

    Belgeleriniz fiziki, dijital veya kargo ile teslim edilir; hedef makamın talep ettiği biçim önceden konuşulur.

Resmî harçlar (apostil harcı, noter harcı) işlem tamamlandığında kesinleşir; tahmini bilgiyi ilk teklifte yazılı paylaşıyoruz.

Güven ve Çalışma Disiplini

Apostilli tercüme sürecini tek planda yürütüyoruz

Apostilli tercüme; yeminli tercüman, noter, valilik veya Adli Yargı Adalet Komisyonu ve gerektiğinde yurt dışı tercüman ağı ile koordine ilerleyen bir disiplindir. Hedef makamın iç kuralı bilinmeden hız veya kabul vaadi vermiyoruz.

  • 60+ dil ve geniş tercüman ağı

    Türkiye ve yurt dışı yeminli tercüman ağıyla birlikte çalışma; Türk Büyükelçiliklerinin yurt dışı tercüman ağına erişim.

  • Mesleki sorumluluk sigortası

    Operasyonel risklerde mesleki sorumluluk sigortası kapsamı.

  • ISO standartları

    Çeviri süreçleri ISO 17100 ve ilgili kalite standartlarıyla yürütülür.

  • KVKK ve gizlilik sözleşmesi

    Hassas belgelerde KVKK uyumu ve özel gizlilik sözleşmesi seçeneği.

Apostil harcı, noter harcı, çeviri ücreti ve gerektiğinde yurt dışı tercüman ücreti farklı kalemlerdir. Resmî harçlar işlem tamamlandığında kesinleşir; tahmini bilgiyi ilk teklifte yazılı paylaşıyoruz.

Sık Sorulan Sorular

Apostilli tercüme hakkında en çok sorulanlar

Apostil ile noter onayı aynı şey midir?

Hayır. Noter onayı tercümanın imzasının noterde tasdik edilmesidir. Apostil ise Lahey Apostil Sözleşmesi tarafı ülkelerde belge doğrulamasını üstlenen ayrı bir resmî onay işlemidir. Çoğu apostil işleminde önce yeminli tercüme, sonra noter onayı, son olarak apostil sırası uygulanır.

Apostil idari mi adli mi alınır?

Belgenin kaynağına göre değişir. Diploma, doğum/evlilik belgesi gibi idari kaynaklı belgelerde valilik veya kaymakamlık apostil verir. Sabıka kaydı, mahkeme kararı gibi adli belgelerde Adli Yargı Adalet Komisyonu yetkilidir. İki yetki birbirinin yerine geçmez; doğru makama dosya hazırlanır.

e-Apostil her ülkede ve her makamda kabul edilir mi?

Hayır. e-Apostil teknik olarak üretilebilir ancak hedef makamın dijital çıktıyı kabul etmesi ayrı bir konudur. Bazı ülkeler ve makamlar yalnız fiziki çıktıyı kabul eder, bazıları karekod ile dijital doğrulamayı yeterli görür. Hedef makam bilgisi alındığında uygun biçimi söylüyoruz.

Lahey-dışı ülkeler için apostil yeterli midir?

Hayır. Lahey-dışı ülkelerde apostil geçerli değildir; tam tasdik zinciri (imza tasdiği + Dışişleri + konsolosluk) sırası uygulanır. Çin, BAE, Suudi Arabistan gibi bazı ülkeler bu kategoride yer alır. Hedef ülkeyi söylediğinizde uygun yolu yazıyoruz.

Apostil sonrası belge yurt dışında otomatik kabul edilir mi?

Apostil belgenin doğrulamasını yapar; ancak yurt dışındaki makamın iç kabul kuralı ayrıca işler. Bazı makamlar belge tazeliği, yurt dışı tercüman beklentisi veya ek doğrulama isteyebilir. Bu yüzden ilk mesajda hedef ülke ve makam bilgisini istiyoruz.

Yurt dışında yeminli tercüman istendiğinde ne yapıyorsunuz?

Türk Büyükelçiliklerinin ilgili ülkelerdeki yeminli tercüman ağına erişimimiz var. Almanya, Avusturya, ABD, Avustralya gibi ülkelerde tanınmış tercümanla çalışıyoruz. Türkiye'deki yeminli tercüme + noter + apostil sırasını koordine eder, gerektiğinde yurt dışı tercümanla devamı sağlarız.

Apostilli tercümede teslim süresi ne kadar?

Yeminli tercüme + noter + apostil tipik olarak 3-7 iş günü sürer; belge sayısı, dil çifti ve makamın yoğunluğu süreyi değiştirebilir. Acil ihtiyaç halinde mevcut kapasiteye göre kısaltma mümkündür. Tahmini teslim tarihini ilk teklifte yazıyoruz.

Teklif İçin İlk Adım

Apostilli tercüme için belgenizi gönderin

Belge türü, hedef ülke, hedef makam ve teslim tarihi bilgilerini paylaşın; yeminli tercüme ile apostil sırasını yazılı planlıyoruz. Yurt dışı tercüman ihtiyacı varsa onu da süreçle birlikte koordine ediyoruz.

  • Belge türü ve sayısı
  • Kaynak ve hedef dil
  • Hedef ülke (Lahey tarafı / dışı)
  • Hedef makam veya kullanım amacı
  • Belgenin idari / adli kaynağı
  • Hedef teslim tarihi