Ana içeriğe geç
Ana içeriğe geç
Adana › Aladağ › Tercüme Hizmeti

Aladağ Tercüme Bürosu

Aladağlar Milli Parkı ve yayla hayvancılığı

Aladağ’dan en sık dağ turizmi tanıtım metni, Demirkazık tırmanış rehberi, hayvancılık sertifikası, peynir ve bal üretici belgesi, kooperatif yazışması, tapu, vekâletname ve aile evrakı tercümesi geliyor; Aladağlar Milli Parkı’nın 3756 metrelik Demirkazık zirvesi çevresindeki dağ-doğa turizmi, Acısu-Karsantı yayla hayvancılığı ve tarımsal kalkınma kooperatiflerinin dosyalarını ilk yazışmada inceleyip yeminli tercümeyi hazırlıyoruz. Belgelerinizi WhatsApp ya da e-posta ile gönderebilir, basılı nüshasını kargo ile teslim alabilirsiniz.

  • Aladağlar Milli Parkı

    Demirkazık + Pos Ormanı + Acısu

  • Dağ turizmi ve tırmanış

    Trekking + yamaç paraşütü + kamp

  • Yayla hayvancılığı

    Peynir + bal + üretici belgesi

  • Tarımsal kalkınma kooperatifi

    Tüzük + ortak kararı + yazışma

  • Köy-merkez göç başvuruları

    Aile birleşimi + eğitim dosyaları

Hangi belgelerle çalışıyoruz

Aladağ’dan hangi belgeleri çeviriyoruz?

ladağ’dan en sık Aladağlar Milli Parkı tanıtım metni, dağ turizmi broşürü, yayla evi ve pansiyon tanıtımı, hayvancılık sertifikası, peynir ve bal üretici belgesi, tarımsal kalkınma kooperatifi yazışması, kaymakamlık yazışması, nüfus kayıt örneği, doğum ve evlenme belgesi, pasaport, diploma, transkript, öğrenci belgesi, tapu, vekâletname ve adli sicil kaydı geliyor. Dağ-doğa turizmi tanıtımı ve hayvancılık üretici evrakı öne çıkıyor; aile birleşimi ve eğitim dosyaları eşit ağırlıkta görünür kalıyor. Belgenin görüntüsü, hedef ülke ve hedef kurum bilgisi elimize ulaştığında dil çiftini ve gerekecek onay adımlarını size yazıyoruz.

01

Yeminli tercüme: yeminli tercüman kaşe ve imzasıyla teslim ediyoruz.

02

Belge tercümesi: nüfus, doğum, evlenme, pasaport, diploma ve transkript gibi resmî belgeleri çeviriyoruz.

03

Tapu ve vekâletname: hukuki dile uygun şekilde yeminli tercümeyle hazırlıyoruz.

04

Hayvancılık ve kooperatif yazısı: peynir, bal, yayla hayvancılığı sertifikası ve kooperatif yazışmaları.

05

Yerelleştirme ve seslendirme: Aladağlar Milli Parkı, Demirkazık ve yayla turizmi tanıtım metni.

06

Sözlü tercüme: noter randevusu ve toplantı için tercüman görevlendiriyoruz.

Dağ turizmi tanıtım metni, hayvancılık sertifikası veya aile dosyasında belge türü ve hedef ülke bilindiğinde fiyat ve teslim süresi bilgisini veriyoruz.

Belgenizi WhatsApp ya da e-posta ile gönderirsiniz. Ekibimiz dosyayı inceler, hedef makamı ve dil çiftini doğrular, fiyat ve teslim süresi bilgisini size yazar.

Yeminli çeviri tamamlandığında dijital dosyayı e-posta ile iletiyoruz. Basılı yeminli nüsha gerekiyorsa kargo ile adresinize teslim edebiliyoruz; noter onayı veya apostil tasdiki gerektiğinde adımları belgeye göre planlıyoruz.

Tercüme metnini doğru, düzenli ve KVKK uyumlu çalışma koşullarında teslim ediyoruz.

Hayvancılık ve yayla dosyaları

Yayla hayvancılığı sertifikası, peynir ve bal üretici belgesi, hayvan sağlık raporu için yeminli tercüme yapıyoruz.

AB ve Körfez dilleri

Avrupa, Körfez ve Lahey-dışı ülkelerin diline anadili konuşan yeminli tercümanla çalışıyoruz.

Aladağ kargo teslim

Basılı yeminli nüshayı adresinize kargo ile gönderiyoruz; süresi fiyat yazışmasında paylaşılır.

Aladağ profili

Aladağ: Toros’un en yüksek zirvelerinden Demirkazık’ın eteklerinde

Aladağ, Türkiye’nin en yüksek dağ kütlelerinden Aladağlar’ın eteklerinde yer alır; Demirkazık zirvesi 3756 metre yüksekliğiyle dağcılık ve tırmanış literatüründe önemli bir referanstır. Acısu, Karsantı mahalleleri ve Pos Ormanı, ilçenin doğa dokusunu tamamlar; yayla evleri, kamp alanları ve tırmanış rotaları her yıl yurt içi ve yurt dışından ziyaretçi çeker.

Bu coğrafya, Aladağ’dan gelen tercüme talebini doğrudan biçimlendirir. Bir grup dosya turizm ve doğa metinlerinden (Aladağlar Milli Parkı tanıtımı, Demirkazık tırmanış rehberi, yamaç paraşütü ve yayla evi tanıtımı), diğer grup ise hayvancılık ve aile-kooperatif evrakından (peynir, bal, yayla hayvancılığı sertifikaları, tarımsal kalkınma kooperatifi yazışmaları, aile birleşimi dosyaları) oluşur. Belgenin görüntüsü, hedef ülke ve hedef kurum bilgisi elimize ulaştığında doğru türü ve onay sırasını size yazıyoruz.

Aladağlar Milli Parkı

Demirkazık zirvesi, Pos Ormanı ve milli park çevresi tanıtım metinleri için yerelleştirme ve seslendirme.

Yayla hayvancılığı

Peynir, bal ve hayvancılık üretici belgesi, hayvan sağlık raporu ve yerel işletme tanıtımı yeminli tercümeleri.

Kooperatif yazışmaları

Tarımsal kalkınma kooperatifi tüzüğü, ortak kararı ve üye listesi için kurumsal yazılı tercüme.

Aile ve eğitim göç başvuruları

Köyden merkeze ve yurt dışına göç eden ailelerin nüfus, evlenme, diploma ve vekâletname yeminli tercümeleri.

Tercüme türü ve tasdik adımları

Belge tercümesi, yeminli tercüme, noter onayı ve apostil arasındaki fark nedir?

Aladağ’dan gelen dağ turizmi tanıtım metni, hayvancılık sertifikası, tapu ve vekâletname, aile birleşimi ve eğitim dosyalarında hangi adımın gerekeceği belgenin sunulacağı kuruma göre değişir. Belge görüntüsü, hedef ülke ve hedef kurum yazıldığında doğru tercüme türünü ve onay sırasını size yazıyoruz.

  1. Adım 1

    Belge tercümesi

    Resmî nitelik gerektirmeyen yazılı tercümedir; tanıtım, web metni veya kurum içi yazışmada kullanılır.

  2. Adım 2

    Yeminli tercüme

    Noter huzurunda yemin etmiş tercümanın kaşesi ve imzasıyla yapılan resmî yazılı tercümedir.

  3. Adım 3

    Noter onayı

    İlgili noter çevirinin metnini değil, tercümanın imzasını tasdik eder; noter onay işlemini biz takip ediyoruz.

  4. Adım 4

    Apostil tasdiki

    Lahey Sözleşmesine taraf ülkelerde valilik, kaymakamlık veya Adli Yargı Adalet Komisyonu apostili verir.

Belgenin türü ve hedef kurum bilindikten sonra hangi tasdik adımının gerekeceğini size yazıyoruz.

Karşılaştırma

Yeminli tercüme, noter onayı ve apostil tasdiki farkı

Yeminli tercüme

Kim yapar?
Noter huzurunda yemin etmiş yeminli tercüman yapar.
Ne içerir?
Tercümanın kaşesi, imzası ve yemin bilgisi yer alır.
Ne zaman yeter?
Birçok bireysel ve eğitim dosyasında yeminli tercüme tek başına yeterlidir.

Noter onayı

Kim yapar?
İlgili noter, tercümanın imzasını tasdik eder.
Ne içerir?
Noter, çevirinin metnini değil tercümanın imzasını onaylar.
Ne zaman gerekir?
Tapu, vekâletname ve bazı yurt dışı kullanımlarında istenir.

Apostil tasdiki

Kim yapar?
Valilik, kaymakamlık veya Adli Yargı Adalet Komisyonu verir.
Ne içerir?
Belgenin Lahey Sözleşmesi kapsamındaki ülkelerde geçerli olduğunu gösterir.
Ne zaman gerekir?
Lahey Sözleşmesine taraf ülkelere giden belgelerde uygulanır.
Yurt dışı tasdik zinciri

Lahey dışı ülkelerde uygulanan onay sırası

Hedef ülke Lahey Sözleşmesine taraf değilse apostil yerine imza tasdiği, Dışişleri Bakanlığı onayı ve hedef ülkenin Türkiye’deki konsolosluk veya elçilik tasdiki sırası uygulanır.

İmza tasdiği

Lahey’e taraf olmayan ülkeye gidecek noter onaylı tercümede noterin imzasının kaymakamlıkça tasdiği gerekir.

01

Dışişleri Bakanlığı onayı

İmza tasdiği alınan belge Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı’na sunulur; Bakanlık belgenin yurt dışında geçerli olması için onay verir.

02

Konsolosluk veya elçilik tasdiki

Hedef ülkenin Türkiye’deki konsolosluğu veya elçiliği belgeyi son aşamada tasdik eder; bu işlemleri biz takip ediyoruz.

03

Kurum onayları

Belge türüne göre YÖK, MEB, Sağlık Bakanlığı veya Ticaret Odası onayları sıraya eklenebilir.

04

Hangi onay sırası gerekir?

Belge görüntüsü, hedef ülke ve hedef kurum yazıldığında doğru tercüme türünü ve onay sırasını size yazıyoruz; tasdik işlemlerini biz takip ediyoruz.

Aladağ sektör profili

Aladağ’da hangi yerel ihtiyaçların evrakını çeviriyoruz?

Aladağlar Milli Parkı çevresi dağ turizmi, yayla hayvancılığı (peynir, bal), tarımsal kalkınma kooperatifleri, aile birleşimi ve eğitim, kaymakamlık ve konsolosluk yazışmaları Aladağ’ın beş temel başlığıdır. Bu alanlardan en sık çevirdiğimiz belgeleri aşağıda listeliyoruz.

Aladağlar Milli Parkı tanıtımı

Demirkazık zirvesi, Pos Ormanı ve yayla evleri çevresinde hazırlanan dağ-doğa turizmi metinleri.

Aladağlar Milli Parkı tanıtım metni, Demirkazık tırmanış rehberi, kamp ve trekking broşürü, yamaç paraşütü tesisi tanıtımı ve yayla evi pansiyon web metni Aladağ’dan dağ turizmi dosyalarının ana grubudur. Hedef dil ve yayın mecrası yazıldığında yerelleştirme ile anadili konuşan seslendirme sanatçısıyla seslendirme adımını ilk yazışmada paylaşıyoruz.

  • Aladağlar Milli Parkı tanıtım metni
  • Demirkazık tırmanış ve trekking rehberi
  • Yamaç paraşütü tesisi broşürü
  • Yayla evi ve pansiyon web metni

Tipik dosya örnekleri

  1. 01İngilizce Aladağlar Milli Parkı tanıtım metni yerelleştirmesi.
  2. 02Almanca Demirkazık tırmanış rehberi tercümesi ve seslendirme.
  3. 03Rusça yayla evi pansiyon web metni yerelleştirmesi.
Belge türleri

Aladağ’dan en sık çevirdiğimiz belge türleri

Aladağ’dan WhatsApp veya e-posta ile gönderdiğiniz belgelere göre tercüme türünü ve gerekecek onay sırasını size yazıyoruz. Aşağıda en sık çalıştığımız belge gruplarını görebilirsiniz.

Aladağlar Milli Parkı tanıtımı

Aladağlar Milli Parkı, Demirkazık ve yayla turizmi tanıtım metnini yerelleştirip stüdyoda seslendiriyoruz.

Yerelleştirme sayfası

Hayvancılık sertifikası ve bal raporu

Yayla hayvancılığı sertifikası, peynir ve bal analiz raporunu teknik tercüme olarak çeviriyoruz.

Teknik tercüme sayfası

Kooperatif tüzüğü ve ortak kararı

Tarımsal kalkınma kooperatifi tüzüğünü ve ortak kararını kurumsal yazılı tercüme olarak hazırlıyoruz.

Kurumsal tercüme sayfası

Tapu ve vekâletname

Tapu kaydı, vekâletname ve azilname tercümelerini hukuki dile uygun çeviriyoruz.

Tapu tercümesi
Aladağ müşteri profili

Aladağ’dan kim, hangi tercüme ihtiyacıyla yazıyor?

Aladağ’dan ilk mesajı atan müşterilerin önemli bir bölümü dağ turizmi tesisi sahibi, peynir ve bal üreticisi, tarımsal kalkınma kooperatifi yetkilisi, kaymakamlık yazışması yapan vatandaş ve aile birleşimi başvurusu hazırlayan ailelerden oluşur. Aşağıda hangi profil hangi belgeyle yazıyor görebilirsiniz.

Dağ-doğa turizmi tanıtım sorumlusu

Tipik ihtiyaçları
  • Aladağlar Milli Parkı tanıtım metni yerelleştirmesi
  • Tırmanış ve trekking rehberi tercümesi
  • Anadili konuşan seslendirme sanatçısıyla seslendirme
Sık çevirdiğimiz belgeler
Aladağlar Milli Parkı tanıtım broşürüDemirkazık tırmanış rehberiYamaç paraşütü tesisi web metniYayla evi pansiyon kataloğu

Yayla hayvancılığı üreticisi

Tipik ihtiyaçları
  • Peynir üretici belgesi tercümesi
  • Bal analiz raporu yeminli tercümesi
  • Hayvan sağlık raporu apostil tasdiki
Sık çevirdiğimiz belgeler
Peynir üretici belgesiBal analiz raporuYayla hayvancılığı sertifikasıHayvan sağlık raporu

Tarımsal kalkınma kooperatifi yetkilisi

Tipik ihtiyaçları
  • Kooperatif tüzüğü tercümesi
  • Ortak kararı ve üye listesi tercümesi
  • AB hibe dosyası için yazışma çevirisi
Sık çevirdiğimiz belgeler
Kooperatif tüzüğü ve ortak kararıÜye listesi ve yetki belgesiKaymakamlık yazışmasıAB hibe başvuru ekleri

Kaymakamlık ve konsolosluk yazışması

Tipik ihtiyaçları
  • İkamet ve nüfus belgesi tercümesi
  • Konsolosluk başvuru ekleri tercümesi
  • Resmî izin belgesi yeminli tercümesi
Sık çevirdiğimiz belgeler
Kaymakamlık yazışmasıİkamet belgesiKonsolosluk başvuru ekleriResmî izin belgeleri

Aile birleşimi ve eğitim dosyası

Tipik ihtiyaçları
  • Nüfus ve evlenme belgesi tercümesi
  • Diploma ve transkript tercümesi
  • Vekâletname için noter onayı ve apostil
Sık çevirdiğimiz belgeler
Nüfus kayıt örneğiEvlenme belgesiDiploma ve transkriptTapu ve vekâletname
Çalıştığımız diller

Aladağ’dan hangi dillerde tercüme yaptırabilirsiniz?

Aladağ’dan gelen dosyalar dağ turizmi metinleri için İngilizce ve Almanca’da, aile birleşimi için Almanca, Fransızca ve Hollandaca’da yoğunlaşır; ek dillerde de yeminli tercüme yapıyoruz.

Dağ turizmi ve Avrupa dilleri

Aladağlar Milli Parkı tanıtımı ve aile birleşimi dosyalarında sık çalıştığımız Avrupa dilleri.

İngilizce

Dağ turizmi tanıtımı, diploma ve aile birleşimi dosyalarında doğal ilk dildir.

Almanca

Almanya ve Avusturya dağ turizmi alıcıları, denklik ve aile birleşimi dosyaları.

Fransızca

Fransa ve Belçika konsolosluk evrakı ile akademik denklik dosyaları.

İspanyolca

İspanya pazarı için trekking ve doğa turizmi tanıtım metni.

Aradığınız dili yukarıda bulamadıysanız, yeminli tercümanlarımızla hizmet verdiğimiz tüm diller için 60+ Dilde Tercüme sayfamıza bakabilirsiniz.

60+ dilde tercüme
Aladağ’dan örnek dosyalar

Aladağ’dan gelen anonim üç tercüme dosyası

Aladağlar Milli Parkı tanıtımı
Durum

Aladağ’da Demirkazık çevresinde tırmanış ve trekking turları düzenleyen bir tesis, milli park tanıtım broşürünü, tırmanış rehberini ve yayla evi web metnini İngilizce ve Almanca’ya yerelleştirmek istedi; rehber metninin de anadili konuşan seslendirme sanatçısıyla kaydedilmesi talep edildi.

Yaklaşımımız

Üç metni İngilizce ve Almanca’da yerelleştirdik; tırmanış, trekking ve doğa terminolojisini kaynaklara doğrulattık. Stüdyoda anadili İngilizce ve anadili Almanca olan iki seslendirme sanatçısıyla rehber metnini kayda aldık; ses dosyasını mp3 ve wav biçimlerinde teslim ettik.

Çıktı

Yerelleştirilmiş metinler ve seslendirme dosyaları sezon başlamadan ulaştı; tesis web sitesini iki dilde eş zamanlı yayına aldı.

Bal analiz raporu
Durum

Aladağ’da yayla hayvancılığı yapan bir bal üreticisi, Avrupa pazarına bal ihracatı için bal analiz raporu, üretici belgesi ve menşe şahadetnamesinin Almanca’ya yeminli tercümesini ve apostil tasdikini istedi.

Yaklaşımımız

Üç belgeyi Almanca yeminli tercümanımızla çevirdik; bal kalite parametrelerini ve analiz değerlerini kaynak metne sadık tuttuk. Belgelerin idari nitelikte olması nedeniyle kaymakamlık apostili sırasını size yazdık; apostil işlemlerini biz takip ettik.

Çıktı

Yeminli tercüme, apostil tasdiki ve basılı nüsha kargo teslimi dört iş gününde tamamlandı; üretici Avrupa alıcısına dosyayı zamanında ulaştırdı.

Kooperatif AB hibe dosyası
Durum

Aladağ’da bir tarımsal kalkınma kooperatifi, AB destekli hibe başvurusu için kooperatif tüzüğü, ortak kararı, üye listesi ve kaymakamlık onay yazısının İngilizce yeminli tercümesini istedi.

Yaklaşımımız

Dört belgeyi İngilizce yeminli tercümanımızla çevirdik; kooperatifçilik ve idare hukuku terminolojisini CAT yazılımındaki çeviri belleğiyle tutarlı tuttuk. Kaymakamlık yazısının apostil tasdiki sırasını size yazdık; apostil işlemlerini biz takip ettik.

Çıktı

Tercüme, apostil tasdiki ve basılı yeminli nüsha kargo teslimi beş iş gününde tamamlandı; kooperatif başvuru dosyasını süresinde teslim etti.

Teslim ve iletişim

Aladağ’dan belgenizi nasıl gönderirsiniz, çeviriyi nasıl teslim alırsınız?

Belge görüntüsü, hedef ülke, hedef kurum ve kullanım amacı yazıldığında doğru tercüme türünü ve onay sırasını size yazıyoruz. Aşağıda Aladağ’dan ilk mesajdan teslime kadar adımları görebilirsiniz.

Mesai içi yanıt

Pazartesi-Cuma 09:00-18:00

Yeminli tercüman

Kaşe ve imzayla teslim

KVKK uyumlu

Yazılı sözleşme ve gizlilik

5 adımlık çalışma modeli
  1. 01

    Belge görüntüsü

    Telefon fotoğrafı, taranmış PDF veya DOCX dosyasını WhatsApp ya da e-posta ile gönderirsiniz.

    WhatsAppE-postaPDF / DOCX
  2. 02

    Belge bilgileri

    Belge türü, kaynak ve hedef dil, hedef ülke, hedef kurum ve kullanım amacı yazılır.

    Belge türüDil çiftiHedef kurum
  3. 03

    Fiyat ve teslim bilgisi

    Belgenin görüntüsünü gönderdiğinizde fiyatı ve teslim süresini size yazıyoruz; gerekiyorsa tasdik adımlarını da aynı yazışmada paylaşıyoruz.

    Fiyat ve süreTasdik sırasıTeslim tarihi
  4. 04

    Yeminli çeviri

    Yeminli tercümanımız çeviriyi tamamlar; CAT yazılımı ve çeviri belleğiyle terim birliği sağlanır, makine çevirisi kullanılmaz.

    Yeminli tercümanCAT yazılımıTerim birliği
  5. 05

    Tasdik ve teslim

    Noter onayı veya apostil tasdiki gerekiyorsa biz takip ediyoruz; basılı yeminli nüsha gerekiyorsa kargo ile adresinize gönderiyoruz.

    Noter onayıApostil tasdikiKargo teslim
Hızlı başlangıç

Aladağ’dan belgenizi paylaşın; fiyat ve teslim süresini size yazalım

Aladağ sıkça sorulanlar

Aladağ tercüme bürosu: sık sorulan sorular

Aladağlar Milli Parkı tanıtım metni veya Demirkazık tırmanış rehberi yerelleştiriliyor mu?

Evet. Aladağlar Milli Parkı tanıtım metni, Demirkazık tırmanış ve trekking rehberi, yamaç paraşütü tesisi broşürü ve yayla evi pansiyon web metni için yerelleştirme planlıyoruz; gerekiyorsa stüdyoda anadili konuşan seslendirme sanatçısıyla seslendiriyoruz. Hedef dil, yayın mecrası ve süreyi yazarsanız fiyat yazışmasında uygun yaklaşımı paylaşıyoruz.

Yayla hayvancılığı sertifikası, peynir ve bal raporu çevirisi yapıyor musunuz?

Evet. Yayla hayvancılığı sertifikası, peynir üretici belgesi, bal analiz raporu, hayvan sağlık raporu ve yerel işletme tanıtımı için yeminli tercüme veya kurumsal yazılı tercüme planlıyoruz. Hedef ülkenin gıda mevzuatı kapsamında ek onay gerekiyorsa Ticaret Odası onayı veya apostil tasdiki hakkında bilgi veriyoruz.

Tarımsal kalkınma kooperatifi yazışmaları için teklif alınır mı?

Evet. Aladağ tarımsal kalkınma kooperatifi tüzüğü, ortak kararı, üye listesi, yetki belgesi ve kaymakamlık yazışmaları için kurumsal yazılı tercüme planlıyoruz; AB hibe başvurusu veya yurt dışı işbirliği gibi hedef bilgisi yazıldığında onay sırasını size yazıyoruz.

Aladağ’da Başkent Tercüme ofisi var mı?

Belgenizi WhatsApp veya e-posta ile gönderebilir, basılı yeminli nüshayı kargo ile adresinize teslim alabilirsiniz.

Acısu, Karsantı veya Pos Ormanı çevresinden dosya kabul ediyor musunuz?

Evet. Aladağ merkez, Acısu, Karsantı, Pos Ormanı çevresi ve Aladağlar Milli Parkı eteklerinden gelen dosyaları uzaktan kabul ediyoruz; iletişim WhatsApp ve e-posta üzerinden, teslim kargoyla yürür.

Tapu veya vekâletname tercümesinde hangi onaylar gerekir?

Tapu kaydı, vekâletname, azilname ve veraset ilamı yurt dışı kullanım için sık tercüme edilir. Hedef ülke yazıldığında noter onayı sonrası kaymakamlık apostili veya konsolosluk tasdiki sırasını size yazıyoruz; tasdik işlemlerini biz takip ediyoruz.

Apostili kim verir, ücretli midir?

İdari belgelerde valilik veya kaymakamlık, mahkeme kararı ve adli sicil gibi adli belgelerde Adli Yargı İlk Derece Mahkemesi Adalet Komisyonu apostili verir. Türkiye’de apostil ücretsizdir; ücretli olan yeminli tercüme ve noter onayıdır. Mahkeme kararı, adli sicil ve nüfus belgeleri için e-Apostil sistemi de kullanılabilir.

Apostil tasdiki her yurt dışı kullanımda gerekir mi?

Hayır. Hedef ülke Lahey Sözleşmesine taraf değilse apostil yerine imza tasdiği, Dışişleri Bakanlığı onayı ve hedef ülkenin Türkiye’deki konsolosluk veya elçilik tasdiki sırası uygulanır. Belge türüne göre YÖK, MEB, Sağlık Bakanlığı veya Ticaret Odası onayları sıraya eklenebilir; doğru sırayı size yazıyoruz, tasdik işlemlerini biz takip ediyoruz.

Aladağ’dan İngilizce, Almanca veya Fransızca belge gönderebilir miyim?

Evet. Kaynak dil, hedef dil, belge türü ve hedef kurum bilgisi yazıldığında dosya bazında teklif hazırlıyoruz; dağ turizmi, aile birleşimi ve eğitim başvuruları için İngilizce, Almanca, Fransızca, Arapça ve Rusça’da yeminli tercüman ile çalışıyoruz.

Fiyat için belge görüntüsü yeterli mi?

Ön teklif için belge görüntüsü çoğu zaman yeterlidir. Belge aslı, noter sureti veya e-belge çıktısı gerektiren durumlar varsa fiyat yazışmasında ayrıca belirtiyoruz; makine çevirisi kullanmıyor, KVKK ve gizlilik taahhüdü altında çalışıyoruz.

İletişim

Aladağ’dan belgenizi gönderin

Aladağlar Milli Parkı tanıtım metni, hayvancılık sertifikası, kooperatif yazışması, tapu, vekâletname veya aile evrakı için belge görüntüsünü, hedef ülkeyi ve kullanım amacını yazdığınızda doğru tercüme türünü ve onay sırasını size yazıyoruz; tasdik işlemlerini biz takip ediyoruz.