Ana içeriğe geç
Ana içeriğe geç
Adana › Karaisalı › Tercüme Hizmeti

Karaisalı Tercüme Bürosu

Pamuk üreticisi ve Varda Köprüsü turizmi

Karaisalı’dan en sık pamuk üretici belgesi, mısır ve hububat sertifikası, kooperatif yazışması, Varda Köprüsü ve Karatepe-Aslantaş turizm tanıtım metni, tapu, vekâletname ve aile evrakı tercümesi geliyor; Çukurova ovasının batı eşiğindeki pamuk-mısır-hububat tarımı ve Toros etekleri turizm dosyalarını ilk yazışmada inceleyip yeminli tercümeyi hazırlıyoruz. Belgelerinizi WhatsApp ya da e-posta ile gönderebilir, basılı nüshasını kargo ile teslim alabilirsiniz.

  • Pamuk ve hububat tarımı

    Çukurova batı eşiği üreticisi

  • Üretici birliği ve kooperatif

    Hibe ve sözleşme yazışması

  • Varda Köprüsü ve Karatepe

    Turizm tanıtımı ve yayın metni

  • Toros eteklerinde aile evrakı

    Tapu, vekâletname, miras dosyası

  • Kaymakamlık yazışmaları

    İkamet, izin, konsolosluk eki

Hangi belgelerle çalışıyoruz

Karaisalı’dan hangi belgeleri çeviriyoruz?

araisalı’dan en sık pamuk üretici belgesi, kooperatif birliği yazışması, ihracat sertifikası, paketleme listesi, tapu kaydı, vekâletname, miras ilamı, nüfus kayıt örneği, evlenme belgesi, adli sicil, kaymakamlık yazışması ve Varda Köprüsü, Hacıkırı, Karatepe-Aslantaş çevresinde hazırlanan turizm tanıtım metni geliyor. Tarım kooperatif yazışmaları, taşınmaz ve aile evrakı ile turizm tanıtım metni yan yana ilerliyor. Belgenin görüntüsü, hedef ülke ve hedef kurum bilgisi elimize ulaştığında dil çiftini ve gerekecek onay adımlarını size yazıyoruz.

01

Yeminli tercüme: pamuk üretici belgesi, vekâletname, nüfus kayıt örneği ve kooperatif yazışmasını yeminli tercüman kaşe ve imzasıyla teslim ediyoruz.

02

Kurumsal yazılı tercüme: tarım kooperatifi sözleşmesi, ihracat yazısı ve kaymakamlık yazışmasını alan bilgisi olan tercümanla çeviriyoruz.

03

Yerelleştirme: Varda Köprüsü ve Karatepe-Aslantaş çevresi tanıtım, broşür ve web içeriğini hedef ülke kültürüne göre uyarlıyoruz.

04

Seslendirme: turizm tanıtım filmi ve müze rehberi metnini anadili konuşan seslendirme sanatçısıyla kayıt altına alıyoruz.

05

Sözlü tercüme: noter randevusu, kooperatif toplantısı ve saha ziyaretleri için tercüman görevlendiriyoruz.

Pamuk ihracatı, turizm yayını ya da tapu dosyasında hedef ülke ve hedef kurum yazıldığında tercüme içeriğini ve gerekli tasdik adımlarını size yazıyoruz.

Belge görüntüsünü WhatsApp veya e-posta ile gönderirsiniz. Ekibimiz dosyayı inceler, kaynak ve hedef dili, hedef kurumu ve kullanım amacını doğrular; fiyat ve teslim süresi bilgisini veriyoruz.

Yeminli tercüme tamamlandığında dijital dosyayı e-posta ile iletiyoruz. Basılı yeminli nüshayı kargo ile adresinize gönderebiliyoruz; noter onayı, kaymakamlık apostili ya da Lahey dışı ülkelerde imza tasdiği, Dışişleri ve konsolosluk sırası gerektiğinde işlemleri sırayla biz takip ediyoruz.

Metni doğru, eksiksiz ve terim birliği sağlanmış olarak, KVKK uyumlu çalışma koşullarında teslim ediyoruz.

Tapu, miras ve aile dosyaları

Almanya, Avusturya ve Hollanda’daki ailelerin Karaisalı tapu, vekâletname ve veraset evrakı için yeminli tercüme yapıyoruz.

Pamuk ve gıda ihracatı

Pamuk üretici belgesi, lif analiz raporu ve menşe belgesini Ticaret Odası onayı ile apostil tasdiki hakkında size iletiyoruz.

Karaisalı kargo teslim

Basılı yeminli nüshayı adresinize kargo ile gönderiyoruz; kargo süresini yazışmamızda size belirtiyoruz.

Karaisalı çalışma profili

Pamuk ovası ile Toros eteğinin buluştuğu Adana ilçesi

Karaisalı, Adana’nın kuzeybatısında Çukurova ovasının batı eşiğinde uzanır; Seyhan vadisi boyunca pamuk, mısır ve hububat tarımı yapılır, Toros eteklerinde bağ-bahçe ve küçük ölçekli hayvancılık görülür. Kasaba merkezi ve köyleri arasında yoğun bir tarım üretici birliği ve kooperatif yapısı vardır.

İlçe, Hacıkırı vadisindeki tarihî Varda Köprüsü, Karatepe-Aslantaş Açık Hava Müzesi ve Kapıkaya çevresiyle yıl içinde Avrupa, Rusya ve Japonya’dan turist çeker; pansiyon, butik konaklama ve müze rehberliği üzerinden çok dilli yayın ve tanıtım ihtiyacı doğar.

Almanya, Avusturya ve Hollanda’da yaşayan Karaisalılı ailelerin Toros eteklerindeki tapu, vekâletname, miras ve aile birleşimi dosyaları sürekli bize gelir; bu yüzden kurumsal-tarım, turizm-yerelleştirme ve aile-taşınmaz dosyaları aynı dönemde yan yana ilerler.

Tarım ihracat sertifikası

Pamuk üretici belgesi, lif analiz raporu ve ihracat sertifikasını Mısır, Bangladeş ve Avrupa alıcılarına yönelik yeminli olarak hazırlıyoruz.

Kooperatif sözleşmesi

Pamuk üretici birliği yönetim kurulu kararı, üye sözleşmesi ve uluslararası hibe yazışmasını kurumsal yazılı tercüme kapsamında çeviriyoruz.

Turizm yerelleştirmesi

Varda Köprüsü, Karatepe-Aslantaş ve pansiyon web sayfaları için İngilizce, Almanca veya Rusça yerelleştirme ve seslendirme yapıyoruz.

Tapu ve aile evrakı

Avrupa’daki ailelerin Karaisalı’daki tapu, vekâletname ve veraset ilamı dosyalarını yeminli tercümanla çeviriyor, apostil takibini biz yürütüyoruz.

Tercüme türü ve tasdik adımları

Belge tercümesi, yeminli tercüme, noter onayı ve apostil arasındaki fark nedir?

Karaisalı’dan gelen pamuk üretici belgesi, kooperatif yazışması, ihracat sertifikası, tapu, vekâletname, aile evrakı ve Varda Köprüsü çevresi turizm tanıtım metni dosyalarında hangi adımın gerekeceği belgenin sunulacağı kuruma göre değişir. Avrupa pamuk alıcısı, kaymakamlık, konsolosluk veya turizm yayını gibi farklı hedefler için tasdik sırası da farklı olur. Belge görüntüsü, hedef ülke, hedef kurum ve kullanım amacı yazıldığında doğru tercüme türünü ve onay sırasını size yazıyoruz; tasdik işlemlerini biz takip ediyoruz.

  1. Adım 1

    Belge tercümesi

    Resmî nitelik gerektirmeyen yazılı tercümedir; tanıtım, web metni veya kurum içi yazışmada kullanılır.

  2. Adım 2

    Yeminli tercüme

    Noter huzurunda yemin etmiş tercümanın kaşesi ve imzasıyla yapılan resmî yazılı tercümedir.

  3. Adım 3

    Noter onayı

    İlgili noter çevirinin metnini değil, tercümanın imzasını tasdik eder; noter onay işlemini biz takip ediyoruz.

  4. Adım 4

    Apostil tasdiki

    Lahey Sözleşmesine taraf ülkelerde valilik, kaymakamlık veya Adli Yargı Adalet Komisyonu apostili verir.

Belgenin türü ve hedef kurum bilindikten sonra hangi tasdik adımının gerekeceğini size yazıyoruz.

Karşılaştırma

Yeminli tercüme, noter onayı ve apostil tasdiki farkı

Yeminli tercüme

Kim yapar?
Noter huzurunda yemin etmiş yeminli tercüman yapar.
Ne içerir?
Tercümanın kaşesi, imzası ve yemin bilgisi yer alır.
Ne zaman yeter?
Birçok bireysel ve eğitim dosyasında yeminli tercüme tek başına yeterlidir.

Noter onayı

Kim yapar?
İlgili noter, tercümanın imzasını tasdik eder.
Ne içerir?
Noter, çevirinin metnini değil tercümanın imzasını onaylar.
Ne zaman gerekir?
Tapu, vekâletname ve bazı yurt dışı kullanımlarında istenir.

Apostil tasdiki

Kim yapar?
Valilik, kaymakamlık veya Adli Yargı Adalet Komisyonu verir.
Ne içerir?
Belgenin Lahey Sözleşmesi kapsamındaki ülkelerde geçerli olduğunu gösterir.
Ne zaman gerekir?
Lahey Sözleşmesine taraf ülkelere giden belgelerde uygulanır.
Yurt dışı tasdik zinciri

Lahey dışı ülkelerde uygulanan onay sırası

Hedef ülke Lahey Sözleşmesine taraf değilse apostil yerine imza tasdiği, Dışişleri Bakanlığı onayı ve hedef ülkenin Türkiye’deki konsolosluk veya elçilik tasdiki sırası uygulanır.

İmza tasdiği

Lahey’e taraf olmayan ülkeye gidecek noter onaylı tercümede noterin imzasının kaymakamlıkça tasdiği gerekir.

01

Dışişleri Bakanlığı onayı

İmza tasdiği alınan belge Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı’na sunulur; Bakanlık belgenin yurt dışında geçerli olması için onay verir.

02

Konsolosluk veya elçilik tasdiki

Hedef ülkenin Türkiye’deki konsolosluğu veya elçiliği belgeyi son aşamada tasdik eder; bu işlemleri biz takip ediyoruz.

03

Kurum onayları

Belge türüne göre YÖK, MEB, Sağlık Bakanlığı veya Ticaret Odası onayları sıraya eklenebilir; pamuk ihracat dosyalarında Ticaret Odası onayı, eğitim belgelerinde YÖK ya da MEB onayı sık görülür.

04

Karaisalı dosyanız için hangi onay sırası gerekir?

Pamuk üretici belgesi, kooperatif yazışması, tapu, vekâletname veya turizm tanıtım metni; her dosya hedef kuruma göre farklı onay zinciri ister. Belge görüntüsü, hedef ülke, hedef kurum ve kullanım amacı yazıldığında doğru tercüme türünü ve onay sırasını size yazıyoruz; tasdik işlemlerini biz takip ediyoruz.

Karaisalı ihtiyaç başlıkları

Karaisalı’da hangi sektörlerin evrakını çeviriyoruz?

Karaisalı’nın pamuk-mısır tarımı, kooperatif yazışmaları, Varda Köprüsü ve Karatepe-Aslantaş çevresi turizm tanıtımı, taşınmaz-aile dosyaları ve kaymakamlık-konsolosluk yazışmaları beş başlıkta toplanır. Aşağıda her başlıkta hangi belge için hangi tercüme türünü hazırladığımızı görebilirsiniz.

Pamuk üretici belgesi ve tarım ihracat evrakı

Çukurova ovasının batı eşiğindeki pamuk, mısır ve hububat üreticilerinden gelen ihracat ve sertifika dosyaları.

Karaisalı pamuk üreticilerinden Avrupa, Mısır ve Bangladeş alıcılarına gönderilen ürün dosyaları için ihracat sertifikası, lif analiz raporu, paketleme listesi ve fatura tercümesi yapıyoruz. Sertifika alıcı ülkenin gümrüğüne sunulacaksa Ticaret Odası onayı ve apostil tasdiki hakkında bilgi veriyoruz; tasdik işlemlerini biz takip ediyoruz.

  • Pamuk üretici belgesi ve lif analiz raporu
  • İhracat sertifikası ve menşe belgesi
  • Paketleme listesi, fatura ve proforma
  • Tarım sözleşmesi ve teslim protokolü

Tipik dosya örnekleri

  1. 01Mısır pamuk alıcısı için ihracat sertifikası tercümesi ve Ticaret Odası onayı.
  2. 02Bangladeş tekstil firması için lif analiz raporu yeminli tercümesi ve apostil.
  3. 03İtalya tedarikçisi için paketleme listesi ve fatura tercümesi.
Belge türleri

Karaisalı’dan en sık çevirdiğimiz belge türleri

Karaisalı’dan WhatsApp veya e-posta ile gönderdiğiniz pamuk üretici belgesi, kooperatif yazışması, taşınmaz dosyası ve turizm tanıtım metnine göre tercüme türünü ve gerekecek onay sırasını size yazıyoruz. Aşağıda en sık çalıştığımız belge gruplarını görebilirsiniz.

Pamuk üretici ve ihracat belgesi

Pamuk üretici belgesi, lif analiz raporu ve ihracat sertifikasını alan bilgisi olan tercümanla çeviriyoruz.

Teknik tercüme sayfası

Kooperatif kararı ve sözleşme

Kooperatif yönetim kurulu kararı, üye sözleşmesi ve hibe yazışmasını kurumsal yazılı tercüme kapsamında hazırlıyoruz.

Sözleşme tercümesi

Tapu, vekâletname ve miras

Tapu kaydı, vekâletname, azilname ve veraset ilamını yeminli tercümanla hukuki dile uygun çeviriyoruz.

Tapu tercümesi

Turizm tanıtım ve müze rehberi

Varda Köprüsü, Karatepe-Aslantaş ve pansiyon web metnini hedef dile uygun şekilde yerelleştirip seslendiriyoruz.

Yerelleştirme sayfası

Adli sicil ve konsolosluk eki

Adli sicil kaydı ve konsolosluk başvuru eklerini yeminli olarak çeviriyor, e-Apostil ihtimalini size yazıyoruz.

Adli sicil tercümesi
Karaisalı müşteri profili

Karaisalı’dan en sık çalıştığımız müşteri grupları

Pamuk üreticisinden kooperatif yöneticisine, turizm işletmecisinden Avrupa’daki mirasçıya kadar Karaisalı’dan farklı dosya türleriyle yazışıyoruz. Aşağıda her grubun en sık ihtiyaçlarını ve örnek belge başlıklarını görebilirsiniz.

Pamuk ve hububat üreticisi

Tipik ihtiyaçları
  • İhracat sertifikası ve menşe belgesi tercümesi
  • Lif analiz raporu yeminli tercümesi
  • Mısır, Bangladeş ve Avrupa alıcısına yazılı sözleşme
Sık çevirdiğimiz belgeler
Pamuk üretici belgesiLif analiz raporuİhracat sertifikası ve fatura

Tarım kooperatifi yönetim kurulu

Tipik ihtiyaçları
  • Yönetim kurulu kararı ve genel kurul tutanağı tercümesi
  • AB tarım hibesi başvuru dosyası yerelleştirmesi
  • Uluslararası kardeş kooperatif yazışması
Sık çevirdiğimiz belgeler
Yönetim kurulu kararıHibe başvuru dosyasıÜye sözleşmesi ve taahhütname

Pansiyon ve turizm işletmecisi

Tipik ihtiyaçları
  • Web sayfası yerelleştirmesi (İngilizce / Almanca / Rusça)
  • Doğa yürüyüşü tanıtım kitapçığı
  • Anadili konuşan seslendirme sanatçısı kaydı
Sık çevirdiğimiz belgeler
Pansiyon web içeriğiVarda Köprüsü tanıtım kitapçığıKaratepe müze rehber metni

Avrupa’daki mirasçı ve aile

Tipik ihtiyaçları
  • Tapu kaydı ve takyidat belgesi tercümesi
  • Vekâletname-azilname yeminli tercümesi
  • Veraset ilamı için apostil takibi
Sık çevirdiğimiz belgeler
Tapu kaydıVekâletname / azilnameVeraset ilamı

Kaymakamlık ve konsolosluk başvurucusu

Tipik ihtiyaçları
  • İkamet belgesi ve adli sicil tercümesi
  • Konsolosluk başvuru ekleri
  • Vize dosyası destekleyici belgeleri
Sık çevirdiğimiz belgeler
Kaymakamlık yazısıİkamet belgesi ve adli sicilBanka yazısı ve gelir belgesi

Üniversite öğrencisi ve denklik başvurucusu

Tipik ihtiyaçları
  • Diploma ve transkript yeminli tercümesi
  • Öğrenci belgesi tercümesi
  • YÖK veya MEB denklik dosyası onay sırası
Sık çevirdiğimiz belgeler
Diploma ve transkriptÖğrenci belgesiMezuniyet ve sertifika belgesi
Çalıştığımız diller

Karaisalı’dan hangi dillerde tercüme yaptırabilirsiniz?

Karaisalı’dan gelen dosyalar İngilizce, Almanca, Arapça, Rusça ve Fransızca’da yoğunlaşır. Pamuk ihracatı ve turizm tanıtımı çoğu zaman İngilizce ve Almanca; Avrupa’daki ailelerin tapu-vekâletname dosyaları Almanca, Hollandaca ve Fransızca; Körfez ve Kuzey Afrika alıcıları için Arapça öne çıkar.

Avrupa ve ihracat dilleri

Pamuk ihracatı, turizm tanıtımı ve Avrupa’daki ailelerin taşınmaz dosyalarında çalıştığımız diller.

İngilizce

Pamuk ihracat sertifikası, lif analiz raporu ve uluslararası turizm tanıtımı için ilk dildir.

Almanca

Almanya ve Avusturya’daki ailelerin tapu, vekâletname ve aile birleşimi dosyaları.

Fransızca

Fransa ve Belçika konsolosluğu evrakı, AB tarım hibesi başvuru dosyaları.

İtalyanca

İtalya tekstil ve gıda alıcısı için sözleşme ve sertifika dosyaları.

Hollandaca

Hollanda’daki ailelerin azilname, vekâletname ve nüfus belgesi dosyaları.

Aradığınız dili yukarıda bulamadıysanız, yeminli tercümanlarımızla hizmet verdiğimiz tüm diller için 60+ Dilde Tercüme sayfamıza bakabilirsiniz.

60+ dilde tercüme
Karaisalı vaka örnekleri

Karaisalı’dan üç farklı dosya, üç farklı tasdik sırası

Pamuk ihracatı · Mısır
Durum

Karaisalı’daki bir pamuk üretici birliği, Mısır’daki tekstil alıcısına lif analiz raporu, ihracat sertifikası ve paketleme listesinin Arapça yeminli tercümesini istedi; gümrük kabulü için Ticaret Odası onayı talep edildi.

Yaklaşımımız

Belgeleri alan bilgisi olan yeminli tercümanla Arapça hazırladık. Ticaret Odası onayı için yazılı sırayı bildirdik; Mısır Lahey’e taraf olduğundan kaymakamlık apostili adımını da plana ekledik ve tasdik adımlarını takip ettik.

Çıktı

İhracat dosyası gümrükte takılmadan kabul edildi; üretici birliği bir sonraki sezon için yeni alıcı sertifikasını da aynı yöntemle bizimle hazırladı.

Turizm yerelleştirmesi · Almanca + Rusça
Durum

Hacıkırı’da Varda Köprüsü çevresinde hizmet veren bir butik pansiyon, web sayfasını ve doğa yürüyüşü tanıtım kitapçığını Almanca ve Rusça yayınlamak istedi; broşürün eşlik eden 90 saniyelik tanıtım filmi için seslendirme talep edildi.

Yaklaşımımız

Web içeriğini ve broşürü iki hedef dile yerelleştirdik. Marka tonunu, hedef pazarı ve mevsim bilgilerini ortak terim listesine işledik; tanıtım filmini anadili konuşan Almanca ve Rusça seslendirme sanatçılarıyla stüdyoda kayıt altına aldık.

Çıktı

Pansiyon, ilk sezon Avrupa ve BDT pazarından doğrudan rezervasyon almaya başladı; yerel turizm dernekleri tarafından yayın talebi geldi.

Aile dosyası · Almanya
Durum

Almanya’da yaşayan bir aile, Karaisalı’daki dedelerinden kalan tapu ve veraset ilamı için Almancaya yeminli tercüme ve Lahey apostili istedi. Belgeler farklı tarihlerde alınmıştı, takyidat kayıtları da eklenecekti.

Yaklaşımımız

Tapu kaydı, takyidat belgesi ve veraset ilamını yeminli tercümanla Almancaya çevirdik. Adana Kaymakamlığı’ndan apostil tasdiki için doğru başvuru sırasını size yazdık; mirasçı vekâleti ile başvuruyu vekil sıfatıyla aile yaptı, biz tercüme ve tasdik adımlarını takip ettik.

Çıktı

Belgeler Almanya’daki noter ve veraset mahkemesi tarafından kabul edildi; aile, ilerleyen aşamada satış vekâletnamesi için aynı akışla yeniden bizimle çalıştı.

Teslim ve iletişim

Karaisalı’dan belgenizi nasıl gönderirsiniz, çeviriyi nasıl teslim alırsınız?

Belge görüntüsü, hedef ülke, hedef kurum ve kullanım amacı yazıldığında doğru tercüme türünü ve onay sırasını size yazıyoruz. Aşağıda Karaisalı’dan ilk mesajdan teslime kadar adımları görebilirsiniz.

Mesai içi yanıt

Pazartesi-Cuma 09:00-18:00

Yeminli tercüman

Kaşe ve imzayla teslim

KVKK uyumlu

Yazılı sözleşme ve gizlilik

5 adımlık çalışma modeli
  1. 01

    Belge görüntüsü

    Telefon fotoğrafı, taranmış PDF veya DOCX dosyasını WhatsApp ya da e-posta ile gönderirsiniz.

    WhatsAppE-postaPDF / DOCX
  2. 02

    Belge bilgileri

    Belge türü, kaynak ve hedef dil, hedef ülke, hedef kurum ve kullanım amacı yazılır.

    Belge türüDil çiftiHedef kurum
  3. 03

    Fiyat ve teslim bilgisi

    Belgenin görüntüsünü gönderdiğinizde fiyatı ve teslim süresini size yazıyoruz; gerekiyorsa tasdik adımlarını da aynı yazışmada paylaşıyoruz.

    Fiyat ve süreTasdik sırasıTeslim tarihi
  4. 04

    Yeminli çeviri

    Yeminli tercümanımız çeviriyi tamamlar; CAT yazılımı ve çeviri belleğiyle terim birliği sağlanır, makine çevirisi kullanılmaz.

    Yeminli tercümanCAT yazılımıTerim birliği
  5. 05

    Tasdik ve teslim

    Noter onayı veya apostil tasdiki gerekiyorsa biz takip ediyoruz; basılı yeminli nüsha gerekiyorsa kargo ile adresinize gönderiyoruz.

    Noter onayıApostil tasdikiKargo teslim
Hızlı başlangıç

Karaisalı’dan belgenizi paylaşın; fiyat ve teslim süresini size yazalım

Sık Sorulan Sorular

Karaisalı tercüme bürosu: sık sorulan sorular

Karaisalı pamuk üreticisi olarak ihracat sertifikası tercümesi alabilir miyim?

Evet. Pamuk üretici belgesi, lif analiz raporu, ihracat sertifikası ve paketleme listesini alan bilgisi olan tercümanla yeminli olarak çeviriyoruz. Mısır, Bangladeş veya Avrupa alıcısı yazıldığında Ticaret Odası onayı ve apostil tasdiki hakkında fiyat yazışmasında bilgi veriyoruz, tasdik işlemlerini biz takip ediyoruz.

Kooperatif yönetim kurulu kararı ve hibe yazışması için tercüme yapıyor musunuz?

Evet. Karaisalı pamuk üretici birliği veya tarım kooperatifinin yönetim kurulu kararı, üye sözleşmesi, hibe başvuru yazısı ve uluslararası birlik yazışmasını kurumsal evrak için yazılı tercümeyle çeviriyoruz. AB tarım hibesi gibi dosyalarda apostil ya da konsolosluk tasdiki sırası gerekiyorsa size yazıyoruz.

Varda Köprüsü, Karatepe-Aslantaş ve pansiyon web metni için yerelleştirme yapıyor musunuz?

Evet. Varda Köprüsü, Hacıkırı vadisi, Karatepe-Aslantaş Açık Hava Müzesi ve Kapıkaya çevresinde hazırlanan tanıtım metni, broşür, web içeriği ve müze rehber metnini İngilizce, Almanca, Rusça veya Japonca yerelleştiriyor; gerekiyorsa anadili konuşan seslendirme sanatçısıyla kayıt alıyoruz.

Karaisalı’da Başkent Tercüme ofisi var mı?

Belgenizi WhatsApp veya e-posta ile gönderebilir, basılı yeminli nüshayı kargo ile Karaisalı’daki adresinize teslim alabilirsiniz.

Almanya’da yaşayan mirasçıyım; Karaisalı’daki tapu ve vekâletname için ne yapmalıyım?

Karaisalı’daki tapu kaydı, takyidat belgesi, veraset ilamı veya vekâletname-azilname dosyalarını yeminli tercümanla Almancaya çeviriyoruz. Almanya’da kullanım için noter onayı ve kaymakamlık apostili sırasını size yazıyoruz, tasdik adımlarını biz takip ediyoruz.

Pamuk ihracat sertifikasında apostil mi, konsolosluk tasdiki mi gerekir?

Hedef ülkeye göre değişir. Lahey Sözleşmesine taraf bir Avrupa alıcısı varsa Ticaret Odası onayı ve kaymakamlık apostili yeterlidir. Lahey dışı bir ülkeye gidecekse imza tasdiği, Dışişleri Bakanlığı onayı ve hedef ülkenin Türkiye’deki konsolosluk veya elçilik tasdiki sırası uygulanır. Sertifikayı gördüğümüzde alıcı ülkeye göre doğru sırayı size yazıyoruz.

Yeminli tercüme ile noter onayı arasındaki fark nedir?

Yeminli tercüme, noter huzurunda yemin etmiş tercümanın kaşesi ve imzasıyla yapılan resmî yazılı tercümedir. Noter onayı ise ilgili noterin tercümanın imzasını tasdik ettiği bağımsız bir işlemdir; noter çevirinin metnini değil, tercümanın imzasını onaylar. Noter onayını biz takip ediyoruz.

Karaisalı’dan turizm tanıtım metni için seslendirme de yapıyor musunuz?

Evet. Varda Köprüsü doğa yürüyüşü kitapçığı, Karatepe-Aslantaş müze rehber metni veya pansiyon web sayfası gibi dosyaları İngilizce, Almanca, Rusça veya Fransızca yerelleştirip anadili konuşan seslendirme sanatçısıyla stüdyo kaydını yapıyoruz. Hedef dil, yayın mecrası ve marka tonu yazıldığında fiyat yazışmasında yaklaşımı bildiriyoruz.

Karaisalı Kaymakamlığı yazışması veya konsolosluk başvuru eki için ne gerekir?

Belge türü, kaynak ve hedef dil, hedef konsolosluk ve kullanım amacını yazdığınızda fiyat ve teslim süresi bilgisini veriyoruz. Kaymakamlık yazışmaları, ikamet belgesi, adli sicil ve banka yazısını yeminli olarak çeviriyoruz; hedef ülke konsolosluğunun istediği evrak listesi geldiğinde hangi belgenin yeminli tercümesinin, noter onayının ya da apostilinin gerekeceğini size yazıyoruz.

Fiyat için belge görüntüsü yeterli mi, makine çevirisi kullanıyor musunuz?

Ön teklif için belge görüntüsü çoğu zaman yeterlidir; belge aslı, noter sureti veya e-belge çıktısı gerektiren durumlar varsa fiyat yazışmasında ayrıca belirtiyoruz. KVKK ve gizlilik taahhüdü altında çalışıyor, makine çevirisi asla kullanmıyoruz; metni şirket içi CAT yazılımı ve çeviri belleğiyle yeminli tercüman yazıyor.

İletişim

Karaisalı’dan belgenizi gönderin

Pamuk üretici belgesi, kooperatif yazışması, tapu, vekâletname, aile evrakı veya Varda Köprüsü çevresi turizm tanıtım metni; Karaisalı’dan gönderdiğiniz belgenin görüntüsü, hedef ülke, hedef kurum ve kullanım amacı yazıldığında doğru tercüme türünü ve onay sırasını size yazıyoruz, tasdik işlemlerini biz takip ediyoruz.