Ana içeriğe geç
Ana içeriğe geç
Adana › Kozan › Tercüme Hizmeti

Kozan Tercüme Bürosu

Yukarı Çukurova merkezi: tekstil, narenciye ve tarihî kültür

Kozan’dan en sık tekstil sözleşmesi, ürün etiketi, narenciye ihracat sertifikası, mahkeme kararı, vekâletname, Sis Kalesi ve Anavarza tanıtım metni, üzüm üretici belgesi ve aile evrakı tercümesi geliyor. Yukarı Çukurova’nın tekstil ve sanayi sitesi, narenciye-üzüm üretimi, Sis Kalesi ile Anavarza antik kentinin kültür-turizm dosyaları ve Kozan adliyesi yazışmaları için yeminli tercümeyi hazırlıyoruz. Belgelerinizi WhatsApp ya da e-posta ile gönderebilir, basılı nüshasını kargo ile teslim alabilirsiniz.

  • Kozan tekstil ve sanayi sitesi

    Sözleşme + ürün etiketi + ihracat fatura

  • Narenciye ve üzüm bağları

    İhracat sertifikası + analiz raporu

  • Sis Kalesi ve Anavarza

    Tanıtım metni + müze sergi kataloğu

  • Kozan adliyesi

    Asliye + sulh mahkemesi yazışmaları

  • Adana’nın 2. büyük ilçesi

    Eğitim ve aile dosyaları

Hangi belgelerle çalışıyoruz

Kozan’dan hangi belgeleri çeviriyoruz?

ozan’dan en sık tekstil sözleşmesi, ürün etiketi, kalite belgesi, narenciye ihracat sertifikası, fatura, paketleme listesi, ürün kataloğu, faaliyet belgesi, imza sirküleri, ticaret sicil yazısı, Kozan adliyesinden mahkeme kararı, vekâletname, veraset ilamı, diploma, transkript, öğrenci belgesi, nüfus kayıt örneği, pasaport, tapu, adli sicil kaydı ve Sis Kalesi ile Anavarza antik kenti çevresinde hazırlanan tanıtım metni geliyor. Tekstil ve narenciye ihracat evrakı ile Kozan adliyesi yazışmaları öne çıkıyor; eğitim ve aile belgeleri için de düzenli tercüme talepleri geliyor. Belgenin görüntüsü, hedef ülke ve hedef kurum bilgisi elimize ulaştığında dil çiftini ve gerekecek onay adımlarını size yazıyoruz.

01

Yeminli tercüme: yeminli tercüman kaşe ve imzasıyla teslim ediyoruz.

02

Belge tercümesi: nüfus, pasaport, diploma ve transkript gibi resmî belgeleri çeviriyoruz.

03

Kurumsal yazılı tercüme: tekstil sözleşmesi, faaliyet belgesi, ticaret sicil yazısı ve ihale dosyası.

04

Hukuki tercüme: Kozan adliyesinden mahkeme kararı, vekâletname ve veraset ilamı.

05

Sözlü tercüme: noter randevusu, mahkeme refakati ve toplantı için tercüman görevlendiriyoruz.

06

Yerelleştirme ve seslendirme: Sis Kalesi ve Anavarza tanıtım metinleri.

Tekstil, narenciye veya kültür-turizm dosyasında belge türü, hedef ülke ve hedef kurum bilindiğinde gereken tasdik adımlarını size yazıyoruz.

Belgenizi WhatsApp ya da e-posta ile gönderirsiniz. Ekibimiz dosyayı inceler, hedef makamı ve dil çiftini doğrular, fiyat ve teslim süresi bilgisini size yazar.

Yeminli çeviri tamamlandığında dijital dosyayı e-posta ile iletiyoruz. Basılı yeminli nüsha gerekiyorsa kargo ile adresinize teslim edebiliyoruz; noter onayı veya apostil tasdiki gerektiğinde adımları belgeye göre planlıyoruz.

Tercüme metnini doğru, düzenli ve KVKK uyumlu çalışma koşullarında teslim ediyoruz.

Tarım ve tekstil dosyaları

Narenciye sertifikası, tekstil sözleşmesi, gıda analiz raporu ve ürün etiketi için alan bilgisi olan tercümanla çalışıyoruz.

Kozan adliyesi tasdik zinciri

Mahkeme kararı, vekâletname ve veraset ilamı için noter onayı ve apostil tasdiki hakkında bilgi veriyoruz.

Kozan kargo teslim

Basılı yeminli nüshayı adresinize kargo ile gönderiyoruz; süresi mesafeye göre fiyat yazışmasında paylaşılır.

Kozan profili

Kozan: Yukarı Çukurova’nın merkezi, tekstil ve narenciye birlikte

Kozan, Adana’nın ikinci büyük ilçesi olarak Yukarı Çukurova ovasının merkezinde kuruludur. Tekstil ve sanayi sitesinden çıkan üretim ve ihracat dosyaları, narenciye bahçeleri ile üzüm bağlarına dayalı gıda işletmelerinin evrakı, Sis Kalesi (Kozan Kalesi) ve Anavarza antik kentinin oluşturduğu kültür-turizm tanıtım metinleri ve Kozan adliyesinin yazışmaları aynı ilçede yan yana ilerler.

Bu çeşitlilik, Kozan’dan gelen tercüme taleplerini de zenginleştirir. Bir gün tekstil sözleşmesi tercümesi, bir gün narenciye ihracat sertifikası, bir gün Anavarza müze kataloğu, bir gün Kozan adliyesinden mahkeme kararı yeminli tercümesi gelebilir. Her dosya kendi terminolojisi, kendi tasdik akışı ve kendi hedef makamıyla ilerler; biz belgeyi gördüğümüzde doğru türü ve onay sırasını size yazıyoruz.

Tekstil ve sanayi

Kozan tekstil ve sanayi sitesinden ürün etiketi, kalite belgesi, ihracat sözleşmesi ve fatura tercümeleri.

Narenciye ve gıda

Narenciye ihracat sertifikası, gıda analiz raporu, üretici belgesi ve menşe şahadetnamesi yeminli tercümeleri.

Tarihî kültür-turizm

Sis Kalesi, Anavarza antik kenti ve Hoşkadem Camii çevresi tanıtım metni yerelleştirmesi ve seslendirmesi.

Kozan adliyesi

Asliye ve sulh mahkemesi yazışmaları, vekâletname ve veraset ilamı için adli yeminli tercüme akışı.

Tercüme türü ve tasdik adımları

Belge tercümesi, yeminli tercüme, noter onayı ve apostil arasındaki fark nedir?

Kozan’dan gelen tekstil ve narenciye ihracat dosyalarında, Kozan adliyesi yazışmalarında, eğitim ve aile belgelerinde hangi adımın gerekeceği belgenin sunulacağı kuruma göre değişir. Belge görüntüsü, hedef ülke ve hedef kurum yazıldığında doğru tercüme türünü ve onay sırasını size yazıyoruz.

  1. Adım 1

    Belge tercümesi

    Resmî nitelik gerektirmeyen yazılı tercümedir; tanıtım, web metni veya kurum içi yazışmada kullanılır.

  2. Adım 2

    Yeminli tercüme

    Noter huzurunda yemin etmiş tercümanın kaşesi ve imzasıyla yapılan resmî yazılı tercümedir.

  3. Adım 3

    Noter onayı

    İlgili noter çevirinin metnini değil, tercümanın imzasını tasdik eder; noter onay işlemini biz takip ediyoruz.

  4. Adım 4

    Apostil tasdiki

    Lahey Sözleşmesine taraf ülkelerde valilik, kaymakamlık veya Adli Yargı Adalet Komisyonu apostili verir.

Belgenin türü ve hedef kurum bilindikten sonra hangi tasdik adımının gerekeceğini size yazıyoruz.

Karşılaştırma

Yeminli tercüme, noter onayı ve apostil tasdiki farkı

Yeminli tercüme

Kim yapar?
Noter huzurunda yemin etmiş yeminli tercüman yapar.
Ne içerir?
Tercümanın kaşesi, imzası ve yemin bilgisi yer alır.
Ne zaman yeter?
Birçok bireysel, eğitim ve ürün dosyasında yeminli tercüme tek başına yeterlidir.

Noter onayı

Kim yapar?
İlgili noter, tercümanın imzasını tasdik eder.
Ne içerir?
Noter, çevirinin metnini değil tercümanın imzasını onaylar.
Ne zaman gerekir?
Tekstil sözleşmesi, ihale dosyası, tapu ve vekâletname için sık istenir.

Apostil tasdiki

Kim yapar?
İdari belgelerde valilik veya kaymakamlık, mahkeme kararı ve adli sicil gibi adli belgelerde Adli Yargı İlk Derece Mahkemesi Adalet Komisyonu verir.
Ne içerir?
Belgenin Lahey Sözleşmesi kapsamındaki ülkelerde geçerli olduğunu gösterir.
Ne zaman gerekir?
Lahey Sözleşmesine taraf ülkelere giden belgelerde uygulanır.
Yurt dışı tasdik zinciri

Lahey dışı ülkelerde uygulanan onay sırası

Hedef ülke Lahey Sözleşmesine taraf değilse apostil yerine imza tasdiği, Dışişleri Bakanlığı onayı ve hedef ülkenin Türkiye’deki konsolosluk veya elçilik tasdiki sırası uygulanır.

İmza tasdiği

Lahey’e taraf olmayan ülkeye gidecek noter onaylı tercümede noterin imzasının kaymakamlıkça tasdiği gerekir.

01

Dışişleri Bakanlığı onayı

İmza tasdiği alınan belge Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı’na sunulur; Bakanlık belgenin yurt dışında geçerli olması için onay verir.

02

Konsolosluk veya elçilik tasdiki

Hedef ülkenin Türkiye’deki konsolosluğu veya elçiliği belgeyi son aşamada tasdik eder; bu işlemleri biz takip ediyoruz.

03

Kurum onayları

Belge türüne göre YÖK, MEB, Sağlık Bakanlığı veya Ticaret Odası onayları sıraya eklenebilir; tekstil ve narenciye ürün etiketinde Ticaret Odası onayı sık görülür.

04

Hangi onay sırası gerekir?

Belge görüntüsü, hedef ülke ve hedef kurum yazıldığında doğru tercüme türünü ve onay sırasını size yazıyoruz; tasdik işlemlerini biz takip ediyoruz.

Kozan sektör profili

Kozan’da hangi sektörlerin evrakını çeviriyoruz?

Kozan’dan en sık beş alandan dosya geliyor: tekstil ve sanayi üretimi, narenciye ve gıda işletmeleri, Sis Kalesi ve Anavarza kültür-turizm yayınları, Kozan adliyesi yazışmaları ve aile-resmî belgeler. Bu alanlardan en sık çevirdiğimiz belgeleri aşağıda listeliyoruz.

Tekstil üretici ve ihracatçı evrakı

Kozan tekstil ve sanayi sitesinden gelen üretim, sözleşme ve ihracat dosyaları.

Tekstil sözleşmesi, ürün etiketi, kalite belgesi, kumaş teknik bilgi formu, ihracat fatura ve paketleme listesi Kozan tekstil ve sanayi sitesinden gelen ana belgelerdir. Bu metinleri kurumsal evrak için yazılı tercümeyle çeviriyoruz; alıcı ülke ve hedef pazar bilgisini ilk yazışmada sizden alıyoruz.

  • Tekstil sözleşmesi ve ek protokol
  • Ürün etiketi ve kumaş teknik formu
  • Kalite belgesi ve sertifika
  • İhracat fatura ve paketleme listesi

Tipik dosya örnekleri

  1. 01Almanya alıcı için tekstil sözleşmesi tercümesi ve noter onayı.
  2. 02Birleşik Krallık ihracatı için ürün etiketi ve kalite belgesi tercümesi.
  3. 03Rusya pazarı için kumaş teknik bilgi formu yeminli tercümesi.
Belge türleri

Kozan’dan en sık çevirdiğimiz belge türleri

Kozan’dan WhatsApp veya e-posta ile gönderdiğiniz belgelere göre tercüme türünü ve gerekecek onay sırasını size yazıyoruz. Aşağıda en sık çalıştığımız belge gruplarını görebilirsiniz.

Tekstil sözleşmesi ve ürün etiketi

Tekstil sözleşmesi, kumaş teknik bilgi formu ve ürün etiketini kurumsal yazılı tercüme akışıyla hazırlıyoruz.

Kurumsal tercüme sayfası

Narenciye ihracat sertifikası

Narenciye ihracat sertifikası, analiz raporu ve menşe şahadetnamesini teknik tercüme akışıyla hazırlıyoruz.

Teknik tercüme sayfası

Sis Kalesi ve Anavarza tanıtımı

Sis Kalesi ve Anavarza tanıtım metni, broşür ve müze kataloğunu yerelleştirme ve seslendirme akışıyla hazırlıyoruz.

Yerelleştirme sayfası
Kozan müşteri profili

Kozan’dan kim, hangi belgelerle yazıyor?

Kozan’dan ilk mesajı atan müşterilerin önemli bir bölümü tekstil ve sanayi sitesinde üretici, narenciye ve gıda işletmesi sahibi, Sis Kalesi ve Anavarza çevresinde kültür-turizm projesi sürdüren kurum, Kozan adliyesinde dosyası olan vatandaş ve aile birleşimi başvurusu yapan kozanlıdan oluşur. Aşağıda hangi profil hangi belgeyle yazıyor görebilirsiniz.

Tekstil üretici ve ihracatçı

Tipik ihtiyaçları
  • Yurt dışı alıcıyla sözleşme tercümesi
  • Ürün etiketi ve kalite belgesi tercümesi
  • İhracat fatura ve paketleme listesi tercümesi
Sık çevirdiğimiz belgeler
Tekstil sözleşmesi ve ek protokolKumaş teknik bilgi formuÜrün etiketi ve kalite belgesiİhracat fatura ve paketleme listesi

Narenciye ve gıda üreticisi

Tipik ihtiyaçları
  • Narenciye ihracat sertifikası tercümesi
  • Gıda analiz raporu yeminli tercümesi
  • Menşe şahadetnamesi tercümesi
Sık çevirdiğimiz belgeler
Narenciye ihracat sertifikasıGıda analiz raporuÜretici belgesi ve işletme kayıtMenşe şahadetnamesi

Kültür-turizm tanıtım sorumlusu

Tipik ihtiyaçları
  • Sis Kalesi tanıtım metni yerelleştirmesi
  • Anavarza müze kataloğu tercümesi
  • Anadili konuşan seslendirme sanatçısıyla seslendirme
Sık çevirdiğimiz belgeler
Sis Kalesi tanıtım broşürüAnavarza antik kenti rehberiHoşkadem Camii sergi metniKültür festivali web içeriği

Kozan adliyesi dosyası olan vatandaş

Tipik ihtiyaçları
  • Mahkeme kararı yeminli tercümesi
  • Vekâletname ve apostil takibi
  • Veraset ilamı tercümesi
Sık çevirdiğimiz belgeler
Mahkeme kararı ve dava dilekçesiVekâletname ve azilnameVeraset ilamıAile mahkemesi kararı

Aile birleşimi ve eğitim dosyası

Tipik ihtiyaçları
  • Nüfus ve evlenme belgesi tercümesi
  • Diploma ve transkript tercümesi
  • Pasaport ve adli sicil yeminli tercümesi
Sık çevirdiğimiz belgeler
Nüfus kayıt örneğiEvlenme belgesiDiploma ve transkriptPasaport ve adli sicil kaydı
Çalıştığımız diller

Kozan’dan hangi dillerde tercüme yaptırabilirsiniz?

Kozan’dan gelen dosyalar İngilizce, Almanca ve Arapça’da yoğunlaşır; tekstil ve narenciye ihracatı için Rusça ve Fransızca, kültür-turizm tanıtımı için ek dillerde de yeminli tercüme yapıyoruz.

Genel ve kurumsal diller

Tekstil sözleşmesi, ürün etiketi, eğitim ve aile birleşimi dosyalarında sık çalıştığımız Avrupa dilleri.

İngilizce

Tekstil sözleşmesi, ürün etiketi ve diploma dosyalarında doğal ilk dildir.

Almanca

Almanya tekstil alıcıları, denklik ve aile birleşimi dosyaları.

Fransızca

Fransa ve Belçika konsolosluk evrakı ile Anavarza kültür-turizm metinleri.

İtalyanca

İtalya konsolosluk evrakı, moda alıcıları ve kültür-turizm tanıtımı.

Aradığınız dili yukarıda bulamadıysanız, yeminli tercümanlarımızla hizmet verdiğimiz tüm diller için 60+ Dilde Tercüme sayfamıza bakabilirsiniz.

60+ dilde tercüme
Kozan’dan örnek dosyalar

Kozan’dan gelen anonim üç tercüme dosyası

Tekstil sözleşmesi
Durum

Kozan tekstil ve sanayi sitesinde üretim yapan bir işletme, Almanya’daki alıcısıyla yıllık tedarik sözleşmesi imzalayacaktı; sözleşme metni Türkçe hazırlanmıştı, alıcı Almanca yeminli tercüme ve noter onayı talep ediyordu.

Yaklaşımımız

Sözleşme ve ek protokolü Almanca yeminli tercümanımızla çevirdik; tekstil terminolojisini CAT yazılımındaki çeviri belleğiyle tutarlı tuttuk. Noter randevusunu planladık, noter onayı işlemini biz takip ettik; basılı yeminli nüshayı kargoyla adresine gönderdik.

Çıktı

Sözleşmenin Almanca yeminli tercümesi ve noter onaylı nüshası dört iş gününde teslim edildi; alıcının istediği biçimde hazırlandı, terim birliği korundu.

Narenciye ihracat sertifikası
Durum

Kozan’da narenciye işletmesi olan bir üretici, Körfez ülkesine ihracat için narenciye ihracat sertifikası, gıda analiz raporu ve menşe şahadetnamesinin Arapça’ya yeminli tercümesi ve apostil tasdikini istedi.

Yaklaşımımız

Üç belgeyi Arapça yeminli tercümanımızla çevirdik; gıda terminolojisini ve sertifika şablonunu kaynak metne sadık tuttuk. Belgelerin idari nitelikte olması nedeniyle kaymakamlık apostili sırasını size yazdık; apostil işlemlerini biz takip ettik.

Çıktı

Yeminli tercüme, apostil tasdiki ve basılı nüsha kargo teslimi beş iş gününde tamamlandı; üretici Körfez alıcısına dosyayı zamanında ulaştırdı.

Anavarza tanıtım metni
Durum

Anavarza antik kenti çevresinde kültür-turizm projesi sürdüren bir kurum, müze sergi kataloğu, tur rehberi metni ve web içeriğinin İngilizce ve Almanca yerelleştirmesini, ek olarak rehber metninin anadili konuşan seslendirme sanatçısıyla seslendirilmesini istedi.

Yaklaşımımız

Üç metni İngilizce ve Almanca’da yerelleştirdik; arkeoloji ve Roma dönemi terminolojisini kaynaklara doğrulattık. Stüdyoda anadili İngilizce ve anadili Almanca olan iki seslendirme sanatçısıyla rehber metnini kayda aldık; ses dosyasını mp3 ve wav biçimlerinde teslim ettik.

Çıktı

Yerelleştirilmiş metinler ve seslendirme dosyaları sergi açılışından önce ulaştı; broşür ve dijital kanallarda eş zamanlı yayınlandı.

Teslim ve iletişim

Kozan’dan belgenizi nasıl gönderirsiniz, çeviriyi nasıl teslim alırsınız?

Belge görüntüsü, hedef ülke, hedef kurum ve kullanım amacı yazıldığında doğru tercüme türünü ve onay sırasını size yazıyoruz. Aşağıda Kozan’dan ilk mesajdan teslime kadar adımları görebilirsiniz.

Mesai içi yanıt

Pazartesi-Cuma 09:00-18:00

Yeminli tercüman

Kaşe ve imzayla teslim

KVKK uyumlu

Yazılı sözleşme ve gizlilik

5 adımlık çalışma modeli
  1. 01

    Belge görüntüsü

    Telefon fotoğrafı, taranmış PDF veya DOCX dosyasını WhatsApp ya da e-posta ile gönderirsiniz.

    WhatsAppE-postaPDF / DOCX
  2. 02

    Belge bilgileri

    Belge türü, kaynak ve hedef dil, hedef ülke, hedef kurum ve kullanım amacı yazılır.

    Belge türüDil çiftiHedef kurum
  3. 03

    Fiyat ve teslim bilgisi

    Belgenin görüntüsünü gönderdiğinizde fiyatı ve teslim süresini size yazıyoruz; gerekiyorsa tasdik adımlarını da aynı yazışmada paylaşıyoruz.

    Fiyat ve süreTasdik sırasıTeslim tarihi
  4. 04

    Yeminli çeviri

    Yeminli tercümanımız çeviriyi tamamlar; CAT yazılımı ve çeviri belleğiyle terim birliği sağlanır, makine çevirisi kullanılmaz.

    Yeminli tercümanCAT yazılımıTerim birliği
  5. 05

    Tasdik ve teslim

    Noter onayı veya apostil tasdiki gerekiyorsa biz takip ediyoruz; basılı yeminli nüsha gerekiyorsa kargo ile adresinize gönderiyoruz.

    Noter onayıApostil tasdikiKargo teslim
Hızlı başlangıç

Kozan’dan belgenizi paylaşın; fiyat ve teslim süresini size yazalım

Kozan sıkça sorulanlar

Kozan tercüme bürosu: sık sorulan sorular

Kozan tekstil sanayi sitesinden gelen sözleşme ve ürün etiketi için teklif alınır mı?

Evet. Tekstil sözleşmesi, kumaş teknik bilgi formu, ürün etiketi, kalite belgesi, ihracat fatura ve paketleme listesi için teklif isteyebilirsiniz. Alıcı ülke, dil çifti, dosya formatı ve kullanım amacı yazıldığında dosya bazında teklif hazırlıyoruz.

Kozan narenciye ihracat sertifikası ve gıda analiz raporu çevirisi yapılıyor mu?

Evet. Narenciye ihracat sertifikası, gıda analiz raporu, üretici belgesi, menşe şahadetnamesi ve ürün kataloğu için yeminli tercüme veya kurumsal yazılı tercüme planlıyoruz. Hedef ülkenin gıda mevzuatı kapsamında ek onay gerekiyorsa Ticaret Odası onayı veya apostil tasdiki hakkında bilgi veriyoruz.

Kozan adliyesinden gelen mahkeme kararı ve vekâletname tercüme edilir mi?

Evet. Kozan adliyesindeki asliye ve sulh mahkemelerinden çıkan mahkeme kararı, dava dilekçesi, vekâletname, azilname, veraset ilamı ve aile mahkemesi kararını yeminli tercümanımız çevirir. Mahkeme kararı ve adli sicil gibi adli belgelerde apostili Adli Yargı İlk Derece Mahkemesi Adalet Komisyonu verir; doğru sırayı size yazıyoruz.

Sis Kalesi ve Anavarza tanıtım metinleri için yerelleştirme ve seslendirme yapıyor musunuz?

Evet. Sis Kalesi (Kozan Kalesi), Anavarza antik kenti, Hoşkadem Camii ve kültür festivali tanıtım metni için yerelleştirme planlıyoruz; gerekiyorsa stüdyoda anadili konuşan seslendirme sanatçısıyla seslendiriyoruz. Hedef dil, yayın mecrası ve süreyi yazarsanız fiyat yazışmasında fiyat ve teslim süresini yazıyoruz.

Kozan’da Başkent Tercüme ofisi var mı?

Belgenizi WhatsApp veya e-posta ile gönderebilir, basılı yeminli nüshayı kargo ile adresinize teslim alabilirsiniz.

Yukarı Çukurova’dan, Kozan ve çevresinden hangi mahallelerden dosya geliyor?

Kozan merkez mahalleleri (Tepebağ, Eski Hamam, Hacımirzalı), tekstil ve sanayi sitesi çevresi, Anavarza ve Sis Kalesi köyleri ile Yukarı Çukurova bölgesindeki köylerden dosya kabul ediyoruz; iletişim ve teslim uzaktan yürür.

Tekstil sözleşmesinde noter onayı her zaman gerekir mi?

Tekstil sözleşmesinin noter onayı gerekip gerekmediğini taraflar ve hedef ülke belirler. Yurt dışı alıcı noter onaylı tercüme istiyorsa noter onayını biz takip ediyoruz; gerekirse apostil tasdiki hakkında bilgi veriyoruz; noter çevirinin metnini değil tercümanın imzasını onaylar.

Apostil tasdiki her yurt dışı kullanımda gerekir mi?

Hayır. Hedef ülke Lahey Sözleşmesine taraf değilse apostil yerine imza tasdiği, Dışişleri Bakanlığı onayı ve hedef ülkenin Türkiye’deki konsolosluk veya elçilik tasdiki sırası uygulanır. Belge türüne göre YÖK, MEB, Sağlık Bakanlığı veya Ticaret Odası onayları sıraya eklenebilir; doğru sırayı size yazıyoruz, tasdik işlemlerini biz takip ediyoruz.

Kozan’dan İngilizce, Almanca, Arapça veya Rusça belge gönderebilir miyim?

Evet. Kaynak dil, hedef dil, belge türü, hedef ülke ve kullanım amacı yazıldığında dosya bazında teklif hazırlıyoruz; tekstil ve narenciye ihracatı için İngilizce, Almanca, Arapça, Rusça ve Fransızca’da yeminli tercüman ile çalışıyoruz.

Basılı yeminli nüsha Kozan’a nasıl ulaşır?

Yeminli tercümanın kaşesi ve imzasıyla hazırlanan basılı nüshayı kargo ile adresinize gönderiyoruz; kargo süresi mesafeye göre değişir, fiyat yazışmasında bilgilendiriyoruz.

Teklif için belge gönderimi

Kozan’dan belgenizi gönderin

Kozan tekstilinden gelen sözleşme, narenciye ihracat sertifikası, Kozan adliyesi yazışması, Sis Kalesi ve Anavarza tanıtım metni veya aile evrakı için belge görüntüsünü, hedef ülkeyi ve kullanım amacını yazdığınızda doğru tercüme türünü ve onay sırasını size yazıyoruz; tasdik işlemlerini biz takip ediyoruz.