Yeminli tercüme: yeminli tercüman kaşe ve imzasıyla teslim ediyoruz.
Sarıçam Tercüme Bürosu
Hacı Sabancı OSB ve Çukurova Üniversitesi için yeminli tercüme
Sarıçam’dan en sık ihracat sözleşmesi, teknik şartname, ürün kataloğu, MSDS, akademik makale, transkript, denklik dosyası ve Tıp Fakültesi epikrizi tercümesi geliyor; Hacı Sabancı OSB üyeleri, Çukurova Üniversitesi Balcalı kampüsü, Adana Bilim ve Teknoloji Üniversitesi ve Şehir Hastanesi yakını yerleşim alanlarının dosyalarını ilk yazışmada inceleyip yeminli tercümeyi hazırlıyoruz. Belgelerinizi WhatsApp ya da e-posta ile gönderebilir, basılı nüshasını kargo ile teslim alabilirsiniz.
Hacı Sabancı OSB
Tekstil, kimya, gıda, makine, plastik
Çukurova Üniversitesi
Balcalı kampüsü ve fakülteler
Tıp Fakültesi Balcalı
Epikriz, patoloji, hasta dosyası
Bilim ve Teknoloji Üniversitesi
Mühendislik ve AR-GE
Şehir Hastanesi yakını
Hızlı büyüyen yerleşim alanları
60+ dilde yeminli tercüme
Yazılı, sözlü, yerelleştirme, seslendirme
Sarıçam’dan hangi belgeleri çeviriyoruz?
acı Sabancı OSB üyelerinden ihracat sözleşmesi, teknik şartname, ürün kataloğu, kalite belgesi, MSDS, ekipman bakım kılavuzu ve uygunluk beyanı; Çukurova Üniversitesi Balcalı kampüsünden akademik makale, transkript, denklik dosyası, jüri yazısı ve niyet mektubu; Tıp Fakültesi Hastanesi çevresinden epikriz, patoloji raporu, hasta dosyası ve reçete; Alparslan Türkeş Bilim ve Teknoloji Üniversitesi’nden mühendislik tezi ve teknoloji ortaklığı dokümanı geliyor. Sözlü tercüme için tedarikçi denetimi, fabrika ziyareti, jüri sınavı ve hastane refakati; yerelleştirme için ürün kataloğu, eğitim materyali ve web içeriği; seslendirme için tanıtım filmi ve eğitim videosu yazılıyor.
Teknik tercüme yapıyoruz: Hacı Sabancı OSB tekstil, kimya, gıda ve makine dosyalarında terim listesine bağlı kalarak çeviriyoruz.
Akademik tercüme: Çukurova Üniversitesi makale, tez ve denklik dosyaları.
Medikal tercüme: Balcalı epikriz, patoloji ve hasta dosyası.
Sözlü tercüme: tedarikçi denetimi, fabrika ziyareti, jüri sınavı ve hastane refakati.
Yerelleştirme ve seslendirme: ürün kataloğu, web içeriği, tanıtım filmi ve eğitim videosu.
Hacı Sabancı OSB tedarikçi denetimi veya Balcalı epikriz dosyasında belge türü, hedef kurum ve dil çifti yazıldığında doğru tercüme türünü ve onay adımlarını fiyat yazışmasında yazıyoruz.
Belgenizi WhatsApp ya da e-posta ile gönderirsiniz. Ekibimiz dosyayı inceler, hedef makamı ve dil çiftini doğrular, fiyat ve teslim süresi bilgisini veriyoruz., OSB tedarikçi denetimi veya Balcalı jüri sınavı için sözlü tercüman görevlendirmesini de aynı yazışmada planlıyoruz.
Yeminli çeviri tamamlandığında dijital dosyayı e-posta ile gönderiyoruz. Basılı yeminli nüsha gerekiyorsa kargo ile adresinize teslim edebiliyoruz; noter onayı veya apostil tasdiki gerekiyorsa adımları belgeye göre planlıyoruz, takibini de biz yürütüyoruz.
Metni doğru, düzenli ve KVKK uyumlu çalışma koşullarında teslim ediyoruz.
Yazılı geri dönüş
İlk mesaj geldikten sonra dosya kapsamı uygunsa kısa sürede teklifi yazılı olarak iletiyoruz.
Yeminli imza ve kaşe
Yeminli tercüman kaşe ve imzası gerektiğinde dosyayı bu standartta hazırlayıp basılı nüshayı kargoyla gönderiyoruz.
KVKK uyumlu çalışma
Belgeleri yazılı sözleşme ve gizlilik sözleşmesi altında ele alıyoruz; dış sunucuya ya da makine çevirisine kullanmıyoruz.
Sarıçam’da sanayi, üniversite ve sağlık merkezi bir arada
Sarıçam, Adana’nın doğu yakasında Hacı Sabancı Organize Sanayi Bölgesi’nin tekstil, kimya, gıda, makine ve plastik üreticileriyle ülkenin en büyük OSB’lerinden birini barındırır. Aynı ilçede Çukurova Üniversitesi Balcalı kampüsü, Tıp Fakültesi Hastanesi ve Adana Alparslan Türkeş Bilim ve Teknoloji Üniversitesi yer alır; Şehir Hastanesi’ne yakın hızlı büyüyen yerleşim alanlarıyla nüfusu sürekli artar.
Bu yapıdan üç ana alanda tercüme talebi geliyor: ihracat ve teknik dosyalar, akademik ve denklik evrakı, medikal raporlar. Sözlü tercüme, yerelleştirme ve seslendirme talepleri de aynı alanlardan geliyor.
OSB ihracat dosyaları
Tekstil, kimya, gıda ve makine üreticileri için sözleşme, şartname, ürün kataloğu ve uygunluk beyanı çevirisi.
Çukurova Üniversitesi akademik dosyaları
Akademik makale, tez, transkript, diploma ve YÖK denkliği dosyaları için yeminli tercüme.
Balcalı medikal evrakı
Tıp Fakültesi Hastanesi epikriz, patoloji ve hasta dosyaları için medikal tercüme.
Sözlü, yerelleştirme, seslendirme
OSB tedarikçi denetimi, jüri sınavı, ürün kataloğu yerelleştirme ve tanıtım filmi seslendirmesi.
Belge tercümesi, yeminli tercüme, noter onayı ve apostil nasıl ayrılır?
Sarıçam’dan gelen Hacı Sabancı OSB ihracat dosyaları, Çukurova Üniversitesi denklik evrakı ve Balcalı medikal dosyaları için doğru tercüme türünü ve onay zincirini belge görüntüsü ile hedef kurum bilgisinden sonra size yazıyoruz.
- Adım 1
Belge tercümesi
Resmî nitelik gerektirmeyen yazılı tercümedir; tanıtım, web metni veya kurum içi yazışmada kullanılabilir.
- Adım 2
Yeminli tercüme
Noter huzurunda yemin etmiş tercümanın kaşesi ve imzasıyla yapılan resmî yazılı tercümedir.
- Adım 3
Noter onayı
İlgili noter, çevirinin metnini değil tercümanın imzasını tasdik eder; noter onayını biz takip ediyoruz.
- Adım 4
Apostil tasdiki
Lahey Sözleşmesine taraf ülkelerde valilik veya kaymakamlık idari belgelere, Adli Yargı Adalet Komisyonu adli belgelere apostil verir.
OSB ihracat evrakında Ticaret Odası onayı, Çukurova Üniversitesi diplomasında MEB veya YÖK onayı, Balcalı sağlık raporunda Sağlık Bakanlığı onayı zincire eklenebilir.
Yeminli tercüme ile noter onaylı tercüme farkı
Yeminli tercüme
- Yapan kişi
- Noter huzurunda yemin etmiş tercüman
- Belge üzerinde
- Tercümanın kaşesi ve imzası, doğruluk beyanı
- Hangi durumda yeterli
- Üniversite başvurusu, OSB ihracat yazışması, çoğu kurum dosyası
Noter onaylı tercüme
- Yapan kişi
- Yeminli tercümanın imzasını noter tasdik eder
- Belge üzerinde
- Yeminli kaşe + noter mührü ve onay yazısı
- Hangi durumda gerekir
- Konsolosluk, mahkeme, tapu, yurt dışı resmî kurum
Apostil tasdiki
- Kim yapar?
- İdari belgelere valilik veya kaymakamlık, adli belgelere Adli Yargı Adalet Komisyonu verir.
- Ne içerir?
- Belgenin Lahey Sözleşmesi ülkelerinde geçerliliğini gösterir.
- Ne zaman gerekir?
- Lahey Sözleşmesine taraf ülkelere giden belgelerde uygulanır.
Lahey’e taraf olmayan ülkelerde uygulanan zincir
Hedef ülke Lahey Sözleşmesine taraf değilse apostil yerine aşağıdaki dört aşamalı tasdik zinciri uygulanır.
İmza tasdiği
Noter onaylı tercümede noterin imzasının kaymakamlıkça tasdiği yapılır.
01Dışişleri Bakanlığı onayı
Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı belgenin yurt dışında geçerli olması için onay verir.
02Konsolosluk veya elçilik tasdiği
Hedef ülkenin Türkiye’deki konsolosluğu veya elçiliği belgeyi son aşamada tasdik eder.
03Kurum onayları
Belge türüne göre YÖK, MEB, Sağlık Bakanlığı veya Ticaret Odası onayı zincire eklenir.
04Tasdik işlemleri hakkında bilgi veriyoruz
Hacı Sabancı OSB ihracat dosyası, Çukurova Üniversitesi denklik evrakı veya Balcalı epikrizi için belge görüntüsü, hedef ülke ve hedef kurum bilgisi yazıldığında doğru tercüme türünü ve gerekecek tasdik adımlarını size yazıyoruz; tasdik adımlarını biz takip ediyoruz.
Sarıçam’da hangi sektörlerin evrakını çeviriyoruz?
Sarıçam’dan Hacı Sabancı OSB ihracatçıları, Çukurova Üniversitesi Balcalı kampüsü, Tıp Fakültesi Hastanesi, Alparslan Türkeş Bilim ve Teknoloji Üniversitesi ve doğu yaka lojistik çevresinden dosya geliyor; aşağıda en sık çalıştığımız sektör başlıklarını görebilirsiniz.
Hacı Sabancı OSB ihracatçıları
Tekstil, kimya, gıda, makine ve plastik üreticilerinden gelen ihracat ve teknik dosyalar.
Hacı Sabancı Organize Sanayi Bölgesi’nde faaliyet gösteren tekstil, kimya, gıda, makine ve plastik üreticilerinden ihracat sözleşmesi, teknik şartname, ürün kataloğu, kalite belgesi, MSDS ve uygunluk beyanı geliyor. Belge türü, sektör, hedef ülke ve dil çifti yazıldığında teknik tercüme veya kurumsal yazılı tercüme kapsamında yazıyor; alıcı denetimi, fabrika ziyareti ve tedarikçi toplantısı için sözlü tercüman görevlendiriyoruz.
- İhracat sözleşmesi ve fason üretim anlaşması
- Teknik şartname ve ürün kataloğu
- Kalite belgesi, MSDS ve uygunluk beyanı
- Tedarikçi denetimi ve fabrika ziyareti sözlü tercümesi
Tipik dosya örnekleri
- 01Tekstil üreticisi için Almanya alıcı sözleşmesi (TR-DE)
- 02Kimya MSDS güvenlik bilgi formu (TR-EN)
- 03Plastik enjeksiyon ürün kataloğu yerelleştirme
Sarıçam’dan en sık çevirdiğimiz belge türleri
Hacı Sabancı OSB, Çukurova Üniversitesi, Balcalı Tıp Fakültesi, Bilim ve Teknoloji Üniversitesi ile aile başvurularından gelen belgeleri aşağıda görebilirsiniz.
Teknik şartname ve ürün kataloğu
Hacı Sabancı OSB üreticileri için teknik şartname, ürün kataloğu ve test raporunu sektör terminolojisiyle çeviriyoruz.
Teknik tercüme sayfasıMSDS ve uygunluk beyanı
Kimya ve plastik üreticilerinin MSDS güvenlik bilgi formu ile uygunluk beyanı çevirilerini terim listesine bağlı yapıyoruz.
Teknik tercüme sayfasıİhracat sözleşmesi ve fason üretim
OSB üyelerinin ihracat sözleşmesi, fason üretim anlaşması ve tedarikçi yazışmasını kurumsal dilde çeviriyoruz.
Sözleşme tercümesiAkademik makale ve denklik
Çukurova Üniversitesi makalesi, transkript ve YÖK denkliği dosyalarını akademik terminolojiyle hazırlıyoruz.
Akademik tercüme sayfasıBalcalı epikriz ve patoloji
Tıp Fakültesi Hastanesi epikriz, patoloji ve hasta dosyası tercümelerini medikal terminolojiyle hazırlıyoruz.
Medikal tercüme sayfasıNüfus kayıt örneği ve aile evrakı
İkamet belgesi, nüfus kayıt örneği ve aile evrakını yeminli olarak çeviriyoruz; e-Apostil ihtimalini size yazıyoruz.
Nüfus kayıt örneği tercümesiSarıçam’dan en sık iletişime geçen meslek grupları
Sarıçam’dan en sık Hacı Sabancı OSB yöneticileri, Çukurova Üniversitesi akademisyenleri, Balcalı sağlık çalışanları, Bilim ve Teknoloji Üniversitesi araştırmacıları ve lojistik şirketleri belge gönderiyor.
OSB ihracat yöneticisi
- Alıcı sözleşmesi ve fason üretim anlaşması
- Teknik şartname ve uygunluk beyanı
- Tedarikçi denetiminde sözlü tercüme
Çukurova Üniversitesi akademisyeni
- Yurt dışı dergi makalesi düzeltmesi
- Doktora başvurusu için niyet mektubu
- Jüri sınavında sözlü tercüme
Balcalı sağlık çalışanı veya hasta yakını
- Yurt dışı tedavi için epikriz
- Sigorta dosyasında patoloji raporu
- Yabancı hasta refakatinde sözlü tercüme
Bilim ve Teknoloji Üniversitesi araştırmacısı
- Patent başvurusu yazışması
- Teknoloji ortaklığı sözleşmesi
- AR-GE proje raporu çevirisi
Sarıçam doğu yakası lojistik şirketi
- Gümrük beyanı ve taşıma sözleşmesi
- Sigorta poliçesi yazışması
- Sürücü ve operatör belgeleri
Aile birleşimi başvurusu yapan birey
- Konsolosluk dosyasında yeminli tercüme
- Apostil ve noter onayı takibi
- Konsolosluk randevusunda sözlü tercüme
Sarıçam’dan hangi dillerde tercüme yaptırabilirsiniz?
Hacı Sabancı OSB tedarik dosyaları, Çukurova Üniversitesi akademik evrakı, Balcalı medikal raporları ve aile birleşimi başvuruları Sarıçam’dan en sık talep edilen dilleri belirler.
OSB ve tedarik zinciri dilleri
Hacı Sabancı OSB üreticilerinin alıcı ve tedarikçi yazışmalarında kullandığı diller.
İngilizce
İhracat sözleşmesi, teknik şartname ve uygunluk beyanında doğal ilk dil.
Almanca
Almanya tekstil ve makine alıcılarıyla yapılan sözleşmeler ve denetim raporları.
İtalyanca
İtalya tekstil ve gıda alıcılarıyla yürüyen ürün kataloğu ve fason üretim evrakı.
Çince
Çin makine tedarikçileri için ekipman dokümanı ve ürün kalite belgesi.
Aradığınız dili yukarıda bulamadıysanız, yeminli tercümanlarımızla hizmet verdiğimiz tüm diller için 60+ Dilde Tercüme sayfamıza bakabilirsiniz.
Sarıçam’dan tamamlanmış üç dosya örneği
OSB içinde faaliyet gösteren bir tekstil üreticisi Almanya alıcısıyla yıllık fason üretim sözleşmesi, ürün şartnamesi ve kalite belgesi tercümesi istedi.
Almanca alan deneyimi olan tercümanla çalıştık; terim listesi ve önceki çeviri örneğini CAT belleğine işledik. Yeminli imza ve noter onayını ihracat departmanı için aynı hafta içinde tamamladık.
Tercümeler yeminli kaşeli olarak teslim edildi, alıcı denetiminde sözlü tercüman görevlendirildi; süreç boyunca makine çevirisi kullanılmadı.
Çukurova Üniversitesi Tıp Fakültesi Hastanesi’nde tedavi gören bir hastanın yakını, yurt dışı ikinci görüş için epikriz, patoloji raporu ve görüntüleme raporu tercümesi istedi.
Medikal alan bilgisi olan tercümanla İngilizce çevirdik; ilaç dozajları, ICD kodları ve patoloji terimleri terim listesine işlendi. Hedef hastanenin formatına uygun şekilde yeminli kaşe ve noter onayı tamamlandı.
Aile epikrizi yurt dışı hastaneye iletti; biz Almanca yeminli tercümeyi KVKK uyumlu çalışma koşullarında zamanında teslim ettik.
Balcalı kampüsünde okuyan bir lisansüstü öğrencisi, Almanya’dan aldığı lisans diplomasının YÖK denkliği için diploma, transkript ve ders içeriği tercümesi istedi.
Almanca-Türkçe yeminli tercümeyi tamamladık; transkriptte not sistemi ve ders kodları YÖK formatına uygun şekilde aktarıldı. Diploma için noter onayı ve apostil adımlarını biz takip ettik.
Belgeler yeminli kaşeli ve apostilli olarak teslim edildi; tercüme ve tasdik adımları zamanında tamamlandı.
Sarıçam’dan belgenizi nasıl gönderirsiniz, çeviriyi nasıl teslim alırsınız?
Sarıçam’dan WhatsApp veya e-posta ile gönderdiğiniz dosyaları kısa sürede inceleyip teklifi yazıyoruz; aşağıda beş aşamalı teslim akışını görebilirsiniz.
Aynı iş günü
Mesai içinde fiyat ve teslim bilgisi
Yeminli kaşe
Tercüman imzası ve kaşesi
KVKK uyumlu
Yazılı gizlilik sözleşmesi
- 01
Belge görüntüsü
Telefon fotoğrafı, taranmış PDF veya DOCX dosyasını WhatsApp ya da e-posta ile gönderirsiniz.
PDFDOCXJPGPNG - 02
Belge bilgileri
Belge türü, kaynak ve hedef dil, hedef ülke, hedef kurum ve kullanım amacı yazılır.
Belge türüDil çiftiHedef ülkeHedef kurum - 03
Fiyat ve teslim bilgisi
Belgenin görüntüsünü gönderdiğinizde fiyatı ve teslim süresini size yazıyoruz; gerekiyorsa tasdik adımlarını da aynı yazışmada paylaşıyoruz.
Tercüme türüOnay adımlarıTeslim tarihi - 04
Yeminli çeviri
Yeminli tercümanımız çeviriyi tamamlıyor; CAT yazılımı ve çeviri belleğiyle terim birliği sağlanıyor, makine çevirisi kullanılmıyor.
CATTerim birliğiYeminli imza - 05
Tasdik ve teslim
Noter onayı veya apostil tasdiki gerekiyorsa biz takip ediyoruz; basılı yeminli nüsha gerekiyorsa kargo ile teslim ediyoruz.
Noter onayıApostilKargo teslim
Sarıçam’dan belgenizi paylaşın; fiyat ve teslim süresini size yazalım
Sarıçam tercüme bürosu: sık sorulan sorular
Hacı Sabancı OSB üyesi olarak ihracat sözleşmesi tercümesi alabilir miyim?
Evet. Hacı Sabancı OSB’deki tekstil, kimya, gıda, makine ve plastik üreticileri için ihracat sözleşmesi, fason üretim anlaşması, teknik şartname ve uygunluk beyanı tercümeleri yapıyoruz. Belge türü, alıcı ülke, dil çifti ve varsa terim listesini iletmeniz teklif kalitesini artırır.
Çukurova Üniversitesi Balcalı kampüsünden gelen evrak için ne sormam gerekir?
Akademik makale, transkript, diploma, denklik dosyası, jüri yazısı veya niyet mektubunda hedef üniversite, hedef ülke ve başvuru türünü yazmanız yeterli. Diploma için MEB onayı, transkript için YÖK onayı veya apostil ihtimalini size yazıyoruz.
Balcalı Tıp Fakültesi Hastanesi epikrizini hangi dillerde çeviriyorsunuz?
İngilizce, Almanca ve Arapça en sık talep edilen diller; Rusça, Farsça ve Fransızca da gündeme geliyor. Hedef ülke, hastane veya sigorta kurumunu yazdığınızda alan bilgisi olan medikal tercümanla eşleştiriyoruz.
Adana Alparslan Türkeş Bilim ve Teknoloji Üniversitesi’nden patent başvuru tercümesi yapıyor musunuz?
Evet. Mühendislik tezleri, AR-GE proje raporları, patent başvuru evrakı ve teknoloji ortaklığı sözleşmeleri için alan bilgisi olan tercümanla çalışıyoruz. Terim listesi, önceki çeviri örneği veya marka/model listesi varsa CAT belleğine işliyoruz.
Sarıçam’da fiziksel ofisiniz var mı, OSB’ye geliyor musunuz?
Hacı Sabancı OSB içindeki tedarikçi denetimi, fabrika ziyareti veya tedarikçi toplantısı için sözlü tercüman görevlendiriyoruz; yol ve konaklama planını birlikte yazıyoruz.
OSB ihracat dosyasında apostil ne zaman gerekir?
Hedef ülke Lahey Sözleşmesine taraf ise apostil; taraf değilse imza tasdiği, Dışişleri Bakanlığı onayı ve hedef ülkenin Türkiye’deki konsolosluk veya elçilik tasdiği zinciri uygulanır. İhracat evrakında Ticaret Odası onayı zincire eklenebilir; doğru sırayı size yazıyoruz, adımlarını biz takip ediyoruz.
YÖK denkliğinde diploma için hangi onaylar gerekir?
Yurt dışı diploma denkliğinde belgenin önce yeminli tercümesi, sonra noter onayı ve hedef ülke Lahey Sözleşmesine taraf ise apostil yapılır. Üniversitenin Türkiye’den verilmiş diplomaları için MEB veya YÖK onayı zincire eklenebilir; tercümeyi hazırlıyoruz; tasdik adımlarını biz takip ediyoruz.
Yeminli tercüme ile noter onayı arasındaki fark nedir?
Yeminli tercüme, noter huzurunda yemin etmiş tercümanın kaşesi ve imzasıyla yapılan resmî yazılı tercümedir. Noter onayı ise ilgili noterin tercümanın imzasını tasdik ettiği bağımsız bir aşamadır; noter çevirinin metnini değil, tercümanın imzasını onaylar. Noter onayını biz takip ediyoruz.
OSB tedarikçi denetimi için sözlü tercüman görevlendirebilir misiniz?
Evet. Hacı Sabancı OSB içindeki tedarikçi denetimi, alıcı denetimi, fabrika ziyareti ve tedarikçi toplantısı için anadili konuşan veya alan bilgisi olan sözlü tercüman görevlendiriyoruz. Tarih, saat, dil çifti, gündem ve süre bilgisi yazıldığında uygun tercümanı yazılı teklifle paylaşıyoruz.
Tanıtım filmi seslendirmesi ve ürün kataloğu yerelleştirmesi yapıyor musunuz?
Evet. OSB üreticileri için tanıtım filmi seslendirmesi, eğitim videosu altyazı ve seslendirmesi, ürün kataloğu ve web içeriği yerelleştirmesi yapıyoruz. Hedef pazar, dil çifti, süre ve dosya formatı yazıldığında stüdyo çıkışlı seslendirme ve yerelleştirme teklifini size yazıyoruz.
Sarıçam’dan belgenizi gönderin
Hacı Sabancı OSB ihracat dosyası, Çukurova Üniversitesi denklik evrakı veya Balcalı epikrizi için belge görüntüsü, hedef ülke, hedef kurum ve kullanım amacını yazdığınızda doğru tercüme türünü ve gereken tasdik adımlarını size yazıyoruz; tasdik işlemlerini biz takip ediyoruz.
