Ana içeriğe geç
Ana içeriğe geç
Adana › Sarıçam › Tercüme Hizmeti

Sarıçam Tercüme Bürosu

Hacı Sabancı OSB ve Çukurova Üniversitesi için yeminli tercüme

Sarıçam’dan en sık ihracat sözleşmesi, teknik şartname, ürün kataloğu, MSDS, akademik makale, transkript, denklik dosyası ve Tıp Fakültesi epikrizi tercümesi geliyor; Hacı Sabancı OSB üyeleri, Çukurova Üniversitesi Balcalı kampüsü, Adana Bilim ve Teknoloji Üniversitesi ve Şehir Hastanesi yakını yerleşim alanlarının dosyalarını ilk yazışmada inceleyip yeminli tercümeyi hazırlıyoruz. Belgelerinizi WhatsApp ya da e-posta ile gönderebilir, basılı nüshasını kargo ile teslim alabilirsiniz.

  • Hacı Sabancı OSB

    Tekstil, kimya, gıda, makine, plastik

  • Çukurova Üniversitesi

    Balcalı kampüsü ve fakülteler

  • Tıp Fakültesi Balcalı

    Epikriz, patoloji, hasta dosyası

  • Bilim ve Teknoloji Üniversitesi

    Mühendislik ve AR-GE

  • Şehir Hastanesi yakını

    Hızlı büyüyen yerleşim alanları

  • 60+ dilde yeminli tercüme

    Yazılı, sözlü, yerelleştirme, seslendirme

Hangi belgelerle çalışıyoruz

Sarıçam’dan hangi belgeleri çeviriyoruz?

acı Sabancı OSB üyelerinden ihracat sözleşmesi, teknik şartname, ürün kataloğu, kalite belgesi, MSDS, ekipman bakım kılavuzu ve uygunluk beyanı; Çukurova Üniversitesi Balcalı kampüsünden akademik makale, transkript, denklik dosyası, jüri yazısı ve niyet mektubu; Tıp Fakültesi Hastanesi çevresinden epikriz, patoloji raporu, hasta dosyası ve reçete; Alparslan Türkeş Bilim ve Teknoloji Üniversitesi’nden mühendislik tezi ve teknoloji ortaklığı dokümanı geliyor. Sözlü tercüme için tedarikçi denetimi, fabrika ziyareti, jüri sınavı ve hastane refakati; yerelleştirme için ürün kataloğu, eğitim materyali ve web içeriği; seslendirme için tanıtım filmi ve eğitim videosu yazılıyor.

01

Yeminli tercüme: yeminli tercüman kaşe ve imzasıyla teslim ediyoruz.

02

Teknik tercüme yapıyoruz: Hacı Sabancı OSB tekstil, kimya, gıda ve makine dosyalarında terim listesine bağlı kalarak çeviriyoruz.

03

Akademik tercüme: Çukurova Üniversitesi makale, tez ve denklik dosyaları.

04

Medikal tercüme: Balcalı epikriz, patoloji ve hasta dosyası.

05

Sözlü tercüme: tedarikçi denetimi, fabrika ziyareti, jüri sınavı ve hastane refakati.

06

Yerelleştirme ve seslendirme: ürün kataloğu, web içeriği, tanıtım filmi ve eğitim videosu.

Hacı Sabancı OSB tedarikçi denetimi veya Balcalı epikriz dosyasında belge türü, hedef kurum ve dil çifti yazıldığında doğru tercüme türünü ve onay adımlarını fiyat yazışmasında yazıyoruz.

Belgenizi WhatsApp ya da e-posta ile gönderirsiniz. Ekibimiz dosyayı inceler, hedef makamı ve dil çiftini doğrular, fiyat ve teslim süresi bilgisini veriyoruz., OSB tedarikçi denetimi veya Balcalı jüri sınavı için sözlü tercüman görevlendirmesini de aynı yazışmada planlıyoruz.

Yeminli çeviri tamamlandığında dijital dosyayı e-posta ile gönderiyoruz. Basılı yeminli nüsha gerekiyorsa kargo ile adresinize teslim edebiliyoruz; noter onayı veya apostil tasdiki gerekiyorsa adımları belgeye göre planlıyoruz, takibini de biz yürütüyoruz.

Metni doğru, düzenli ve KVKK uyumlu çalışma koşullarında teslim ediyoruz.

Yazılı geri dönüş

İlk mesaj geldikten sonra dosya kapsamı uygunsa kısa sürede teklifi yazılı olarak iletiyoruz.

Yeminli imza ve kaşe

Yeminli tercüman kaşe ve imzası gerektiğinde dosyayı bu standartta hazırlayıp basılı nüshayı kargoyla gönderiyoruz.

KVKK uyumlu çalışma

Belgeleri yazılı sözleşme ve gizlilik sözleşmesi altında ele alıyoruz; dış sunucuya ya da makine çevirisine kullanmıyoruz.

Sarıçam profili

Sarıçam’da sanayi, üniversite ve sağlık merkezi bir arada

Sarıçam, Adana’nın doğu yakasında Hacı Sabancı Organize Sanayi Bölgesi’nin tekstil, kimya, gıda, makine ve plastik üreticileriyle ülkenin en büyük OSB’lerinden birini barındırır. Aynı ilçede Çukurova Üniversitesi Balcalı kampüsü, Tıp Fakültesi Hastanesi ve Adana Alparslan Türkeş Bilim ve Teknoloji Üniversitesi yer alır; Şehir Hastanesi’ne yakın hızlı büyüyen yerleşim alanlarıyla nüfusu sürekli artar.

Bu yapıdan üç ana alanda tercüme talebi geliyor: ihracat ve teknik dosyalar, akademik ve denklik evrakı, medikal raporlar. Sözlü tercüme, yerelleştirme ve seslendirme talepleri de aynı alanlardan geliyor.

OSB ihracat dosyaları

Tekstil, kimya, gıda ve makine üreticileri için sözleşme, şartname, ürün kataloğu ve uygunluk beyanı çevirisi.

Çukurova Üniversitesi akademik dosyaları

Akademik makale, tez, transkript, diploma ve YÖK denkliği dosyaları için yeminli tercüme.

Balcalı medikal evrakı

Tıp Fakültesi Hastanesi epikriz, patoloji ve hasta dosyaları için medikal tercüme.

Sözlü, yerelleştirme, seslendirme

OSB tedarikçi denetimi, jüri sınavı, ürün kataloğu yerelleştirme ve tanıtım filmi seslendirmesi.

Tercüme türü ve tasdik adımları

Belge tercümesi, yeminli tercüme, noter onayı ve apostil nasıl ayrılır?

Sarıçam’dan gelen Hacı Sabancı OSB ihracat dosyaları, Çukurova Üniversitesi denklik evrakı ve Balcalı medikal dosyaları için doğru tercüme türünü ve onay zincirini belge görüntüsü ile hedef kurum bilgisinden sonra size yazıyoruz.

  1. Adım 1

    Belge tercümesi

    Resmî nitelik gerektirmeyen yazılı tercümedir; tanıtım, web metni veya kurum içi yazışmada kullanılabilir.

  2. Adım 2

    Yeminli tercüme

    Noter huzurunda yemin etmiş tercümanın kaşesi ve imzasıyla yapılan resmî yazılı tercümedir.

  3. Adım 3

    Noter onayı

    İlgili noter, çevirinin metnini değil tercümanın imzasını tasdik eder; noter onayını biz takip ediyoruz.

  4. Adım 4

    Apostil tasdiki

    Lahey Sözleşmesine taraf ülkelerde valilik veya kaymakamlık idari belgelere, Adli Yargı Adalet Komisyonu adli belgelere apostil verir.

OSB ihracat evrakında Ticaret Odası onayı, Çukurova Üniversitesi diplomasında MEB veya YÖK onayı, Balcalı sağlık raporunda Sağlık Bakanlığı onayı zincire eklenebilir.

Karşılaştırma

Yeminli tercüme ile noter onaylı tercüme farkı

Yeminli tercüme

Yapan kişi
Noter huzurunda yemin etmiş tercüman
Belge üzerinde
Tercümanın kaşesi ve imzası, doğruluk beyanı
Hangi durumda yeterli
Üniversite başvurusu, OSB ihracat yazışması, çoğu kurum dosyası

Noter onaylı tercüme

Yapan kişi
Yeminli tercümanın imzasını noter tasdik eder
Belge üzerinde
Yeminli kaşe + noter mührü ve onay yazısı
Hangi durumda gerekir
Konsolosluk, mahkeme, tapu, yurt dışı resmî kurum

Apostil tasdiki

Kim yapar?
İdari belgelere valilik veya kaymakamlık, adli belgelere Adli Yargı Adalet Komisyonu verir.
Ne içerir?
Belgenin Lahey Sözleşmesi ülkelerinde geçerliliğini gösterir.
Ne zaman gerekir?
Lahey Sözleşmesine taraf ülkelere giden belgelerde uygulanır.
Yurt dışı tasdik zinciri

Lahey’e taraf olmayan ülkelerde uygulanan zincir

Hedef ülke Lahey Sözleşmesine taraf değilse apostil yerine aşağıdaki dört aşamalı tasdik zinciri uygulanır.

İmza tasdiği

Noter onaylı tercümede noterin imzasının kaymakamlıkça tasdiği yapılır.

01

Dışişleri Bakanlığı onayı

Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı belgenin yurt dışında geçerli olması için onay verir.

02

Konsolosluk veya elçilik tasdiği

Hedef ülkenin Türkiye’deki konsolosluğu veya elçiliği belgeyi son aşamada tasdik eder.

03

Kurum onayları

Belge türüne göre YÖK, MEB, Sağlık Bakanlığı veya Ticaret Odası onayı zincire eklenir.

04

Tasdik işlemleri hakkında bilgi veriyoruz

Hacı Sabancı OSB ihracat dosyası, Çukurova Üniversitesi denklik evrakı veya Balcalı epikrizi için belge görüntüsü, hedef ülke ve hedef kurum bilgisi yazıldığında doğru tercüme türünü ve gerekecek tasdik adımlarını size yazıyoruz; tasdik adımlarını biz takip ediyoruz.

İş alanları

Sarıçam’da hangi sektörlerin evrakını çeviriyoruz?

Sarıçam’dan Hacı Sabancı OSB ihracatçıları, Çukurova Üniversitesi Balcalı kampüsü, Tıp Fakültesi Hastanesi, Alparslan Türkeş Bilim ve Teknoloji Üniversitesi ve doğu yaka lojistik çevresinden dosya geliyor; aşağıda en sık çalıştığımız sektör başlıklarını görebilirsiniz.

Hacı Sabancı OSB ihracatçıları

Tekstil, kimya, gıda, makine ve plastik üreticilerinden gelen ihracat ve teknik dosyalar.

Hacı Sabancı Organize Sanayi Bölgesi’nde faaliyet gösteren tekstil, kimya, gıda, makine ve plastik üreticilerinden ihracat sözleşmesi, teknik şartname, ürün kataloğu, kalite belgesi, MSDS ve uygunluk beyanı geliyor. Belge türü, sektör, hedef ülke ve dil çifti yazıldığında teknik tercüme veya kurumsal yazılı tercüme kapsamında yazıyor; alıcı denetimi, fabrika ziyareti ve tedarikçi toplantısı için sözlü tercüman görevlendiriyoruz.

  • İhracat sözleşmesi ve fason üretim anlaşması
  • Teknik şartname ve ürün kataloğu
  • Kalite belgesi, MSDS ve uygunluk beyanı
  • Tedarikçi denetimi ve fabrika ziyareti sözlü tercümesi

Tipik dosya örnekleri

  1. 01Tekstil üreticisi için Almanya alıcı sözleşmesi (TR-DE)
  2. 02Kimya MSDS güvenlik bilgi formu (TR-EN)
  3. 03Plastik enjeksiyon ürün kataloğu yerelleştirme
Belge türleri

Sarıçam’dan en sık çevirdiğimiz belge türleri

Hacı Sabancı OSB, Çukurova Üniversitesi, Balcalı Tıp Fakültesi, Bilim ve Teknoloji Üniversitesi ile aile başvurularından gelen belgeleri aşağıda görebilirsiniz.

Teknik şartname ve ürün kataloğu

Hacı Sabancı OSB üreticileri için teknik şartname, ürün kataloğu ve test raporunu sektör terminolojisiyle çeviriyoruz.

Teknik tercüme sayfası

MSDS ve uygunluk beyanı

Kimya ve plastik üreticilerinin MSDS güvenlik bilgi formu ile uygunluk beyanı çevirilerini terim listesine bağlı yapıyoruz.

Teknik tercüme sayfası

İhracat sözleşmesi ve fason üretim

OSB üyelerinin ihracat sözleşmesi, fason üretim anlaşması ve tedarikçi yazışmasını kurumsal dilde çeviriyoruz.

Sözleşme tercümesi

Balcalı epikriz ve patoloji

Tıp Fakültesi Hastanesi epikriz, patoloji ve hasta dosyası tercümelerini medikal terminolojiyle hazırlıyoruz.

Medikal tercüme sayfası
Müşteri profilleri

Sarıçam’dan en sık iletişime geçen meslek grupları

Sarıçam’dan en sık Hacı Sabancı OSB yöneticileri, Çukurova Üniversitesi akademisyenleri, Balcalı sağlık çalışanları, Bilim ve Teknoloji Üniversitesi araştırmacıları ve lojistik şirketleri belge gönderiyor.

OSB ihracat yöneticisi

Tipik ihtiyaçları
  • Alıcı sözleşmesi ve fason üretim anlaşması
  • Teknik şartname ve uygunluk beyanı
  • Tedarikçi denetiminde sözlü tercüme
Sık çevirdiğimiz belgeler
İhracat sözleşmesiÜrün kataloğuKalite belgesiMSDS güvenlik bilgi formu

Çukurova Üniversitesi akademisyeni

Tipik ihtiyaçları
  • Yurt dışı dergi makalesi düzeltmesi
  • Doktora başvurusu için niyet mektubu
  • Jüri sınavında sözlü tercüme
Sık çevirdiğimiz belgeler
Akademik makaleTez bölümleriNiyet mektubuReferans mektubu

Balcalı sağlık çalışanı veya hasta yakını

Tipik ihtiyaçları
  • Yurt dışı tedavi için epikriz
  • Sigorta dosyasında patoloji raporu
  • Yabancı hasta refakatinde sözlü tercüme
Sık çevirdiğimiz belgeler
EpikrizPatoloji raporuHasta dosyasıReçete

Bilim ve Teknoloji Üniversitesi araştırmacısı

Tipik ihtiyaçları
  • Patent başvurusu yazışması
  • Teknoloji ortaklığı sözleşmesi
  • AR-GE proje raporu çevirisi
Sık çevirdiğimiz belgeler
Mühendislik teziPatent başvurusuAR-GE raporuTeknoloji ortaklığı sözleşmesi

Sarıçam doğu yakası lojistik şirketi

Tipik ihtiyaçları
  • Gümrük beyanı ve taşıma sözleşmesi
  • Sigorta poliçesi yazışması
  • Sürücü ve operatör belgeleri
Sık çevirdiğimiz belgeler
Gümrük beyanıTaşıma sözleşmesiSigorta poliçesiSürücü ehliyeti

Aile birleşimi başvurusu yapan birey

Tipik ihtiyaçları
  • Konsolosluk dosyasında yeminli tercüme
  • Apostil ve noter onayı takibi
  • Konsolosluk randevusunda sözlü tercüme
Sık çevirdiğimiz belgeler
Nüfus kayıt örneğiAdli sicil kaydıEvlenme belgesiİkamet belgesi
Çalıştığımız diller

Sarıçam’dan hangi dillerde tercüme yaptırabilirsiniz?

Hacı Sabancı OSB tedarik dosyaları, Çukurova Üniversitesi akademik evrakı, Balcalı medikal raporları ve aile birleşimi başvuruları Sarıçam’dan en sık talep edilen dilleri belirler.

OSB ve tedarik zinciri dilleri

Hacı Sabancı OSB üreticilerinin alıcı ve tedarikçi yazışmalarında kullandığı diller.

İngilizce

İhracat sözleşmesi, teknik şartname ve uygunluk beyanında doğal ilk dil.

Almanca

Almanya tekstil ve makine alıcılarıyla yapılan sözleşmeler ve denetim raporları.

İtalyanca

İtalya tekstil ve gıda alıcılarıyla yürüyen ürün kataloğu ve fason üretim evrakı.

Çince

Çin makine tedarikçileri için ekipman dokümanı ve ürün kalite belgesi.

Aradığınız dili yukarıda bulamadıysanız, yeminli tercümanlarımızla hizmet verdiğimiz tüm diller için 60+ Dilde Tercüme sayfamıza bakabilirsiniz.

60+ dilde tercüme
Vaka örnekleri

Sarıçam’dan tamamlanmış üç dosya örneği

Hacı Sabancı OSB tekstil ihracatı
Durum

OSB içinde faaliyet gösteren bir tekstil üreticisi Almanya alıcısıyla yıllık fason üretim sözleşmesi, ürün şartnamesi ve kalite belgesi tercümesi istedi.

Yaklaşımımız

Almanca alan deneyimi olan tercümanla çalıştık; terim listesi ve önceki çeviri örneğini CAT belleğine işledik. Yeminli imza ve noter onayını ihracat departmanı için aynı hafta içinde tamamladık.

Çıktı

Tercümeler yeminli kaşeli olarak teslim edildi, alıcı denetiminde sözlü tercüman görevlendirildi; süreç boyunca makine çevirisi kullanılmadı.

Balcalı epikriz tercümesi
Durum

Çukurova Üniversitesi Tıp Fakültesi Hastanesi’nde tedavi gören bir hastanın yakını, yurt dışı ikinci görüş için epikriz, patoloji raporu ve görüntüleme raporu tercümesi istedi.

Yaklaşımımız

Medikal alan bilgisi olan tercümanla İngilizce çevirdik; ilaç dozajları, ICD kodları ve patoloji terimleri terim listesine işlendi. Hedef hastanenin formatına uygun şekilde yeminli kaşe ve noter onayı tamamlandı.

Çıktı

Aile epikrizi yurt dışı hastaneye iletti; biz Almanca yeminli tercümeyi KVKK uyumlu çalışma koşullarında zamanında teslim ettik.

Çukurova Üniversitesi YÖK denkliği
Durum

Balcalı kampüsünde okuyan bir lisansüstü öğrencisi, Almanya’dan aldığı lisans diplomasının YÖK denkliği için diploma, transkript ve ders içeriği tercümesi istedi.

Yaklaşımımız

Almanca-Türkçe yeminli tercümeyi tamamladık; transkriptte not sistemi ve ders kodları YÖK formatına uygun şekilde aktarıldı. Diploma için noter onayı ve apostil adımlarını biz takip ettik.

Çıktı

Belgeler yeminli kaşeli ve apostilli olarak teslim edildi; tercüme ve tasdik adımları zamanında tamamlandı.

Teslim ve iletişim

Sarıçam’dan belgenizi nasıl gönderirsiniz, çeviriyi nasıl teslim alırsınız?

Sarıçam’dan WhatsApp veya e-posta ile gönderdiğiniz dosyaları kısa sürede inceleyip teklifi yazıyoruz; aşağıda beş aşamalı teslim akışını görebilirsiniz.

Aynı iş günü

Mesai içinde fiyat ve teslim bilgisi

Yeminli kaşe

Tercüman imzası ve kaşesi

KVKK uyumlu

Yazılı gizlilik sözleşmesi

5 adımlık çalışma modeli
  1. 01

    Belge görüntüsü

    Telefon fotoğrafı, taranmış PDF veya DOCX dosyasını WhatsApp ya da e-posta ile gönderirsiniz.

    PDFDOCXJPGPNG
  2. 02

    Belge bilgileri

    Belge türü, kaynak ve hedef dil, hedef ülke, hedef kurum ve kullanım amacı yazılır.

    Belge türüDil çiftiHedef ülkeHedef kurum
  3. 03

    Fiyat ve teslim bilgisi

    Belgenin görüntüsünü gönderdiğinizde fiyatı ve teslim süresini size yazıyoruz; gerekiyorsa tasdik adımlarını da aynı yazışmada paylaşıyoruz.

    Tercüme türüOnay adımlarıTeslim tarihi
  4. 04

    Yeminli çeviri

    Yeminli tercümanımız çeviriyi tamamlıyor; CAT yazılımı ve çeviri belleğiyle terim birliği sağlanıyor, makine çevirisi kullanılmıyor.

    CATTerim birliğiYeminli imza
  5. 05

    Tasdik ve teslim

    Noter onayı veya apostil tasdiki gerekiyorsa biz takip ediyoruz; basılı yeminli nüsha gerekiyorsa kargo ile teslim ediyoruz.

    Noter onayıApostilKargo teslim
Hızlı başlangıç

Sarıçam’dan belgenizi paylaşın; fiyat ve teslim süresini size yazalım

Sarıçam sıkça sorulanlar

Sarıçam tercüme bürosu: sık sorulan sorular

Hacı Sabancı OSB üyesi olarak ihracat sözleşmesi tercümesi alabilir miyim?

Evet. Hacı Sabancı OSB’deki tekstil, kimya, gıda, makine ve plastik üreticileri için ihracat sözleşmesi, fason üretim anlaşması, teknik şartname ve uygunluk beyanı tercümeleri yapıyoruz. Belge türü, alıcı ülke, dil çifti ve varsa terim listesini iletmeniz teklif kalitesini artırır.

Çukurova Üniversitesi Balcalı kampüsünden gelen evrak için ne sormam gerekir?

Akademik makale, transkript, diploma, denklik dosyası, jüri yazısı veya niyet mektubunda hedef üniversite, hedef ülke ve başvuru türünü yazmanız yeterli. Diploma için MEB onayı, transkript için YÖK onayı veya apostil ihtimalini size yazıyoruz.

Balcalı Tıp Fakültesi Hastanesi epikrizini hangi dillerde çeviriyorsunuz?

İngilizce, Almanca ve Arapça en sık talep edilen diller; Rusça, Farsça ve Fransızca da gündeme geliyor. Hedef ülke, hastane veya sigorta kurumunu yazdığınızda alan bilgisi olan medikal tercümanla eşleştiriyoruz.

Adana Alparslan Türkeş Bilim ve Teknoloji Üniversitesi’nden patent başvuru tercümesi yapıyor musunuz?

Evet. Mühendislik tezleri, AR-GE proje raporları, patent başvuru evrakı ve teknoloji ortaklığı sözleşmeleri için alan bilgisi olan tercümanla çalışıyoruz. Terim listesi, önceki çeviri örneği veya marka/model listesi varsa CAT belleğine işliyoruz.

Sarıçam’da fiziksel ofisiniz var mı, OSB’ye geliyor musunuz?

Hacı Sabancı OSB içindeki tedarikçi denetimi, fabrika ziyareti veya tedarikçi toplantısı için sözlü tercüman görevlendiriyoruz; yol ve konaklama planını birlikte yazıyoruz.

OSB ihracat dosyasında apostil ne zaman gerekir?

Hedef ülke Lahey Sözleşmesine taraf ise apostil; taraf değilse imza tasdiği, Dışişleri Bakanlığı onayı ve hedef ülkenin Türkiye’deki konsolosluk veya elçilik tasdiği zinciri uygulanır. İhracat evrakında Ticaret Odası onayı zincire eklenebilir; doğru sırayı size yazıyoruz, adımlarını biz takip ediyoruz.

YÖK denkliğinde diploma için hangi onaylar gerekir?

Yurt dışı diploma denkliğinde belgenin önce yeminli tercümesi, sonra noter onayı ve hedef ülke Lahey Sözleşmesine taraf ise apostil yapılır. Üniversitenin Türkiye’den verilmiş diplomaları için MEB veya YÖK onayı zincire eklenebilir; tercümeyi hazırlıyoruz; tasdik adımlarını biz takip ediyoruz.

Yeminli tercüme ile noter onayı arasındaki fark nedir?

Yeminli tercüme, noter huzurunda yemin etmiş tercümanın kaşesi ve imzasıyla yapılan resmî yazılı tercümedir. Noter onayı ise ilgili noterin tercümanın imzasını tasdik ettiği bağımsız bir aşamadır; noter çevirinin metnini değil, tercümanın imzasını onaylar. Noter onayını biz takip ediyoruz.

OSB tedarikçi denetimi için sözlü tercüman görevlendirebilir misiniz?

Evet. Hacı Sabancı OSB içindeki tedarikçi denetimi, alıcı denetimi, fabrika ziyareti ve tedarikçi toplantısı için anadili konuşan veya alan bilgisi olan sözlü tercüman görevlendiriyoruz. Tarih, saat, dil çifti, gündem ve süre bilgisi yazıldığında uygun tercümanı yazılı teklifle paylaşıyoruz.

Tanıtım filmi seslendirmesi ve ürün kataloğu yerelleştirmesi yapıyor musunuz?

Evet. OSB üreticileri için tanıtım filmi seslendirmesi, eğitim videosu altyazı ve seslendirmesi, ürün kataloğu ve web içeriği yerelleştirmesi yapıyoruz. Hedef pazar, dil çifti, süre ve dosya formatı yazıldığında stüdyo çıkışlı seslendirme ve yerelleştirme teklifini size yazıyoruz.

Teklif için belge gönderimi

Sarıçam’dan belgenizi gönderin

Hacı Sabancı OSB ihracat dosyası, Çukurova Üniversitesi denklik evrakı veya Balcalı epikrizi için belge görüntüsü, hedef ülke, hedef kurum ve kullanım amacını yazdığınızda doğru tercüme türünü ve gereken tasdik adımlarını size yazıyoruz; tasdik işlemlerini biz takip ediyoruz.