Yeminli tercüme: yeminli tercüman kaşe ve imzasıyla teslim ediyoruz.
Yüreğir Tercüme Bürosu
Adana Şehir Hastanesi ve OSB çevresi için yeminli tercüme
Yüreğir’den en sık epikriz, hasta dosyası, sağlık raporu, ürün etiketi, MSDS güvenlik bilgi formu, ihracat sözleşmesi, üretici belgesi ve aile birleşimi evrakı tercümesi geliyor; Adana Şehir Hastanesi sağlık turizmi, Hacı Sabancı OSB sınırı ve Akıncılar-Karşıyaka konut çevresinin dosyalarını ilk yazışmada inceleyip yeminli tercümeyi hazırlıyoruz. Belgelerinizi WhatsApp ya da e-posta ile gönderebilir, basılı nüshasını kargo ile teslim alabilirsiniz.
Adana Şehir Hastanesi
Epikriz, hasta dosyası ve sağlık turizmi
Hacı Sabancı OSB sınırı
Ürün etiketi, MSDS ve ihracat
Yüreğir ovası
Üretici belgesi ve tarım yazışması
Suriye-Irak göç başvuruları
Aile birleşimi ve Arapça evrak
Akıncılar & Karşıyaka
Tapu, kira ve aile evrakı
Çukurova Üniversitesi yakını
Öğrenci ve eğitim dosyaları
Yüreğir’den hangi belgeleri çeviriyoruz?
üreğir’den en sık epikriz, patoloji raporu, sağlık kurulu raporu, hasta dosyası, tetkik sonucu, reçete, ürün etiketi, MSDS güvenlik bilgi formu, ihracat sözleşmesi, kalibrasyon sertifikası, üretici belgesi, tarım yazışması, Arapça doğum-evlenme-nüfus belgesi, aile birleşimi başvuru evrakı, tapu, kira sözleşmesi, vekâletname, diploma ve öğrenci belgesi tercümesi geliyor. Adana Şehir Hastanesi sağlık turizmi dosyaları, OSB çevresi sanayi ihracatı, ova bölgesi tarım yazışması ve göç başvurularından gelen Arapça-Farsça aile evrakı aynı dönemde yan yana geliyor. Belgenin görüntüsü, hedef ülke ve hedef kurum bilgisi elimize ulaştığında dil çiftini ve gerekecek onay adımlarını size yazıyoruz.
Medikal tercüme: epikriz, patoloji raporu, sağlık kurulu raporu ve hasta dosyası.
Teknik ve kurumsal tercüme: ürün etiketi, MSDS, ihracat sözleşmesi ve kalibrasyon sertifikası.
Belge tercümesi: Arapça-Farsça aile birleşimi evrakı, nüfus, doğum, evlenme ve tapu.
Sözlü tercüme: hastane refakati, OSB toplantısı ve noter randevusu için tercüman görevlendiriyoruz.
Sağlık turizmi dosyası, OSB ihracat evrakı veya aile birleşimi başvurusunda hedef ülke ve hedef kurum bilindiğinde gereken tasdik adımlarını size yazıyoruz.
Belgenizi WhatsApp ya da e-posta ile gönderirsiniz. Ekibimiz dosyayı inceler, hedef hastane, OSB firması, konsolosluk veya kurumla dil çiftini doğrular, fiyat ve teslim süresi bilgisini veriyoruz.
Yeminli çeviri tamamlandığında dijital dosyayı e-posta ile iletiyoruz. Basılı yeminli nüsha gerekiyorsa kargo ile adresinize teslim ediyoruz; noter onayı veya apostil tasdiki gerektiğinde tasdik adımlarını biz takip ediyoruz.
Metni doğru, düzenli ve KVKK uyumlu çalışma koşullarında teslim ediyoruz.
Belge görüntüsü yeterli
Adana Şehir Hastanesi epikrizi veya OSB ihracat dosyasının görüntüsünü iletin; fiyat ve teslim süresi bilgisini aynı yazışmada size yazıyoruz.
Anadili konuşan tercüman
Arapça, Farsça, Rusça, İngilizce, Almanca ve Fransızca’da anadili konuşan yeminli tercümanla çalışıyoruz.
Yüreğir kargo teslim
Basılı yeminli nüshayı adresinize kargo ile gönderiyoruz; gerektiğinde dijital nüsha öncesinden iletilir.
Adana’nın sağlık, sanayi ve tarım yakası Yüreğir
Yüreğir, Adana metropolünün doğu yakasında Seyhan Nehri’nin karşı kıyısında uzanır. Adana Şehir Hastanesi’nin Yüreğir sınırlarındaki yerleşimi ilçeyi sağlık turizminin merkezine taşımıştır; epikriz, hasta dosyası, patoloji raporu ve sağlık kurulu raporu tercümeleri sürekli gündemdedir.
Hacı Sabancı Organize Sanayi Bölgesi’nin Sarıçam-Yüreğir sınır kanadı, ürün etiketi, MSDS güvenlik bilgi formu, kalibrasyon sertifikası ve ihracat sözleşmesi dosyalarını üretir. Yüreğir ovasının tarım dokusu üretici belgesi ve tarım yazışmasını sürdürür; Suriye ve Irak’tan gelen göç dosyaları Arapça aile birleşimi evrakını sürekli sıcak tutar; Akıncılar ve Karşıyaka çevresi tapu ve kira evrakı yollar.
Konum ve ulaşım
Yüreğir, Seyhan Nehri’nin doğusunda Adana Şehir Hastanesi ve OSB çevresini birbirine bağlayan doğu yaka ilçesidir.
Ekonomi
Yüreğir’de sağlık, sanayi, tarım ve aile alanlarından dosyalar yan yana geliyor.
Kurumlar
Adana Şehir Hastanesi, Hacı Sabancı OSB sınırı, Yüreğir Belediyesi ve tarım kooperatifleri ana kurumlardır.
Çalıştığımız diller
Arapça, Farsça, İngilizce, Almanca ve Rusça en sık çalıştığımız dillerdir; sağlık ve göç başvuruları bu dilleri ön plana çıkarır.
Belge tercümesi, yeminli tercüme, noter onayı ve apostil arasındaki fark nedir?
Yüreğir’den gelen sağlık turizmi dosyaları, OSB ihracat evrakı, aile birleşimi başvurusu ve tarım yazışmasında hangi adımın gerekeceği belgenin sunulacağı kuruma göre değişir. Belge görüntüsü, hedef ülke ve hedef kurum yazıldığında doğru tercüme türünü ve onay sırasını size yazıyoruz.
- Adım 1
Belge tercümesi
Resmî nitelik gerektirmeyen yazılı tercümedir; tanıtım, web metni veya kurum içi yazışmada kullanılır.
- Adım 2
Yeminli tercüme
Noter huzurunda yemin etmiş tercümanın kaşesi ve imzasıyla yapılan resmî yazılı tercümedir.
- Adım 3
Noter onayı
İlgili noter çevirinin metnini değil, tercümanın imzasını tasdik eder; noter onay işlemini biz takip ediyoruz.
- Adım 4
Apostil tasdiki
Lahey Sözleşmesine taraf ülkelerde valilik, kaymakamlık veya Adli Yargı Adalet Komisyonu apostili verir; sağlık raporu ve ürün etiketinde valilik veya kaymakamlık apostili uygulanır.
Belgenin türü ve hedef kurum bilindikten sonra hangi tasdik adımının gerekeceğini size yazıyoruz.
Yeminli tercüme, noter onayı ve apostil tasdiki farkı
Yeminli tercüme
- Kim yapar?
- Noter huzurunda yemin etmiş yeminli tercüman yapar.
- Ne içerir?
- Tercümanın kaşesi, imzası ve yemin bilgisi yer alır.
- Ne zaman yeter?
- Sağlık ve aile dosyalarında çoğu zaman tek başına yeterlidir.
Noter onayı
- Kim yapar?
- İlgili noter, tercümanın imzasını tasdik eder.
- Ne içerir?
- Çevirinin metni değil, tercümanın imzası onaylanır.
- Ne zaman gerekir?
- Tapu, vekâletname, ihracat sözleşmesi ve hukuki dosyalarda sıkça istenir.
Apostil tasdiki
- Kim yapar?
- Valilik, kaymakamlık veya Adli Yargı Adalet Komisyonu verir.
- Ne içerir?
- Belgenin Lahey Sözleşmesi ülkelerinde geçerliliğini gösterir.
- Ne zaman gerekir?
- Lahey Sözleşmesine taraf ülkelere giden sağlık, sanayi ve aile belgelerinde uygulanır.
Lahey dışı ülkelerde uygulanan onay sırası
Hedef ülke Lahey Sözleşmesine taraf değilse apostil yerine imza tasdiği, Dışişleri Bakanlığı onayı ve hedef ülkenin Türkiye’deki konsolosluk veya elçilik tasdiki sırası uygulanır.
İmza tasdiği
Lahey’e taraf olmayan ülkeye gidecek noter onaylı tercümede noterin imzasının kaymakamlıkça tasdiği gerekir.
01Dışişleri Bakanlığı onayı
İmza tasdiği alınan belge Türkiye Cumhuriyeti Dışişleri Bakanlığı’na sunulur; Bakanlık belgenin yurt dışında geçerli olması için onay verir.
02Konsolosluk veya elçilik tasdiki
Hedef ülkenin Türkiye’deki konsolosluğu veya elçiliği belgeyi son aşamada tasdik eder; bu işlemleri biz takip ediyoruz.
03Kurum onayları
Belge türüne göre Sağlık Bakanlığı, YÖK, MEB veya Ticaret Odası onayları sıraya eklenir.
04Sağlık, sanayi ve aile dosyasında hangi onay sırası gerekir?
Adana Şehir Hastanesi epikrizinde yeminli tercüme yapılır, ardından Sağlık Bakanlığı onayı ve apostil alınır. OSB çevresi ürün etiketi ile MSDS belgelerinde yeminli tercüme, Ticaret Odası onayı ve apostil tasdiki uygulanır. Suriye-Irak göç başvurularındaki aile birleşimi evrakında ise yeminli tercüme, noter onayı ve e-Apostil zorunlu olur. Belge görüntüsü ve hedef kurum yazıldığında doğru sırayı size yazıyoruz; tasdik işlemlerini biz takip ediyoruz.
Yüreğir’de hangi alanların evrakını çeviriyoruz?
Adana Şehir Hastanesi, Hacı Sabancı OSB sınırı, Yüreğir ovası ve göç başvurularının yoğunluğu Yüreğir’den sağlık, sanayi yan kanat, tarım, aile birleşimi ve konut başlıklarında dosyaları aynı anda gündeme getirir. Bu alanlardan en sık çevirdiğimiz belgeleri aşağıda listeliyoruz.
Adana Şehir Hastanesi ve sağlık turizmi
Adana Şehir Hastanesi, Yüreğir’in başlıca dosya kümesidir. Sağlık turizmi kapsamında epikriz, patoloji raporu, sağlık kurulu raporu, hasta dosyası, tetkik sonucu, reçete ve tıbbi yazışmalar yoğun olarak gelir.
Medikal alan bilgisi olan tercümanla çeviriyoruz; KVKK ve sağlık verisi gizliliği altında işliyoruz.
- Epikriz ve sağlık kurulu raporu
- Patoloji raporu ve görüntüleme bulgusu
- Hasta dosyası ve operasyon notu
- Reçete ve tıbbi yazışma
Tipik dosya örnekleri
- 01Irak’tan gelen hasta için Arapça epikriz ve patoloji raporu yeminli tercümesi.
- 02Sigorta dosyası için tetkik sonucu ve hasta dosyası tercümesi ve apostil.
- 03Yurt dışı sağlık kurulu raporu için yeminli tercüme ve Sağlık Bakanlığı onayı.
Yüreğir’den en sık çevirdiğimiz belge türleri
Yüreğir’den WhatsApp veya e-posta ile gönderdiğiniz belgelere göre tercüme türünü ve gerekecek onay sırasını size yazıyoruz. Aşağıda Şehir Hastanesi, OSB sınırı, ova bölgesi ve göç başvurularından en sık çalıştığımız belge gruplarını görebilirsiniz.
Epikriz ve patoloji raporu
Adana Şehir Hastanesi’nden epikriz, patoloji raporu ve sağlık kurulu raporu tercümelerini medikal alan bilgisi olan tercümanımızla teslim ediyoruz.
DetayÜrün etiketi ve MSDS
OSB sınırı sanayi yan kanat firmaları için ürün etiketi, MSDS güvenlik bilgi formu ve kalibrasyon sertifikası tercümelerini teknik dille hazırlıyoruz.
DetayArapça aile birleşimi evrakı
Doğum belgesi, evlenme belgesi, nüfus belgesi ve adli sicil kaydı tercümelerini Arapça ve Farsça anadili konuşan tercümanlarımıza yönlendiriyoruz.
DetayTapu ve kira sözleşmesi
Akıncılar ve Karşıyaka çevresinden tapu kaydı, kira sözleşmesi ve vekâletname tercümelerini hukuki dile uygun çeviriyoruz.
DetayÜretici belgesi ve tarım yazısı
Yüreğir ovası bölgesinden üretici belgesi, tarım yazışması ve ürün analiz raporu tercümelerini kurumsal yazılı tercümeyle hazırlıyoruz.
DetayTetkik sonucu ve reçete
Tetkik sonucu, görüntüleme bulgusu, reçete ve tıbbi yazışma tercümelerini yeminli tercüman ile teslim ediyoruz.
DetayYüreğir’den hangi alanlardan dosya geliyor?
Adana Şehir Hastanesi, OSB çevresindeki sanayi firmaları, tarım üreticileri ve göç başvurularındaki ailelerden en sık gelen dosya türleri aşağıda yer alıyor.
Adana Şehir Hastanesi’nde tedavi gören yabancı hasta yakını
- Epikriz, patoloji raporu ve sağlık kurulu raporunu Arapça veya Rusça’ya çevirelim
- Hasta dosyasını KVKK ve sağlık verisi gizliliğinde işleyelim
- Yurt dışı sigorta dosyası için gerekirse Sağlık Bakanlığı onayı sırasını yazalım
Hacı Sabancı OSB çevresinde üretim yapan firma yetkilisi
- Ürün etiketi, MSDS ve kullanım kılavuzunu teknik tercümeyle hazırlayalım
- İhracat sözleşmesi ve faaliyet belgesini yeminli olarak çevirelim
- Ticaret Odası onayı ve apostil tasdikini biz takip edelim
Yüreğir ovasında üretici veya kooperatif yetkilisi
- Üretici belgesi ve tarım yazışmasını çevirelim
- İhracat dosyasında ürün analiz raporunu yeminli hazırlayalım
- Yerel kurum yazışmalarında apostil ve konsolosluk sırasını yazalım
Suriye veya Irak göç başvurusunda aile birleşimi başvurusu yapan kişi
- Arapça ve Farsça doğum, evlenme ve nüfus belgelerini anadili konuşan tercümanla çevirelim
- Aile birleşimi başvuru evrakını yeminli teslim edelim
- Hedef ülke konsolosluğunun istediği format ve apostil tasdiki hakkında bilgi verelim
Akıncılar veya Karşıyaka’da tapu ve kira işlemi yapan kişi
- Tapu kaydı, kira sözleşmesi ve ikamet belgesini yeminli çevirelim
- Vekâletname ve azilname için noter onayı ve apostili biz takip edelim
- Yurt dışı kullanımda doğru zinciri size yazalım
Göç başvurusu kapsamında eğitim başvurusu yapan öğrenci
- Diploma, öğrenci belgesi ve mezuniyet belgesini akademik dille çevirelim
- MEB veya YÖK onayı sırasını size yazalım
- Aile birleşimi destekleyici evrakını ek dosya olarak da hazırlayalım
Yüreğir’den hangi dillerde tercüme yaptırabilirsiniz?
Yüreğir’den gelen dosyalar sağlık turizmi ve göç başvuruları nedeniyle Arapça ve Farsça’da, OSB ihracatı nedeniyle İngilizce ve Almanca’da, BDT ülkeleriyle ticaret nedeniyle Rusça’da yoğunlaşır; ek dillerde de yeminli tercüme yapıyoruz.
Sağlık ve aile dilleri
Adana Şehir Hastanesi sağlık turizmi ve Suriye-Irak göç başvurularından gelen belgelerin ana dilleri.
Arapça
Suriye, Irak ve Körfez ülkelerinden gelen sağlık turizmi ve aile birleşimi evrakı.
Farsça
İran konsolosluğu evrakı, hasta dosyası ve evlilik belgeleri.
Rusça
Rusya ve BDT ülkeleri için sağlık raporu, aile ve evlilik evrakı.
Ukraynaca
Ukrayna konsolosluk evrakı ve göç dosyaları.
Aradığınız dili yukarıda bulamadıysanız, yeminli tercümanlarımızla hizmet verdiğimiz tüm diller için 60+ Dilde Tercüme sayfamıza bakabilirsiniz.
Yüreğir’den tamamladığımız örnek dosyalar
Irak’tan tedavi için Adana Şehir Hastanesi’ne gelen bir hastanın yakını, taburcu sonrası epikriz, patoloji raporu ve sağlık kurulu raporunun Arapça’ya çevrilmesini, ülkesindeki kurumla paylaşılmasını istedi.
Belgeleri Arapça anadili konuşan ve medikal alan bilgisi olan tercümanımıza yönlendirdik. Hasta dosyasını KVKK ve sağlık verisi gizliliği altında işledik; yeminli tercümeyi tamamladık ve dijital olarak teslim ettik. Sigorta dosyası için ek apostil ihtiyacı fiyat yazışmasında belgelendi.
Hasta yakını ülkesindeki kurumla görüşmelere zaman kaybetmeden başladı; sigorta dosyası eksiksiz tamamlandı.
OSB sınırında üretim yapan bir kimya firması, Avrupa pazarına gönderilecek ürünün etiketi, MSDS güvenlik bilgi formu ve kalibrasyon sertifikasının İngilizce ve Almanca’ya çevrilmesini istedi.
Teknik metinleri terim birliği için CAT yazılımıyla çift dilli olarak hazırladık; MSDS standart başlıklarını sonraki dosyalarda da tutarlı kalacak şekilde çeviri belleğimize işledik. İhracat sözleşmesi için yeminli tercümeyi tamamladık; Ticaret Odası onayı ve tasdik adımlarını biz takip ettik.
Sevkiyat AB gümrüğünde belge gerekçesiyle bekletilmedi; firma yeni pazara giriş takvimini koruyabildi.
Suriye’den gelmiş Yüreğir’de yaşayan bir aile, Almanya’daki babanın yanına aile birleşimi başvurusu için doğum belgesi, evlenme belgesi, nüfus belgesi ve adli sicil kaydının Arapça’dan Almanca’ya çevrilmesini istedi.
Belgeleri Arapça-Almanca çalışan yeminli tercümanımıza yönlendirdik; noter onayını biz aldırdık. Almanya konsolosluk başvurusunda istenen format ve e-Apostil sırası ilk yazışmada paylaşıldı; basılı nüshalar Yüreğir’deki adrese kargoyla teslim edildi.
Konsolosluk başvurusu eksiksiz dosyayla sunuldu; aile birleşimi süreci gecikme yaşamadan ilerledi.
Yüreğir’den belgenizi nasıl gönderirsiniz, çeviriyi nasıl teslim alırsınız?
Belge görüntüsü, hedef ülke, hedef kurum ve kullanım amacı yazıldığında doğru tercüme türünü ve onay sırasını size yazıyoruz. Aşağıda Yüreğir’den ilk mesajdan teslime kadar adımları görebilirsiniz.
Mesai içi yanıt
Pazartesi-Cuma 09:00-18:00
Yeminli tercüman
Kaşe ve imzayla teslim
KVKK uyumlu
Yazılı sözleşme ve gizlilik
- 01
Belge görüntüsü
Telefon fotoğrafı, taranmış PDF veya DOCX dosyasını WhatsApp ya da e-posta ile gönderirsiniz.
WhatsAppE-postaPDF / DOCX - 02
Belge bilgileri
Belge türü, kaynak ve hedef dil, hedef ülke, hedef kurum ve kullanım amacı yazılır.
Belge türüDil çiftiHedef kurum - 03
Fiyat ve teslim bilgisi
Belgenin görüntüsünü gönderdiğinizde fiyatı ve teslim süresini size yazıyoruz; gerekiyorsa tasdik adımlarını da aynı yazışmada paylaşıyoruz.
Fiyat ve süreTasdik sırasıTeslim tarihi - 04
Yeminli çeviri
Yeminli tercümanımız çeviriyi tamamlar; CAT yazılımı ve çeviri belleğiyle terim birliği sağlanır, makine çevirisi kullanılmaz.
Yeminli tercümanCAT yazılımıTerim birliği - 05
Tasdik ve teslim
Noter onayı veya apostil tasdiki gerekiyorsa biz takip ediyoruz; basılı yeminli nüsha gerekiyorsa kargo ile adresinize gönderiyoruz.
Noter onayıApostil tasdikiKargo teslim
Yüreğir’den belgenizi paylaşın; fiyat ve teslim süresini size yazalım
Yüreğir tercüme bürosu: sık sorulan sorular
Adana Şehir Hastanesi’nden alınan epikriz veya patoloji raporu tercümesi yapıyor musunuz?
Evet. Epikriz, patoloji raporu, sağlık kurulu raporu, hasta dosyası, tetkik sonucu ve görüntüleme bulgularını medikal alan bilgisi olan tercümanlarımıza yönlendiriyoruz; KVKK ve sağlık verisi gizliliği altında, yeminli olarak hazırlıyoruz.
Yüreğir’de Başkent Tercüme ofisi var mı?
Belgenizi WhatsApp veya e-posta ile gönderebilir, basılı yeminli nüshayı kargo ile adresinize teslim alabilirsiniz.
OSB sınırından ürün etiketi veya MSDS tercümesi için teklif alınır mı?
Evet. Hacı Sabancı OSB sınırı sanayi yan kanat firmaları için ürün etiketi, MSDS güvenlik bilgi formu, kalibrasyon sertifikası, kullanım kılavuzu ve ihracat sözleşmesi tercümelerini teknik dille hazırlıyoruz. CAT yazılımı ve çeviri belleğiyle terim birliği sağlıyoruz; makine çevirisi kullanmıyoruz.
Suriye veya Irak’tan gelen Arapça aile evrakı tercümesi yapıyor musunuz?
Evet. Doğum belgesi, evlenme belgesi, nüfus belgesi, adli sicil kaydı ve aile birleşimi başvuru evrakını Arapça anadili konuşan yeminli tercümanlarımıza yönlendiriyoruz; hedef ülke konsolosluğunun istediği format ve apostil tasdiki hakkında fiyat yazışmasında bilgi veriyoruz.
Yüreğir ovasından üretici belgesi veya tarım yazışması için dosya gönderilebilir mi?
Evet. Üretici belgesi, tarım kooperatifi yazışması, ürün analiz raporu, ihracat fatura ve sevk irsaliyesi için belge görüntüsünü, hedef alıcı kurumu ve kullanım amacını yazarsanız kurumsal yazılı tercümeyi hazırlıyoruz; gerekiyorsa tasdik adımlarını biz takip ediyoruz.
Sağlık raporu için Sağlık Bakanlığı onayı her zaman gerekir mi?
Hayır. Hedef ülke ve hedef kurumun beklentisine göre değişir. Bazı yurt dışı tedavi ve sigorta dosyalarında yeminli tercüme + apostil yeterli olur; bazılarında Sağlık Bakanlığı onayı sıraya eklenir. Belge görüntüsü, hedef hastane ve kullanım amacı yazıldığında doğru sırayı size yazıyoruz; tasdik işlemlerini biz takip ediyoruz.
Apostil tasdiki her yurt dışı kullanımda gerekir mi?
Hayır. Hedef ülke Lahey Sözleşmesine taraf değilse apostil yerine imza tasdiği, Dışişleri Bakanlığı onayı ve hedef ülkenin Türkiye’deki konsolosluk veya elçilik tasdiki sırası uygulanır. Belge türüne göre Sağlık Bakanlığı, YÖK, MEB veya Ticaret Odası onayları sıraya eklenebilir; doğru sırayı size yazıyoruz, tasdik işlemlerini biz takip ediyoruz.
Yeminli tercüme ile noter onayı arasındaki fark nedir?
Yeminli tercüme, noter huzurunda yemin etmiş tercümanın kaşesi ve imzasıyla yapılan resmî yazılı tercümedir. Noter onayı ise ilgili noterin tercümanın imzasını tasdik ettiği bağımsız bir işlemdir; noter çevirinin metnini değil, tercümanın imzasını onaylar. Noter onayını biz takip ediyoruz.
Yüreğir’den Arapça, Farsça veya Rusça belge gönderebilir miyim?
Evet. Sağlık turizmi, aile birleşimi ve göç başvuruları nedeniyle Yüreğir’de en sık Arapça, Farsça ve Rusça çalışıyoruz; İngilizce, Almanca, Fransızca ve İtalyanca dahil 60+ dilde yeminli tercüman ile çalışıyoruz. Kaynak dil, hedef dil, belge türü, hedef ülke ve kullanım amacı yazıldığında dosya bazında teklif hazırlıyoruz.
Hastane refakati veya OSB toplantısı için sözlü tercüman görevlendiriyor musunuz?
Evet. Adana Şehir Hastanesi’nde hastane refakati, OSB çevresinde firma toplantısı, noter randevusu veya konsolosluk görüşmesi için ardıl ve simultane sözlü tercüman görevlendirebiliyoruz; tarih, dil çifti, süre ve mekan yazıldığında yazılı teklifi en kısa sürede iletiyoruz.
Yüreğir’den belgenizi gönderin
Adana Şehir Hastanesi epikrizi, OSB sınırı ürün etiketi, ova bölgesi üretici belgesi, Arapça aile birleşimi evrakı veya tapu farketmez; belge görüntüsü, hedef ülke, hedef kurum ve kullanım amacı yazıldığında doğru tercüme türünü ve onay sırasını size yazıyoruz, tasdik işlemlerini biz takip ediyoruz.
