Ana içeriğe geç
Ana içeriğe geç
Adıyaman › Samsat › Tercüme Hizmeti

Samsat Tercüme Bürosu

Samsat’tan en sık nüfus, tapu, miras, vekâletname, sağlık raporu, diploma, ürün etiketi ve kurum yazışması tercümesi geliyor; Atatürk Barajı kıyısı ve Fırat çevresindeki kırsal mülkiyet trafiği, nar ve yerel ürün tarımı, Kommagene tarihî mirası ile aile başvuruları bu işin omurgasıdır. Belgenin görüntüsünü, hedef ülke ve hedef kurum bilgisini paylaştığınızda dil çiftini, fiyat ve teslim süresini ve gerekiyorsa onay zincirini size yazıyoruz. Belgelerinizi WhatsApp ya da posta ile gönderebilir, basılı nüshasını kargo ile teslim alabilirsiniz.

  • Atatürk Barajı kıyısı

    Tapu, mülkiyet ve sigorta dosyası

  • Kommagene tarihî alan

    Tanıtım ve kültür metni

  • Samsat narı

    Ürün etiketi ve menşe belgesi

  • Aile ve nüfus

    Evlilik, doğum, ikamet

  • Eğitim ve sağlık

    Diploma, rapor, sigorta

Çalışma Modeli

Samsat’tan hangi belgeleri çeviriyoruz?

amsat, Atatürk Barajı kıyısında Kommagene mirasını taşıyan tarihî bir ilçe. Buradan gelen dosyalar dört zeminde toplanıyor: kırsal ailelerin nüfus, tapu, miras ve vekâletname dosyaları (Atatürk Barajı yapımında taşınan eski Samsat ve çevresinde yaşayanların yurt dışındaki yakınları nedeniyle); Samsat narı ve yerel ürün üreticilerinin ürün etiketi, menşe belgesi ve katalog dosyaları; Kommagene tarihî alanı bağlantılı tanıtım, sergi ve broşür metinleri; eğitim, sağlık ve kurum yazışmalarında diploma, sağlık raporu ve sigorta dosyaları. Belgenin görüntüsünü, hedef ülke ve hedef kurum bilgisini paylaştığınızda dil çiftini, fiyat ve teslim süresini ve gerekiyorsa onay zincirini size yazıyoruz.

01

Yeminli tercüme gerekiyorsa dosyanızı yeminli tercümanın imza ve kaşesiyle hazırlıyoruz.

02

Diploma, pasaport, sözleşme ve ihracat evrakını türüne göre değerlendiriyoruz.

03

Hedef makam istediğinde yeminli tercüman kaşe ve imzasıyla teslim ediyoruz.

04

Kurumsal yazılı tercümede uzmanlık alanına uygun tercümanla çalışıyoruz.

05

Mahkeme, noter ve nikâh için sözlü tercüman görevlendiriyoruz.

06

Kongre, konferans ve eğitim etkinlikleri için simültane tercüman ekibi planlıyoruz.

07

Kurumsal etkinlik ve seminerlerde Türk işaret dili tercümanı görevlendiriyoruz.

08

Web sitesi, mobil uygulama ve yazılım yerelleştirmesini ayrı yöntemle hazırlıyoruz.

09

Kurumsal video, e-öğrenme ve reklam için seslendirme yapıyoruz.

Belgenizi iletin; kullanım amacına göre ücret, teslim süresi ve gerekiyorsa tasdik işlemleri hakkında bilgi verelim.

Samsat’dan gelen tercüme taleplerinde belgenizi inceledikten sonra hangi tercüme türünün ve onay adımının gerekeceğini belirtiyoruz; yeminli tercüme, belge tercümesi ve fiyat ayrıntıları için ilgili hizmet sayfalarında detayları okuyabilirsiniz.

Belgelerinizi Whatsapp ya da posta ile gönderebilir, basılı nüshasını kargo ile teslim alabilirsiniz; yeminli tercüman imza ve kaşesiyle hazırlanan basılı nüshayı yurt içi kargo ile adresinize iletiyoruz.

Bazı kurumlar ıslak imzalı belge aslını, noter suretini veya e-imzalı çıktıyı talep edebiliyor. Belgenizi inceledikten sonra hangi nüshanın gerektiğini size yazıyoruz.

Yeminli tercüme nedir?

Tanımı, kullanıldığı belge örnekleri ve fiyat aralığı için yazılı tercüme sayfasındaki anlatımı inceleyebilirsiniz.

Belge tercümesi nedir?

Diploma, pasaport, vekâletname ve şirket evrakı türlerine göre ayrıntılı anlatımı belge tercümesi sayfasında bulabilirsiniz.

Tasdik adımları

Noter onayı, apostil, Dışişleri Bakanlığı onayı ve konsolosluk tasdiği gibi adımlar belgenize ve hedef makama göre değişiyor; gerekli zinciri size yazıyor, onayınıza istinaden takibini biz yürütüyoruz.

İlçe Profili

Samsat’tan hangi belge trafiği geliyor?

Samsat, Atatürk Barajı kıyısındaki tarihî yerleşim olarak Adıyaman’ın en özgün ilçelerinden biri. Buradan gelen dosyalar; kırsal mülkiyet ve aile evrakında, Samsat narı ve yerel ürün belgelerinde, Kommagene mirası bağlantılı tanıtım-kültür metinlerinde ve eğitim-sağlık başvurularında yoğunlaşıyor.

Atatürk Barajı’nın yapımı sürecinde taşınan eski Samsat ve çevresinde yaşayan birçok aile bugün yurt dışında. Bu nedenle Samsat’tan tapu, miras ve aile birleşimi başvuruları yıl boyunca düzenli geliyor. Kamu kurumu adına işlem yürütme, sonuç alma ya da kabul garantisi dili kullanmıyoruz; dosya görüldükten sonra onay ihtimalini hakkında bilgi veriyoruz.

Tapu, miras ve aile evrakı

Tapu, kira, satış, miras, vekâletname, nüfus, evlenme, doğum belgesi ve adli sicil dosyalarını yeminli tercüme ile teslim ediyoruz.

Nar ve tarım ürünü belgesi

Samsat narı, gıda ürünü ve yerel ticaret metinlerinde ürün etiketi, analiz raporu, menşe belgesi ve katalogları hedef ülke mevzuat dilini gözeterek hazırlıyoruz.

Kommagene ve kültür metni

Kommagene mirası, Samsat höyüğü ve çevre kültür metinleri için tanıtım yazısı, broşür, sergi metni ve görsel alt metinleri hedef dilde anlaşılır kılıyoruz.

Eğitim, sağlık ve kurum yazışması

Diploma, transkript, sertifika, sağlık raporu, epikriz, sigorta yazısı ve sosyal yardım dosyalarını çeviriyoruz.

Tasdik Ayrımı

Belge tercümesi, yeminli tercüme, noter onayı ve apostil nasıl ayrılır?

Samsat’dan gelen taleplerde bu dört kavram en sık karıştırılan başlıklardır. Belge tercümesi, yazılı tercüme içinde diploma, pasaport, nüfus kayıt örneği, sözleşme, sağlık raporu ve benzeri belgelerin çevrilmesini kapsayan belge odaklı hizmet başlığıdır; yeminli tercüme ise yazılı tercümenin yeminli tercüman kaşe ve imzasıyla teslim edilen biçimidir. Noter onayı bazı belgelerde yeminli tercüme sonrası gelen ayrı bir onay işlemidir; apostil ise yurt dışı kullanım için belgenin imza ve mührüne basılan ayrı bir tasdik işlemidir.

  1. Adım 1

    Belge tercümesi

    Yazılı tercüme, belgenin kaynak dilden hedef dile yazılı olarak çevrilip teslim edilmesidir.

  2. Adım 2

    Yeminli tercüme

    Yeminli tercüman kendi imzası ve kaşesiyle metnin doğruluğunu beyan eder.

  3. Adım 3

    Noter onayı (gerekebilir)

    Yeminli tercümanın imzasını noter tasdik eder; her belgede gerekmez.

  4. Adım 4

    Apostil (ihtimal)

    Yurt dışı kullanım için belgenin imza ve mührü Lahey Sözleşmesi kapsamında tasdik edilir.

Bu adımların tümü her belgede gerekmez. Belge türüne, hedef ülkeye ve hedef makama göre hangi adımların gerekeceğini size yazıyoruz.

Karşılaştırma

Yeminli tercüme, noter onayı ve apostil arasındaki fark nedir?

Yeminli tercüme

Niteliği
Yazılı tercümenin yeminli tercüman tarafından imzalanan ve kaşelenen türüdür.
Yetkili kişi
Noter yeminli tercüman çalıştırılır; mahkeme veya adliye bağlamında ise adli yeminli tercüman görevlendirme koşulu ayrıca kontrol edilir.
Zorunluluk
Her belgede gerekli değildir; resmî makamlar ve yurt dışı kurumlar için sıkça istenir.

Noter onayı

Niteliği
Yeminli tercümanın imzasını noterin tasdik ettiği ayrı bir onay işlemidir.
Sıralama
Yeminli tercümeden sonra gelir; doğrudan ham metne basılmaz.
Zorunluluk
Belgenin sunulacağı kuruma göre istenir; bazı kurum ve yurt dışı kullanım dosyalarında istenebilir.

Apostil (ihtimal)

Niteliği
Belgedeki imza ve mühür yetkisinin gerçekliğini Lahey Sözleşmesi kapsamında tasdik eder; içeriği veya kabulü anlamına gelmez.
Yetkili makam
İdari belgelerde valilik veya kaymakamlık; adli belgelerde Adli Yargı Adalet Komisyonu.
Kullanım
Yalnız Lahey’e taraf ülkeler için geçerlidir; e-Apostil portalı üzerinden alınabilir, ancak hedef makam kabulü ayrıca kontrol edilir.
Tasdik Zincirinin Diğer Adımları

Apostilin yetmediği durumlarda devreye giren tasdik adımları

Hedef ülke Lahey Sözleşmesi’ne taraf değilse apostil yerine tam tasdik zinciri uygulanır. Bazı belgeler için ise yeminli tercüme öncesi veya sonrası kurum onayı istenebilir; hangi adımların gerekeceği belgenin türüne, kaynağına ve hedef makama göre değişir.

İmza tasdiği

Lahey Sözleşmesi’ne taraf olmayan ülkeler için kullanılır. Noter onayından sonra gelir; noter imzasının kaymakamlık ya da yetkili makam tarafından tasdik edilmesidir.

Sırası: Noter sonrası

Dışişleri Bakanlığı onayı

İmza tasdiğinden sonra Dışişleri Bakanlığı’nca verilir. Türkiye’de hazırlanan belgenin yurt dışında kullanılabilmesi için tam tasdik zincirinin orta adımıdır.

Sırası: İmza tasdiği sonrası

Konsolosluk veya elçilik onayı

Hedef ülkenin Türkiye’deki konsolosluğunda ya da elçiliğinde alınır. Tam tasdik zincirinin son halkasıdır; yurt dışından gelen belgelerde ise ilk halkadır.

Sırası: Dışişleri sonrası

Kurum onayları

YÖK, Milli Eğitim Bakanlığı, Sağlık Bakanlığı, Ticaret Odası gibi kurumların belge türüne göre verdiği ön onaylardır. Diploma, ticari belge, sağlık raporu gibi dosyalarda yeminli tercüme öncesi istenebilir.

Sırası: Belge türüne göre değişir

Belgenizi inceledikten sonra noter onayı, apostil veya diğer tasdik işlemlerine ihtiyaç olup olmadığını teklif aşamasında belirtiyoruz

Yeminli tercüme taleplerinde belgenin türüne, kullanılacağı kuruma ve kullanılacağı ülkeye göre gerekli işlemleri değerlendiriyoruz. Noter onayı, apostil, imza tasdiği, Dışişleri Bakanlığı onayı, konsolosluk veya elçilik onayı gerekiyorsa bunu teklif aşamasında belirtiyor; kurum işlemleri varsa sürecin hangi adımlarla ilerleyeceğini söylüyoruz.

Sektör Profili

Samsat’tan hangi sektörlerin evrakını çeviriyoruz?

Samsat’tan gelen dosyalar Atatürk Barajı kıyısı ailelerinin tapu-miras evrakı, Samsat narı ve yerel ürün belgeleri, Kommagene mirası bağlantılı kültür-tanıtım metinleri, sağlık-sigorta dosyaları ve sözleşme/miras gibi hukuk evrakında toplanıyor. Aşağıdaki kartlardan ilgilendiğiniz sektör grubunu seçebilirsiniz.

Samsat narı ve yerel ürün belgesi

Samsat narı ve yerel gıda üretiminde ürün etiketi, analiz raporu, menşe belgesi ve katalog dosyalarını çeviriyoruz.

Samsat narı üreticileri ve yerel gıda işletmeleri Avrupa, Körfez ve Asya pazarlarına açılma sürecinde ürün belgesi tercümesi talep ediyor. Ürün etiketi, analiz raporu, menşe belgesi ve katalog metinlerini hedef ülke mevzuat dilini gözeterek hazırlıyor; üretici sözleşmesi, kooperatif yazışması ve proforma faturayı ticari dile uygun teslim ediyoruz.

  • Ürün etiketini hedef ülke mevzuat diline uygun çeviriyoruz.
  • Analiz raporu ve menşe belgesinde referans aralıklarını orijinaliyle eşliyoruz.
  • Üretici sözleşmesi ve kooperatif yazışmasını ticari dile uygun teslim ediyoruz.
  • Katalog metnini ürün adlandırma terminolojisine göre yerelleştiriyoruz.

Tipik dosya örnekleri

  1. 01Ürün etiketi ve katalog
  2. 02Menşe belgesi ve analiz raporu
  3. 03Üretici sözleşmesi ve proforma fatura
Belge Kapsamı

Samsat’dan hangi belgeleri çeviriyoruz?

Samsat’dan gelen belgeleri kullanım amacına göre altı başlık altında topladık. Her belgede yeminli tercüme, noter onayı, apostil veya ek tasdik gerekip gerekmediğini ayrı değerlendiriyoruz; hedef ülke ve hedef makam bilgisine göre gereken tasdik işlemleri hakkında sizi bilgilendiriyoruz. Aşağıdan dilediğiniz belge başlığını filtreleyebilirsiniz.

Bireysel ve resmî belgeler

Bu başlıkta kimlik, pasaport, nüfus kayıt örneği, doğum ve evlenme belgesi, adli sicil kaydı ile ehliyet dosyaları yer alır.

Belge tercümesi

Eğitim ve akademik belgeler

Diploma, transkript, denklik, ders içeriği, niyet ve referans mektubu, tez ile akademik makale dosyalarını çeviriyoruz.

Akademik tercüme

Hukuki ve adli belgeler

Vekâletname, muvafakatname, taahhütname, mahkeme kararı, boşanma kararı, dava dosyası ve sözleşme metinlerinde çalışıyoruz.

Hukuki tercüme

Kurumsal ve ticari belgeler

Bu başlıkta faaliyet belgesi, ticaret sicil evrakı, imza sirküleri, şirket sözleşmesi, teklif yazısı ve rapor metinleri yer alır.

Kurumsal yazılı tercüme

Sağlık ve medikal belgeler

Epikriz, hasta dosyası, sağlık raporu, laboratuvar sonucu ve medikal cihaz dokümanı dosyalarını çeviriyoruz.

Medikal tercüme

Teknik ve mühendislik belgeleri

Bu başlıkta teknik şartname, kullanım kılavuzu, ürün kataloğu, MSDS, kalite belgesi ve test raporu dosyaları yer alır.

Teknik tercüme
Meslek Profilleri

Samsat’tan hangi meslek gruplarıyla çalışıyoruz?

Samsat’tan gelen dosyaların büyük kısmı beş meslek grubunda yoğunlaşıyor. Aşağıdaki kartlar her grup için tipik belge ihtiyaçlarını ve birlikte çevirdiğimiz dosyaları özetliyor; eksik gördüğünüz belge için yazın; dosya kapsamına göre size yazıyoruz.

Nar üreticisi ve ihracatçı

Tipik ihtiyaçları
  • Yurt dışı pazara ürün açma
  • Menşe ve analiz raporu
  • Etiket ve katalog yerelleştirme
Sık çevirdiğimiz belgeler
Ürün etiketi ve katalogMenşe belgesi ve analiz raporuÜretici sözleşmesi ve proforma fatura

Aile başvuru sahibi

Tipik ihtiyaçları
  • Aile birleşimi ve ikamet
  • Vatandaşlık ve denklik
  • Konsolosluk vize başvurusu
Sık çevirdiğimiz belgeler
Pasaport ve nüfus kayıt örneğiDoğum ve evlenme belgesiAdli sicil kaydı ve ikamet belgesi

Müze ve kültür uzmanı

Tipik ihtiyaçları
  • Kommagene tanıtım metni
  • Sergi ve katalog metni
  • Akademik kısa yazı
Sık çevirdiğimiz belgeler
Tanıtım yazısı ve broşürSergi metni ve görsel alt metinAkademik kısa metin

Avukat (tapu ve miras)

Tipik ihtiyaçları
  • Yurt dışındaki müvekkil için tapu
  • Miras zinciri ve vekâletname
  • Konsolosluk başvurusu
Sık çevirdiğimiz belgeler
Tapu ve miras belgesiVekâletname ve muvafakatnameMahkeme kararı

Sağlık dosyası taşıyan

Tipik ihtiyaçları
  • Yurt dışı tedavi başvurusu
  • Sigorta dosyası
  • Engellilik raporu
Sık çevirdiğimiz belgeler
Epikriz ve hasta dosyasıTahlil ve görüntüleme raporuSigorta yazısı ve sağlık raporu
Çalıştığımız Diller

Samsat’da hangi dillerde tercüme yaptırabilirsiniz?

Başkent Tercüme Bürosu, geniş yeminli tercüman ağıyla 60+ dilde yazılı ve sözlü tercüme hizmetleri sunar. Samsat’dan gelen talepler Avrupa dilleri, bölgesel diller ve dış ticaret dillerinde yoğunlaşıyor. Aşağıdaki sekmelerden ilgilendiğiniz dil grubuna bakabilirsiniz.

Genel ve kurumsal evrak

Şirket kurumsal evrakı, eğitim ve akademik dosya, hastane yazışması ve günlük resmî belge tercümelerinde Avrupa dillerinde sık çalışıyoruz. Diploma, transkript, sözleşme ve faaliyet belgesi gibi metinleri yeminli tercümeyle hazırlıyoruz; belgenin nerede kullanılacağına göre noter onayı, apostil veya ek tasdik gerekip gerekmediğini size yazıyoruz.

İngilizce

Diploma, sözleşme ve akademik makale

Almanca

Faaliyet belgesi ve denklik dosyası

Fransızca

Niyet mektubu ve kurumsal yazışma

İtalyanca

Şirket sözleşmesi ve teklif yazısı

Listenin dışındaki diller için belgenizi paylaşın; dosya kapsamı uygunsa aynı gün size dönüyoruz. Tercümanlarımızın yeminli olduğu diller ile uzmanlık alanı bilgisini de aynı mesajda iletiyoruz.

60+ Dilde Tercüme
Örnek Vakalar

Samsat’tan son dönemde yaptığımız üç tipik iş

Ürün belgesi
Durum

Bir nar üreticisi, Avrupa pazarına ihracat için ürün etiketi, menşe belgesi ve analiz raporu paketini paylaştı; etiket çok dilli istendi.

Yaklaşımımız

Etiketi İngilizce ve Almanca mevzuat diline uygun hazırladık; menşe belgesini yeminli olarak verdik, analiz raporundaki referans aralıklarını orijinaliyle eşledik.

Çıktı

Dosya gümrük sürecine yetişti; sonraki sezon ürün serisi için terim belleğini saklı tutuyoruz.

Kommagene tanıtım
Durum

Bir kültür uzmanı, Samsat höyüğü ve Kommagene bağlantısı için akademik bir tanıtım yazısı ve görsel alt metin paketi paylaştı.

Yaklaşımımız

Akademik tercüme uzmanlığıyla İngilizce ve Almanca yeminli sürümleri hazırladık; antik dönem terminolojisini kaynak yayınlardaki dile uygun verdik.

Çıktı

Yazıyı uluslararası bir dergi sürecine ilettik; revizyon turlarında aynı tercüman ekibiyle çalışıyoruz.

Aile-tapu
Durum

Yurt dışında yaşayan bir Samsatlı, Atatürk Barajı kıyısındaki tapu ve miras zinciri için vekâletname ve muvafakatname istedi.

Yaklaşımımız

Yeminli tercümeyi hazırladık; hedef ülkenin Lahey statüsüne göre noter onayı ve apostil tasdiki hakkında bilgi verdik, onay sonrası tasdik takibini biz yürüttük.

Çıktı

Belge konsolosluk teslim sürecine yetişti; takip aşamasındaki kargo ve teslim akışını mesai içinde paylaştık.

Çalışma Modeli

Samsat’dan belgenizi nasıl gönderirsiniz, çeviriyi nasıl teslim alırsınız?

Tercüme edilecek belgelerinizi WhatsApp veya e-posta üzerinden Samsat’dan bize gönderebilirsiniz. Belgenizi paylaştıktan sonra dosyanın türüne, dil çiftine, sayfa adedine ve gerekebilecek tasdik adımlarına göre teklifi aynı iş günü içinde yazılı iletiyoruz. Yeminli tercümeniz tamamlandığında dijital dosyayı genellikle e-posta yoluyla iletiyoruz; ıslak imzalı basılı nüsha gerekiyorsa belgenizi yurt içi kargo ile adresinize gönderiyoruz.

Aynı iş günü

Aynı iş günü içinde size dönüyoruz

WhatsApp dönüş

Mesai içinde 30 dk içi

Yurt içi kargo

Basılı nüsha teslimi

5 adımlık çalışma modeli
  1. 1

    Belgeyi paylaşın

    Belgenizi WhatsApp veya e-posta ile gönderin; net çekilmiş telefon fotoğrafı, taranmış PDF ya da DOCX dosyası ilk inceleme için yeterli oluyor.

    WhatsAppE-postaPDF
  2. 2

    Belge bilgilerini iletin

    Belge türünü, kaynak dili, hedef dili, hedef ülke ve makamı ve hangi Samsat ilçesinden gönderdiğinizi ilk mesajda yazın; teklifi bu bilgilere göre hazırlıyoruz.

    Belge türüDil çiftiHedef kurumİlçe
  3. 3

    Fiyat ve süre bilgisi

    Belgenizi inceleyip ücret, teslim süresi ve gerekiyorsa noter onayı, apostil veya diğer tasdik adımları hakkında aynı iş günü içinde bilgi veririz.

    SüreFiyatTasdik adımı
  4. 4

    Yeminli tercüme

    Belgenize uygun yeminli tercümanla çalışıyoruz; terim belleği ve şirket içi kalite araçlarıyla terim birliğini koruyoruz, dosya güvenliğiyle ilgili bilgileri teklif aşamasında yazıyoruz.

    YeminliTerim belleğiTerim birliği
  5. 5

    Tasdik ve teslim

    Belgenin nerede kullanılacağına göre noter onayı, apostil veya ek tasdik gerekip gerekmediğini size yazıyoruz; basılı yeminli nüsha gerekiyorsa Samsat’a kargo ile gönderiyoruz; dijital dosyayı e-posta ile iletiyoruz.

    NoterApostilKargo
Hızlı başlangıç

Belgenizi gönderin, fiyat ve teslim bilgisini hızlıca paylaşalım

Sık Sorulan Sorular

Samsat tercüme bürosu için sık sorulan sorular

Samsat’dan yeminli tercüme nasıl alınır?

Tercüme edilecek belgenizin fotoğrafını veya taranmış kopyasını WhatsApp ya da e-posta üzerinden Samsat’dan bize gönderebilirsiniz. Hedef dili, hedef ülkeyi ve belgenin sunulacağı kurumu yazdığınızda uygun yeminli tercümanı dil çiftine ve uzmanlık alanına göre belirliyor; fiyat, teslim süresi ve gerekiyorsa noter onayı, apostil veya diğer tasdik adımları hakkında size bilgi veriyoruz.

Adıyaman noter onaylı tercüme ile yeminli tercüme aynı şey midir?

Hayır. Yeminli tercüme, yazılı tercümenin yeminli tercüman imzası ve kaşesiyle teslim edilen biçimidir; her belgede noter onayı istenmez. Noter onayı, yeminli tercümeden sonra ayrı bir tasdik adımı olarak gündeme gelir ve yeminli tercümanın imzasını noterin tasdik etmesi anlamına gelir. Noter onayının gerekip gerekmediği belgeyi sunacağınız kuruma ve hedef ülkeye göre değişir; hedef makamı ilk mesajda yazmanız doğru tasdik adımlarını belirlemeye yardım ediyor.

Apostilli tercüme için Samsat’dan apostil nasıl alınır?

Apostil, Lahey Sözleşmesi’ne taraf ülkeler arasında geçerli bir tasdik işlemidir; idari belgelerde valilik veya kaymakamlık, mahkeme kararı gibi adli belgelerde Adli Yargı Adalet Komisyonu tarafından verilir. Samsat’da idari belgeler için Adıyaman Valiliği veya ilgili kaymakamlık, adli belgeler için Adıyaman Adli Yargı Adalet Komisyonu yetkilidir. Önce yeminli tercümeyi hazırlıyoruz; belge yurt dışında kullanılacaksa noter onayı ve apostil de gerekiyor, bu işlemleri biz takip ediyoruz. yeminli tercümeyi biz hazırlıyoruz, noter onayı ve apostil işlemlerini biz takip ediyoruz. Hedef ülke Lahey Sözleşmesi’ne taraf değilse apostil yerine imza tasdiği, Dışişleri Bakanlığı onayı ve konsolosluk/elçilik onayı zinciri devreye girer; hangi adımların gerekeceğini belge türü ve hedef ülkeye göre size iletiyoruz.

Adıyaman Merkez, Besni, Gölbaşı ve Kahta’dan belge gönderebilir miyim?

Evet. Samsat’ın tüm ilçelerinden belge paylaşabilirsiniz. Merkez’den kamu, eğitim, sağlık ve hukuk evrakı; Besni ve Gölbaşı’ndan sanayi, ticaret, OSB ve aile belgeleri; Kahta’dan turizm, kültür mirası, konaklama ve yabancı ziyaretçi bağlantılı dosyalar; Çelikhan, Sincik, Samsat, Tut ve Gerger’den ise aile evrakı, tarım ve nüfus belgeleri sıkça geliyor. İlçenizi yazın; teklif belge türü, dil çifti ve kullanım yerine göre hazırlanır.

Samsat’dan hangi belgeler için tercüme talebi alınır?

Diploma, transkript, pasaport, nüfus kayıt örneği, adli sicil kaydı, evlenme belgesi, vekâletname, mahkeme kararı, tapu evrakı, sözleşme, sağlık raporu, epikriz, teknik şartname, ürün etiketi, turizm tanıtım metni ve kurumsal evrak için talep paylaşabilirsiniz. Belgeye göre yeminli tercüme, noter onayı veya apostil gerekip gerekmediğini ayrıca size yazıyoruz.

Adıyaman OSB ile Besni-Gölbaşı sanayi hattında hangi kurumsal evraklar öne çıkar?

Adıyaman OSB, Besni OSB ve Gölbaşı OSB üreticilerinin tekstil, hazır giyim, gıda ve makine evrakı sıkça geliyor. Ürün etiketi, kalite belgesi, tedarikçi sözleşmesi, faaliyet belgesi, kapasite raporu, ihale dosyası ve teknik açıklama gibi belgeler teknik veya kurumsal tercüme kapsamında ele alınır; ürün etiketi ile MSDS metinlerini hedef ülke mevzuat dilini gözeterek hazırlıyoruz.

Kahta ve Nemrut bağlantılı turizm metinlerinde hangi çeviriler gerekir?

Tur programı, tanıtım metni, web sitesi, broşür, rehber açıklaması, konaklama yazışması, yabancı ziyaretçi bilgilendirmesi ve UNESCO Dünya Mirası kapsamındaki Nemrut Dağı için kültürel miras açıklamaları çevrilebilir. Bu tür metinler yalnız kelime karşılığıyla değil, hedef dilde anlaşılır ve doğru bağlam taşıyan bir anlatımla ele alınır; turizm-yerelleştirme uzmanlığında deneyimli tercümanla çalışıyoruz.

Adıyaman Üniversitesi diploma ve transkriptini hangi adımlarla hazırlıyorsunuz?

Adıyaman Üniversitesi diploması, transkripti, ders içeriği ve denklik belgesi başvurularında hedef kurum, hedef ülke ve kullanım amacı bilgisini ilk mesajda istiyoruz. Erasmus, yurt dışı yüksek lisans, doktora ve YÖK denklik başvurularında belge zinciri farklı olduğu için yeminli tercümeyi hazırlıyoruz; hedef makam noter onayı, apostil veya ek tasdik istiyorsa gerekli sırayı size yazıyoruz. YÖK ve MEB ön onayı gerekiyorsa hangi sıralamayla alınacağını belirtiyoruz.

Samsat’da yeminli tercümenin noter onayı zorunlu mudur?

Hayır. Yeminli tercüme, yazılı tercümenin yeminli tercüman imzası ve kaşesiyle teslim edilen biçimidir; her belgede noter onayı istenmez. Noter onayı, yeminli tercümeden sonra ayrı bir tasdik adımı olarak gündeme gelir. Gerekip gerekmediği belgeyi sunacağınız kuruma ve hedef ülkeye göre değişir; hedef makamı ilk mesajda yazmanız doğru tasdik adımlarını belirlemeye yardım ediyor.

Samsat’da fiziksel ofisiniz var mı?

Samsat’da fiziksel ofisimiz yoktur; merkezimiz Ankara Çankaya Korkutreis adresindedir. Tercüme edilecek belgelerinizi WhatsApp veya e-posta üzerinden bize gönderebilirsiniz; belgenin nerede kullanılacağını öğrenerek yeminli tercüme ihtiyacını ve gerekirse noter onayı, apostil veya diğer tasdik işlemleri hakkında sizi bilgilendiriyoruz. Basılı yeminli nüsha gerektiğinde Samsat adresinize kargo ile gönderiyoruz; tüm süreç Ankara’dan yürütülür.

Samsat’a basılı yeminli nüsha kargo ile geliyor mu?

Evet. Yeminli tercüme tamamlandıktan sonra basılı yeminli nüsha gerekiyorsa Samsat içindeki adresinize yurt içi kargo ile gönderiyor; kargoya verdiğimizde takip numarasını size iletiyoruz. Dijital belge teslimini genellikle e-posta ile yapıyoruz.

Samsat’dan gönderilen dosyalarda fiyat ve teslim bilgisi neye göre değişir?

Fiyat ve teslim süresi belgenin türüne, sayfa sayısına, dil çiftine ve gerekiyorsa noter onayı, apostil ya da diğer tasdik adımlarına göre değişir. Belgenizi gönderdikten sonra size ücret ve teslim süresi hakkında bilgi veriyoruz.

Belge aslı, noter sureti ve e-belge çıktısı arasındaki fark nedir?

Belge aslı, kurumun veya makamın imzaladığı orijinal nüshadır; noter onayı veya apostil için çoğunlukla bu nüsha gerekir. Noter sureti, aslın notere onaylatılmış kopyasıdır; bazı kurumlar yurt içi başvurularda kabul eder. E-belge çıktısı ise e-Devlet veya kurumun e-imzalı sisteminden alınan dijital nüshadır; QR doğrulamayla geçerlilik kazanır. Belgenizi inceledikten sonra hangi nüshanın gerektiğini size yazıyoruz.

İngilizce, Almanca, Arapça ve Fransızca tercüme için hangi bilgileri vermem yeterli?

Kaynak dil, hedef dil, belge türü ve belgeyi nerede kullanacağınız ilk mesajda yeterli oluyor. İngilizce ve Almanca’da kurumsal, akademik ve teknik dosyalar sık geliyor; Arapça ve Farsça’da Samsat’ın Suriye, Irak ve İran kökenli aile başvuruları nedeniyle göç, sağlık ve aile belgeleri sıkça çevriliyor. Hangi dilden hangi dile çevirmek istediğinizi yazdığınızda uygun tercüman hakkında bilgi veriyoruz; gerekiyorsa anadili konuşan tercümanı da dahil ediyoruz. Sayfada görmediğiniz bir dil için de yazabilirsiniz; uygun tercümanı bulup teslim süresini size iletiyoruz.

Belge Gönderimi

Samsat’tan belgenizi gönderin

Tapu, miras, sağlık raporu, ürün belgesi veya tanıtım metni için belgenizi paylaşın; aynı iş günü içinde fiyat, teslim süresi ve gerekiyorsa onay adımlarını size yazıyoruz.