Ana içeriğe geç
Ana içeriğe geç
Bolu Tercüme Bürosu

Bolu
Tercüme Bürosu

Merkez, Dörtdivan, Gerede, Göynük, Kıbrıscık, Mengen, Mudurnu, Seben ve Yeniçağa'dan belgenizi WhatsApp ya da e-posta ile bize gönderin. Belge türü, kaynak ve hedef dil, hedef ülke ile hedef makam bilgisini paylaştığınızda fiyat ve teslim süresi bilgisini veriyoruz. Yeminli tercüme, noter onayı veya apostil gerekiyorsa izlenecek tasdik adımları hakkında bilgi veriyor; onayınıza istinaden tasdik takibini biz yürütüyoruz.

Hızlı Teklif Formu

Belge türü, dil çifti ve hedef makam bilgisini bırakın; aynı iş günü içinde size geri dönüyoruz.

Çalışma standartlarımız

  • Yeminli tercüman ağı
  • Mesleki sorumluluk sigortası
  • Yazılı sözleşme
  • KVKK uyumlu çalışma
  • ISO 17100 standardı
  • Şirket içi CAT yazılımı
  • Yurt içi kargo
Çalışma Modeli

Bolu'dan hangi belgeleri çeviriyoruz?

olu yeminli tercüme ve Bolu belge tercümesi taleplerinde, belgenin nerede kullanılacağını ve hedef makamı öğrenerek Bolu noter onaylı tercüme, Bolu apostilli tercüme veya gerekiyorsa Dışişleri Bakanlığı, konsolosluk ve kurum onayı gibi ek tasdik adımları hakkında teklif aşamasında bilgi veriyoruz; tercüme tamamlandığında dijital dosyayı e-posta ile iletiyor, basılı yeminli nüsha gerekiyorsa yurt içi kargo ile adresinize gönderiyoruz. BAİBÜ (Bolu Abant İzzet Baysal Üniversitesi, 1992 kuruluş) diploma, transkript, denklik, Erasmus, akademik makale, Tıp ve Diş Hekimliği proje dosyası; Bolu Karma OSB + Tekstil İhtisas OSB üreticileri ISO 9001/14001/CE, MSDS, ihracat belgesi, gümrük beyannamesi (A.TR/EUR.1); Gerede Deri İhtisas OSB deri ürün etiketi, kalite belgesi, teknik şartname, kemer-saraciye katalog, ihracat tedarik sözleşmesi; beyaz et ve kanatlı sektörü veteriner sağlık sertifikası, hayvan hareket belgesi, soğuk zincir yazışması, ürün etiketi, analiz raporu; Abant + Kartalkaya kayak merkezi + Karacasu termal tesis tanıtım metni, tur programı, ziyaretçi bilgilendirme; Göynük + Mudurnu Cittaslow tarihi kent dokusu, Akşemseddin Türbesi, UNESCO geçici liste tanıtımı, Osmanlı konutları rehber metni; Mengen peyniri (coğrafi işaret), Bolu Dağ Fındığı, Bolu Fındık Şekeri, Mudurnu Basma Helvası ürün etiketi, beslenme bildirimi, ihracat dosyası; Seben elması, Çeltikdere pirinci, Iza bulguru kooperatif evrakı; aile birleşimi, vatandaşlık, evlilik, nüfus kayıt örneği, adli sicil, ikamet, pasaport, mahkeme kararı ve tapu evrakı gibi bireysel resmî belge dosyalarını uzmanlık alanına göre ele alıyoruz. Yazılı tercüme yanında sözlü tercüme, web ve uygulama yerelleştirmesi ile seslendirme taleplerini de Bolu'dan alıyoruz; her dosyaya uzmanlık alanına uygun tercümanla çalışıyoruz.

01

Yeminli tercüme gerekiyorsa dosyanızı yeminli tercümanın imza ve kaşesiyle hazırlıyoruz.

02

Diploma, pasaport, sözleşme, deri ürün ve gıda etiketini türüne göre değerlendiriyoruz.

03

Hedef makam istediğinde yeminli tercüman kaşe ve imzasıyla teslim ediyoruz.

04

Kurumsal yazılı tercümede uzmanlık alanına uygun tercümanla çalışıyoruz.

05

Mahkeme, noter ve nikâh için sözlü tercüman görevlendiriyoruz.

06

Kongre, konferans ve eğitim etkinlikleri için simültane tercüman ekibi planlıyoruz.

07

Kurumsal etkinlik ve seminerlerde Türk işaret dili tercümanı görevlendiriyoruz.

08

Web sitesi, mobil uygulama ve yazılım yerelleştirmesini ayrı yöntemle hazırlıyoruz.

09

Kurumsal video, e-öğrenme ve reklam için seslendirme yapıyoruz.

Belgenizi iletin; kullanım amacına göre ücret, teslim süresi ve gerekiyorsa tasdik işlemleri hakkında bilgi verelim.

Bolu'dan gelen tercüme taleplerinde belgenizi inceledikten sonra hangi tercüme türünün ve onay adımının gerekeceğini belirtiyoruz; yeminli tercüme, belge tercümesi ve fiyat ayrıntıları için ilgili hizmet sayfalarında detayları okuyabilirsiniz.

Belgelerinizi WhatsApp ya da posta ile gönderebilir, basılı nüshasını kargo ile teslim alabilirsiniz; yeminli tercüman imza ve kaşesiyle hazırlanan basılı nüshayı yurt içi kargo ile adresinize iletiyoruz.

Bazı kurumlar ıslak imzalı belge aslını, noter suretini veya e-imzalı çıktıyı talep edebiliyor. Belgenizi inceledikten sonra hangi nüshanın gerektiğini size yazıyoruz.

Yeminli tercüme nedir?

Tanımı, kullanıldığı belge örnekleri ve fiyat aralığı için yazılı tercüme sayfasındaki anlatımı inceleyebilirsiniz.

Belge tercümesi nedir?

Diploma, pasaport, vekâletname ve şirket evrakı türlerine göre ayrıntılı anlatımı belge tercümesi sayfasında bulabilirsiniz.

Tasdik adımları

Noter onayı, apostil, Dışişleri Bakanlığı onayı ve konsolosluk tasdiği gibi adımlar belgenize ve hedef makama göre değişiyor; gerekli zinciri size yazıyor, onayınıza istinaden takibini biz yürütüyoruz.

Tasdik Ayrımı

Belge tercümesi, yeminli tercüme, noter onayı ve apostil nasıl ayrılır?

Bolu'dan gelen taleplerde bu dört kavram en sık karıştırılan başlıklardır; özellikle BAİBÜ akademik dosyalar, Bolu OSB + Gerede Deri İhtisas OSB ihracat dosyaları, beyaz et veterinerlik dosyaları, Abant-Kartalkaya turizm metinleri ve Mengen peyniri-Bolu Dağ Fındığı coğrafi işaret dosyalarında onay sırası sıkça gündeme gelir. Belge tercümesi, yazılı tercüme içinde diploma, pasaport, sözleşme, sağlık raporu, tapu ve ikamet evrakı gibi belgelerin çevrilmesini kapsayan belge odaklı hizmet başlığıdır; yeminli tercüme ise yazılı tercümenin yeminli tercüman kaşe ve imzasıyla teslim edilen biçimidir. Noter onayı bazı belgelerde yeminli tercüme sonrası gelen ayrı bir onay işlemidir; apostil ise yurt dışı kullanım için belgenin imza ve mührüne basılan ayrı bir tasdik işlemidir.

  1. Adım 1

    Belge tercümesi

    Yazılı tercüme, belgenin kaynak dilden hedef dile yazılı olarak çevrilip teslim edilmesidir.

  2. Adım 2

    Yeminli tercüme

    Yeminli tercüman kendi imzası ve kaşesiyle metnin doğruluğunu beyan eder.

  3. Adım 3

    Noter onayı (gerekebilir)

    Yeminli tercümanın imzasını noter tasdik eder; her belgede gerekmez.

  4. Adım 4

    Apostil (ihtimal)

    Yurt dışı kullanım için belgenin imza ve mührü Lahey Sözleşmesi kapsamında tasdik edilir.

Bu adımların tümü her belgede gerekmez. Belge türüne, hedef ülkeye ve hedef makama göre hangi adımların gerekeceğini size yazıyoruz.

Karşılaştırma

Yeminli tercüme, noter onayı ve apostil arasındaki fark nedir?

Yeminli tercüme

Niteliği
Yazılı tercümenin yeminli tercüman tarafından imzalanan ve kaşelenen türüdür.
Yetkili kişi
Noter yeminli tercüman çalıştırılır; mahkeme veya adliyede ise adli yeminli tercüman görevlendirme koşulu ayrıca kontrol edilir.
Zorunluluk
Her belgede gerekli değildir; resmî makamlar ve yurt dışı kurumlar için sıkça istenir.

Noter onayı

Niteliği
Yeminli tercümanın imzasını noterin tasdik ettiği ayrı bir onay işlemidir.
Sıralama
Yeminli tercümeden sonra gelir; doğrudan ham metne basılmaz.
Zorunluluk
Belgenin sunulacağı kuruma göre istenir; bazı kurum ve yurt dışı kullanım dosyalarında istenebilir.

Apostil (ihtimal)

Niteliği
Belgedeki imza ve mühür yetkisinin gerçekliğini Lahey Sözleşmesi kapsamında tasdik eder; içeriği veya kabulü anlamına gelmez.
Yetkili makam
İdari belgelerde valilik veya kaymakamlık; adli belgelerde Adli Yargı Adalet Komisyonu.
Kullanım
Yalnız Lahey'e taraf ülkeler için geçerlidir; e-Apostil portalı üzerinden alınabilir, ancak hedef makam kabulü ayrıca kontrol edilir.
Tasdik Sürecinin Diğer Adımları

Apostilin yetmediği durumlarda devreye giren tasdik adımları

Hedef ülke Lahey Sözleşmesi'ne taraf değilse apostil yerine tam tasdik sırası uygulanır. Bazı belgeler için ise yeminli tercüme öncesi veya sonrası kurum onayı istenebilir; hangi adımların gerekeceği belgenin türüne, kaynağına ve hedef makama göre değişir.

İmza tasdiği

Lahey Sözleşmesi'ne taraf olmayan ülkeler için kullanılır. Noter onayından sonra gelir; noter imzasının kaymakamlık ya da yetkili makam tarafından tasdik edilmesidir.

Sırası: Noter sonrası

Dışişleri Bakanlığı onayı

İmza tasdiğinden sonra Dışişleri Bakanlığı'nca verilir. Türkiye'de hazırlanan belgenin yurt dışında kullanılabilmesi için tam tasdik sırasının orta adımıdır.

Sırası: İmza tasdiği sonrası

Konsolosluk veya elçilik onayı

Hedef ülkenin Türkiye'deki konsolosluğunda ya da elçiliğinde alınır. Tam tasdik sırasının son adımıdır; yurt dışından gelen belgelerde ise ilk adım olarak gündeme gelir.

Sırası: Dışişleri sonrası

Kurum onayları

YÖK, Milli Eğitim Bakanlığı, Sağlık Bakanlığı, Ticaret Odası gibi kurumların belge türüne göre verdiği ön onaylardır. Diploma, ticari belge, sağlık raporu gibi dosyalarda yeminli tercüme öncesi istenebilir.

Sırası: Belge türüne göre değişir

Belgenizi inceledikten sonra noter onayı, apostil veya diğer tasdik işlemlerine ihtiyaç olup olmadığını teklif aşamasında belirtiyoruz

Yeminli tercüme taleplerinde belgenin türüne, kullanılacağı kuruma ve kullanılacağı ülkeye göre gerekli işlemleri değerlendiriyoruz. Noter onayı, apostil, imza tasdiği, Dışişleri Bakanlığı onayı, konsolosluk veya elçilik onayı gerekiyorsa bunu teklif aşamasında belirtiyor; kurum işlemleri varsa sürecin hangi adımlarla ilerleyeceğini söylüyoruz.

Sektörel Belge Kümeleri

Bolu'da hangi sektörlerin evrakını çeviriyoruz?

Bolu'dan gelen dosyalar en çok BAİBÜ akademik dosyaları (özellikle Tıp ve Diş Hekimliği), Bolu OSB + Gerede Deri İhtisas OSB sanayi-ihracat dosyaları, beyaz et ve kanatlı sektörü veterinerlik dosyaları, Abant-Kartalkaya kayak merkezi + Karacasu termal turizm metinleri, Göynük-Mudurnu Cittaslow tarihi kent rehber içerikleri, Mengen peyniri ve Bolu coğrafi işaretli ürün etiket-ihracat dosyaları ve aile-nüfus-tapu-vize bireysel resmî belgelerde yoğunlaşıyor.

BAİBÜ diploma, transkript, Erasmus, Tıp ve Diş Hekimliği proje dosyaları

Bolu'dan BAİBÜ öğrenci ve akademik dosyalarını çeviriyoruz.

Bolu Abant İzzet Baysal Üniversitesi (BAİBÜ); 3 Temmuz 1992 kuruluşlu, merkez kampüsünde Tıp, Diş Hekimliği, Mühendislik-Mimarlık, Eğitim, Fen-Edebiyat, İletişim, Turizm, Spor Bilimleri ve Sağlık Bilimleri fakültelerini barındıran köklü bir devlet üniversitesidir. Bolu'dan gelen BAİBÜ diploma, transkript, ders içeriği, mezuniyet belgesi, öğrenci belgesi, YÖK denklik dosyası, Erasmus ve değişim programı yazışması, akademik tavsiye mektubu, niyet mektubu, akademik makale, Tıp ve Diş Hekimliği lisansüstü tez başlığı, laboratuvar raporu ve uluslararası dergi başvuru dosyalarını yeminli tercümeyle hazırlıyoruz.

  • BAİBÜ Tıp ve Diş Hekimliği diploma-transkriptini hedef üniversite biçimine göre hazırlıyoruz.
  • YÖK denklik dosyasında resmî dil disiplinini koruyoruz.
  • Tıp ve Diş Hekimliği akademik makale + laboratuvar raporunda klinik terim disiplinini koruyoruz.
  • Erasmus ve değişim programı yazışmasında öğrenci hareketliliği dilini koruyoruz.

Tipik dosya örnekleri

  1. 01BAİBÜ Tıp ve Diş Hekimliği diploma ve transkripti
  2. 02YÖK denklik dosyası ve Erasmus yazışması
  3. 03Akademik makale ve uluslararası dergi başvurusu
Belge Kapsamı

Bolu'dan hangi belgeleri çeviriyoruz?

Bolu'dan gelen belgeleri kullanım amacına göre altı başlık altında topladık. Her belgede yeminli tercüme, noter onayı, apostil veya ek tasdik gerekip gerekmediğini ayrı değerlendiriyoruz; hedef ülke ve hedef makam bilgisine göre gereken tasdik işlemleri hakkında sizi bilgilendiriyoruz. Aşağıdan dilediğiniz belge başlığını filtreleyebilirsiniz.

Bireysel ve resmî belgeler

Bu başlıkta kimlik, pasaport, nüfus kayıt örneği, doğum ve evlenme belgesi, adli sicil kaydı ile ehliyet dosyaları yer alır.

Belge tercümesi

Eğitim ve akademik belgeler

BAİBÜ diploma, transkript, denklik, ders içeriği, niyet ve referans mektubu, Tıp ve Diş Hekimliği tez dosyalarını çeviriyoruz.

Akademik tercüme

Hukuki ve adli belgeler

Vekâletname, muvafakatname, taahhütname, mahkeme kararı, boşanma kararı, dava dosyası ve sözleşme metinlerinde çalışıyoruz.

Hukuki tercüme

Kurumsal ve ticari belgeler

Bu başlıkta gümrük beyannamesi, deri ürün etiketi, beyaz et ihracat dosyası, ticaret sicil evrakı, sözleşme ve şirket yazışması yer alır.

Kurumsal yazılı tercüme

Sağlık ve medikal belgeler

Epikriz, hasta dosyası, sağlık raporu, laboratuvar sonucu, veteriner sağlık sertifikası ve BAİBÜ Tıp Fakültesi hasta dosyalarını çeviriyoruz.

Medikal tercüme

Teknik ve mühendislik belgeleri

Bu başlıkta teknik şartname (deri, kanatlı, kayak ekipmanı), kullanım kılavuzu, MSDS, kalite belgesi ve test raporu dosyaları yer alır.

Teknik tercüme
Hangi Dillerde Çalışıyoruz

Bolu'da hangi dillerde tercüme yaptırabilirsiniz?

Başkent Tercüme Bürosu, geniş yeminli tercüman ağıyla 60+ dilde yazılı ve sözlü tercüme hizmetleri sunar. Bolu'dan gelen talepler BAİBÜ akademik dosyalarda İngilizce, Almanca, Fransızca ve Arapça; Gerede deri sanayi ve Bolu OSB ihracat dosyalarında İngilizce, Almanca, İtalyanca ve Rusça; beyaz et + kanatlı sektörü veterinerlik dosyalarında İngilizce, Almanca, Rusça ve Arapça; Abant-Kartalkaya-Cittaslow turizm metinlerinde İngilizce, Almanca, Rusça, Arapça ve Fransızca; aile-nüfus, vize ve sağlık dosyalarında İngilizce, Almanca, Arapça ve Fransızca olarak yoğunlaşıyor.

BAİBÜ Tıp, Diş Hekimliği ve akademik dosyalar

BAİBÜ diploma-transkript-Erasmus, Tıp ve Diş Hekimliği akademik makale dosyalarında İngilizce, Almanca, Fransızca ve Arapça için tercüman planlıyoruz.

İngilizce

BAİBÜ Tıp ve Diş Hekimliği diploma

Almanca

YÖK denklik dosyası ve akademik makale

Fransızca

Erasmus ve değişim programı yazışması

Arapça

Yabancı öğrenci kayıt dosyası

Listenin dışındaki diller için belgenizi paylaşın; dosya kapsamı uygunsa aynı gün size dönüyoruz. Tercümanlarımızın yeminli olduğu diller ile uzmanlık alanı bilgisini de aynı mesajda iletiyoruz.

60+ Dilde Tercüme
Çalışma Modeli

Bolu'dan belgenizi nasıl gönderirsiniz, çeviriyi nasıl teslim alırsınız?

Tercüme edilecek belgelerinizi WhatsApp veya e-posta üzerinden Bolu'dan bize gönderebilirsiniz. Belgenizi paylaştıktan sonra dosyanın türüne, dil çiftine, sayfa adedine ve gerekebilecek tasdik adımlarına göre fiyat ve teslim bilgisini aynı iş günü içinde size iletiyoruz. Yeminli tercümeniz tamamlandığında dijital dosyayı genellikle e-posta yoluyla iletiyoruz; ıslak imzalı basılı nüsha gerekiyorsa belgenizi yurt içi kargo ile adresinize gönderiyoruz.

Aynı iş günü

Aynı iş günü içinde size dönüyoruz

WhatsApp dönüş

Mesai içinde 30 dk içi

Yurt içi kargo

Basılı nüsha teslimi

5 adımlık çalışma modeli
  1. 1

    Belgeyi paylaşın

    Belgenizi WhatsApp veya e-posta ile gönderin; net çekilmiş telefon fotoğrafı, taranmış PDF ya da DOCX dosyası ilk inceleme için yeterli oluyor.

    WhatsAppE-postaPDF
  2. 2

    Belge bilgilerini iletin

    Belge türünü, kaynak dili, hedef dili, hedef ülke ve makamı ve hangi Bolu ilçesinden gönderdiğinizi ilk mesajda yazın; teklifi bu bilgilere göre hazırlıyoruz.

    Belge türüDil çiftiHedef kurumİlçe
  3. 3

    Fiyat ve süre bilgisi

    Belgenizi inceleyip ücret, teslim süresi ve gerekiyorsa noter onayı, apostil veya diğer tasdik adımları hakkında aynı iş günü içinde bilgi veririz.

    SüreFiyatTasdik adımı
  4. 4

    Yeminli tercüme

    Belgenize uygun yeminli tercümanla çalışıyoruz; terim belleği ve şirket içi kalite araçlarıyla terim birliğini koruyoruz, dosya güvenliğiyle ilgili bilgileri teklif aşamasında yazıyoruz.

    YeminliTerim belleğiTerim birliği
  5. 5

    Tasdik ve teslim

    Belgenin nerede kullanılacağına göre noter onayı, apostil veya ek tasdik gerekip gerekmediğini size iletiyoruz; basılı yeminli nüsha gerekiyorsa Bolu adresinize kargo ile gönderiyoruz; dijital dosyayı e-posta ile iletiyoruz.

    NoterApostilKargo
Hızlı başlangıç

Belgenizi gönderin, fiyat ve teslim bilgisini hızlıca paylaşalım

İlçeler

Hangi ilçelerden hizmet alabilirsiniz?

Bolu'nun 9 ilçesinden bireysel ve kurumsal belgeleri WhatsApp ya da e-posta üzerinden alıyoruz. İlçeleri merkez-üniversite-OSB-turizm (Merkez), Gerede-Dörtdivan deri sanayi-OSB (Gerede, Dörtdivan), Göynük-Mudurnu Cittaslow tarihi kent (Göynük, Mudurnu) ve Mengen-Seben-Kıbrıscık-Yeniçağa gastronomi-doğa (Mengen, Seben, Kıbrıscık, Yeniçağa) olmak üzere dört başlıkta gruplandırdık.

Bolu Merkez

Bolu merkez ilçesi; BAİBÜ, Bolu OSB + Tekstil İhtisas OSB, Abant Tabiat Parkı, Kartalkaya kayak merkezi, Karacasu termal, Yedigöller Milli Parkı, Bolu Müzesi ve aile-resmî belge dosyaları yoğun.

İlçe sayfası

Gerede

Gerede; Gerede Deri İhtisas OSB, Gerede OSB, kemer atölyeleri, Arkut Dağı, Esentepe, Keçi Kalesi ve deri ürün-ihracat dosyaları görünür.

İlçe sayfası

Dörtdivan

Dörtdivan; TEM hattı, Dörtdivan OSB hazırlığı, Köroğlu Şelalesi, yaylalar, Köroğlu Konağı ve Kartalkaya yakınlığıyla görünür.

İlçe sayfası

Göynük

Göynük; Osmanlı konutları, Akşemseddin Türbesi, Zafer Kulesi, Çubuk Gölü, Sünnet Gölü ve Cittaslow başvuru-raporlama dosyaları görünür.

İlçe sayfası

Mudurnu

Mudurnu; UNESCO geçici liste, Ahi kenti, tarihî konaklar, saat kulesi, Arasta, termal ve Cittaslow tanıtım metinleri görünür.

İlçe sayfası

Mengen

Mengen; aşçılar diyarı, aşçılık ve turizm festivali, Mengen peyniri (coğrafi işaret), yayla, Şirinyazı Göleti, Geyik Gölü ve gastronomi içerikleri yoğun.

İlçe sayfası

Seben

Seben; kaya evleri, Seben elması, Çeltikdere pirinci, Iza bulguru, Pavlu kaplıcaları ve doğa yürüyüşü dosyalarıyla görünür.

İlçe sayfası

Kıbrıscık

Kıbrıscık; Karagöl, Köroğlu Zirvesi, yaylalar, Çivril Kanyonu, kaya evleri ve kırsal belge talepleri görünür.

İlçe sayfası

Yeniçağa

Yeniçağa; Yeniçağa Gölü, kuş gözlemi, Ankara-İstanbul aksı ve Eskiçağa tarihî eserleri görünür.

İlçe sayfası
Sık Sorulan Sorular

Bolu tercüme bürosu için sık sorulan sorular

Bolu'dan yeminli tercüme nasıl alınır?

Tercüme edilecek belgenizin fotoğrafını veya taranmış kopyasını WhatsApp ya da e-posta üzerinden Bolu'dan bize gönderebilirsiniz. Hedef dili, hedef ülkeyi ve belgenin sunulacağı kurumu yazdığınızda uygun yeminli tercümanı dil çiftine ve uzmanlık alanına göre belirliyor; fiyat, teslim süresi ve gerekiyorsa noter onayı, apostil veya diğer tasdik adımları hakkında size bilgi veriyoruz.

Bolu noter onaylı tercüme ile yeminli tercüme aynı şey midir?

Hayır. Yeminli tercüme, yazılı tercümenin yeminli tercüman imzası ve kaşesiyle teslim edilen biçimidir; her belgede noter onayı istenmez. Noter onayı, yeminli tercümeden sonra ayrı bir tasdik adımı olarak gündeme gelir ve yeminli tercümanın imzasını noterin tasdik etmesi anlamına gelir.

Apostilli tercüme için Bolu'dan apostil nasıl alınır?

Apostil, Lahey Sözleşmesi'ne taraf ülkeler arasında geçerli bir tasdik işlemidir; idari belgelerde valilik veya kaymakamlık, mahkeme kararı gibi adli belgelerde Adli Yargı Adalet Komisyonu tarafından verilir. Bolu'da idari belgeler için Bolu Valiliği veya ilgili kaymakamlık, adli belgeler için Bolu Adli Yargı Adalet Komisyonu yetkilidir. Önce yeminli tercümeyi biz hazırlıyoruz; belge yurt dışında kullanılacaksa noter onayı ve apostil sırası gerekebilir, bu adımları size yazıp onayınıza istinaden tasdik takibini biz yürütüyoruz.

Merkez, Dörtdivan, Gerede, Göynük, Kıbrıscık, Mengen, Mudurnu, Seben ve Yeniçağa'dan belge gönderebilir miyim?

Evet. Bolu'nun 9 ilçesinin tamamından belge paylaşabilirsiniz. Merkez'den BAİBÜ, Bolu OSB, Abant, Kartalkaya ve aile-resmî belgeler; Gerede'den Deri İhtisas OSB ve kemer-saraciye ürünleri; Göynük'ten Osmanlı konutları ve Cittaslow; Mudurnu'dan UNESCO geçici liste ve tarihî konaklar; Mengen'den peynir, aşçılar diyarı ve gastronomi; Seben'den kaya evleri, elma, pirinç; Kıbrıscık'tan Köroğlu yaylası ve kanyon; Dörtdivan'dan TEM hattı; Yeniçağa'dan göl ve kuş gözlemi dosyaları sıkça geliyor. İlçenizi yazın; teklif belge türü, dil çifti ve kullanım yerine göre hazırlanır.

BAİBÜ Tıp ve Diş Hekimliği diploması için hangi adımlar uygulanır?

Bolu Abant İzzet Baysal Üniversitesi (BAİBÜ); 3 Temmuz 1992 kuruluşlu, Tıp Fakültesi ve Diş Hekimliği Fakültesiyle bilinen köklü bir devlet üniversitesidir. Diploma, transkript, ders içeriği, mezuniyet belgesi, YÖK denklik dosyası, Erasmus ve değişim programı yazışması, lisansüstü tez başlığı, laboratuvar raporu ve uluslararası dergi başvuru dosyalarını yeminli tercümeyle hazırlıyoruz. En sık çalışılan diller İngilizce, Almanca, Fransızca ve Arapça olarak yoğunlaşır; hedef üniversite ve YÖK denklik biriminin istediği belge biçimini gözetiyor; gerekiyorsa noter onayı veya apostil sırası hakkında bilgi veriyoruz.

Gerede deri sanayi ve Bolu OSB ihracat dosyalarında hangi tercümeler öne çıkar?

Gerede Deri İhtisas OSB üyesi tesislerin deri ürün etiketi, kemer-saraciye katalogu, deri kalite belgesi, teknik şartname, ihracat tedarik sözleşmesi, gümrük beyannamesi (A.TR/EUR.1) ve uluslararası alıcı yazışması; Bolu Karma OSB + Tekstil İhtisas OSB üyesi tesislerin ISO 9001/14001/45001 sertifikası, CE uygunluk belgesi, MSDS güvenlik bilgi formu, makine-ekipman dokümanı ve tedarikçi sözleşmesi öne çıkar. En sık çalışılan diller İngilizce, Almanca, İtalyanca ve Rusça olarak yoğunlaşır.

Bolu beyaz et ve kanatlı sektörü dosyalarında hangi belgeler tercüme edilir?

Bolu Valiliği ekonomi notuna göre il ekonomisinin önemli omurgalarından biri beyaz et üretimi ve kanatlı sektörüdür. Bolu'dan gelen kanatlı tesisi faaliyet belgesi, kuluçkahane belgesi, beyaz et işletme dosyası, veteriner sağlık sertifikası, hayvan hareket belgesi, küpe-kayıt sistemi yazışması, soğuk zincir nakil belgesi, ürün analiz raporu, kanatlı ürün etiketi, AB sağlık sertifikası, kalite kontrol raporu, ihracat tedarik sözleşmesi öne çıkar. En sık çalışılan diller İngilizce, Almanca, Rusça ve Arapça olarak yoğunlaşır.

Kartalkaya, Abant, Karacasu turizm metinlerinde hangi tercümeler hazırlanır?

Bolu İl Kültür ve Turizm Müdürlüğü; Kartalkaya kayak merkezi, Abant Tabiat Parkı, Karacasu kaplıcaları, Yedigöller Milli Parkı, Köroğlu Dağları başlıklarını öne çıkarır. Kartalkaya kayak merkezi tur programı, kayakçı eğitmen sözleşmesi, sezonluk konaklama paketi, Karacasu termal tesis tanıtım metni, Yedigöller doğa yürüyüşü rehber metni, OTA platformu (Booking, Airbnb) sözleşmesi, profesyonel turist rehberi belgesi ve uluslararası tur acentesi yazışması dosyalarını yeminli tercümeyle hazırlıyoruz. En sık çalışılan diller İngilizce, Rusça, Almanca, Arapça ve Fransızca olarak yoğunlaşır.

Göynük ve Mudurnu Cittaslow + UNESCO dosyalarında hangi tercümeler hazırlanır?

Göynük (Akşemseddin Türbesi, Osmanlı konutları, Zafer Kulesi, Cittaslow); Mudurnu (UNESCO geçici liste, Ahi kenti, tarihî konaklar, saat kulesi, Arasta, Cittaslow) bağlantılı tanıtım metinleri, müze ve gezi rehberi içeriği, Cittaslow başvuru ve raporlama dosyası, UNESCO geçici liste tanıtım metni, Osmanlı konak rehber içeriği, kültür-turizm açıklamaları için tercüme talepleri öne çıkar. En sık çalışılan diller İngilizce, Almanca, Rusça ve Arapça olarak yoğunlaşır.

Bolu'da yeminli tercümenin noter onayı zorunlu mudur?

Hayır. Yeminli tercüme, yazılı tercümenin yeminli tercüman imzası ve kaşesiyle teslim edilen biçimidir; her belgede noter onayı istenmez. Noter onayı, yeminli tercümeden sonra ayrı bir tasdik adımı olarak gündeme gelir. Gerekip gerekmediği belgeyi sunacağınız kuruma ve hedef ülkeye göre değişir.

Bolu'da fiziksel ofisiniz var mı?

Bolu'da fiziksel ofisimiz yoktur; merkezimiz Ankara Çankaya Korkutreis adresindedir. Tercüme edilecek belgelerinizi WhatsApp veya e-posta üzerinden bize gönderebilirsiniz; belgenin nerede kullanılacağını öğrenerek yeminli tercüme ihtiyacını ve gerekirse noter onayı, apostil veya diğer tasdik işlemleri hakkında sizi bilgilendiriyoruz. Basılı yeminli nüsha gerektiğinde Bolu adresinize yurt içi kargo ile gönderiyoruz.

Bolu'ya basılı yeminli nüsha kargo ile geliyor mu?

Evet. Yeminli tercüme tamamlandıktan sonra basılı yeminli nüsha gerekiyorsa Bolu içindeki adresinize yurt içi kargo ile gönderiyoruz; kargoya verdiğimizde takip numarasını size iletiyoruz. Dijital belge teslimini genellikle e-posta ile yapıyoruz.

Bolu'dan gönderilen dosyalarda fiyat ve teslim bilgisi neye göre değişir?

Fiyat ve teslim süresi belgenin türüne, sayfa sayısına, dil çiftine ve gerekiyorsa noter onayı, apostil ya da diğer tasdik adımlarına göre değişir. Belgenizi gönderdikten sonra size ücret ve teslim süresi hakkında bilgi veriyoruz.

Bolu coğrafi işaretli ürünlerde (Mengen peyniri, Bolu Dağ Fındığı, Mudurnu Basma Helvası) hangi tercümeler hazırlanır?

Bolu Kültür ve Turizm Müdürlüğü; Bolu Dağ Fındığı, Bolu Fındık Şekeri, Göynük ürünleri, Mengen peyniri, Mudurnu Basma Helvası, Mudurnu Kaşık Sapı ve Seben elması gibi coğrafi işaretli ürünleri görünür kılar. Bu ürünler için ürün etiketi, ambalaj metni, beslenme bildirimi, analiz raporu, AB veya Türk Patent ve Marka Kurumu coğrafi işaret tescil dosyası, ihracat tedarik sözleşmesi, gümrük beyannamesi ve uluslararası alıcı yazışması tercüme talepleri öne çıkar. En sık çalışılan diller İngilizce, Almanca, Fransızca ve İtalyanca olarak yoğunlaşır.

Bolu'da tapu, ikamet, evlilik ve aile belgelerinde hangi tercümeler gerekir?

Tapu, kira sözleşmesi, vekâletname, pasaport, doğum belgesi, bekarlık belgesi, evlenme belgesi, boşanma kararı, adli sicil kaydı, nüfus kayıt örneği ve ikamet başvuru evrakı için tercüme talebi paylaşabilirsiniz. İlk mesajda kaynak ve hedef dili öğreniyoruz. Hedef makam ve kullanım amacı bilinmeden noter onayı veya apostil ihtiyacı kesin yazılmaz.

İngilizce, Almanca, İtalyanca ve Rusça için hangi bilgileri vermem yeterli?

Kaynak dil, hedef dil, belge türü ve belgeyi nerede kullanacağınız ilk mesajda yeterli oluyor. İngilizce üniversite, OSB, beyaz et, turizm ve kurumsal dosyalarda; Almanca akademik, OSB, beyaz et veterinerlik ve termal turizm dosyalarında; İtalyanca Gerede deri saraciye ihracat dosyalarında; Rusça Kartalkaya kayak merkezi ve OSB transit ticaret dosyalarında; Fransızca akademik ve coğrafi işaret dosyalarında; Arapça aile-nüfus, sağlık ve turizm dosyalarında sıkça çalışıyoruz. Sayfada görmediğiniz bir dil için de yazabilirsiniz; uygun tercümanı bulup teslim süresini size iletiyoruz.

Teklif İçin Belge Gönderimi

Bolu'dan belgenizi gönderin

Bireysel başvurularınızı, kurumsal dosyalarınızı ve kamu yazışmalarınızı WhatsApp veya e-posta üzerinden bize gönderebilirsiniz. İhtiyacınıza uyan hizmeti aşağıdan seçebilir, ayrıntıları ilgili sayfada inceleyebilir ya da formu doldurup belgenizi doğrudan paylaşabilirsiniz.

Bireysel, kurumsal ve kamu

Bireysel başvuru

İkamet, tapu, evlilik, vatandaşlık, denklik ve aile dosyalarınızı WhatsApp veya e-posta üzerinden bize gönderebilirsiniz; belgenizi inceleyip fiyat ve teslim süresiyle ilgili bilgileri size iletiyoruz.

  • İkamet & tapu
  • Pasaport & nüfus
  • Evlilik & adli sicil
  • Sağlık raporu

Kurumsal & Deri + OSB + Beyaz Et

Gerede Deri İhtisas OSB üreticileri, Bolu Karma + Tekstil İhtisas OSB tesisleri, beyaz et ve kanatlı işletmeleri, Abant-Kartalkaya turizm işletmeleri ve Bolu coğrafi işaretli ürün üreticileri için sözleşme, deri ürün etiketi, MSDS, veteriner sağlık sertifikası ve coğrafi işaret tescil dosyasını KVKK ve gizlilik sözleşmesi kapsamında çeviriyoruz.

  • Deri ürün etiketi & kemer katalogu
  • MSDS güvenlik bilgi formu
  • Veteriner sağlık sertifikası
  • Coğrafi işaret tescil

Kamu & Hukuki

Mahkeme kararı, vekâletname ve kurum yazışmalarınızı KVKK ve gizlilik sözleşmesi kapsamında işliyor; Bolu Adliyesi, Bolu Valiliği ve 9 ilçe kaymakamlığı ile avukatlık ofisleri için hukuki terminolojiye uygun çeviri yapıyoruz. Belgenizin yurt dışında resmiyet kazanması için gereken tasdik işlemleri hakkında sizi bilgilendiriyor; onayınıza istinaden çeviriden sonra tasdik işlemlerini biz takip ediyoruz.

  • Mahkeme kararı
  • Vekâletname
  • Kurum yazışması
  • İhale dosyası

Hizmetlerimiz

Hızlı form

Belgenizi paylaşın, fiyat ve teslim bilgisini hızlıca paylaşalım

Aşağıdaki formu kullanarak dosyanızı doğrudan iletebilirsiniz. Ad, telefon ve dosyayı paylaşmanız yeterli; ek bilgi varsa not alanına yazın.

E-posta ile gönder
Dosyalarınızı KVKK uyumlu yazılı taahhüt altında saklıyor; talebiniz halinde ek gizlilik sözleşmesi de düzenliyoruz.
Çalışma standartlarımız
  • KVKK uyumlu
  • ISO 17100
  • Gizlilik sözleşmesi
  • TBB anlaşmalı
  • 60+ dilde tercüman ağı