Yeminli tercüme gerekiyorsa dosyanızı yeminli tercümanın imza ve kaşesiyle hazırlıyoruz.
Doğubayazıt Tercüme Bürosu
Doğubayazıt’tan en sık Gürbulak Sınır Kapısı bağlantılı gümrük beyannamesi, CMR taşıma belgesi, proforma fatura, menşe belgesi, dış ticaret sözleşmesi ve nakliye sigortası; İshakpaşa Sarayı, Ağrı Dağı Milli Parkı, Buz Mağarası ve Ahmed-i Hani çevresi kültür-turizm tanıtım metinleri; aile ve resmî belge tercümesi geliyor. Belgelerinizi WhatsApp ya da posta ile gönderebilir, basılı nüshasını kargo ile teslim alabilirsiniz.
Doğubayazıt’tan hangi belgeleri çeviriyoruz?
oğubayazıt, Türkiye-İran ticaretinin ana kapısı Gürbulak Sınır Kapısı’nın bulunduğu, kültür ve doğa turizmi açısından da öne çıkan bir ilçedir. Gümrük beyannamesi, CMR taşıma belgesi, proforma fatura, menşe belgesi, dış ticaret sözleşmesi, nakliye sigortası dosyası; İshakpaşa Sarayı, Ağrı Dağı Milli Parkı, Buz Mağarası ve Ahmed-i Hani çevresi tanıtım, broşür ve rehber metinleri; aile, tapu, miras, evlilik ve resmî belge tercümesi düzenli geliyor. Belgelerinizi WhatsApp ya da posta ile gönderebilir, basılı nüshasını kargo ile teslim alabilirsiniz.
Diploma, pasaport, sözleşme ve ihracat evrakını türüne göre değerlendiriyoruz.
Hedef makam istediğinde yeminli tercüman kaşe ve imzasıyla teslim ediyoruz.
Kurumsal yazılı tercümede uzmanlık alanına uygun tercümanla çalışıyoruz.
Mahkeme, noter ve nikâh için sözlü tercüman görevlendiriyoruz.
Kongre, konferans ve eğitim etkinlikleri için simültane tercüman ekibi planlıyoruz.
Kurumsal etkinlik ve seminerlerde Türk işaret dili tercümanı görevlendiriyoruz.
Web sitesi, mobil uygulama ve yazılım yerelleştirmesini ayrı yöntemle hazırlıyoruz.
Kurumsal video, e-öğrenme ve reklam için seslendirme yapıyoruz.
Belgenizi iletin; kullanım amacına göre ücret, teslim süresi ve gerekiyorsa tasdik işlemleri hakkında bilgi verelim.
Doğubayazıt’dan gelen tercüme taleplerinde belgenizi inceledikten sonra hangi tercüme türünün ve onay adımının gerekeceğini belirtiyoruz; yeminli tercüme, belge tercümesi ve fiyat ayrıntıları için ilgili hizmet sayfalarında detayları okuyabilirsiniz.
Belgelerinizi Whatsapp ya da posta ile gönderebilir, basılı nüshasını kargo ile teslim alabilirsiniz; yeminli tercüman imza ve kaşesiyle hazırlanan basılı nüshayı yurt içi kargo ile adresinize iletiyoruz.
Bazı kurumlar ıslak imzalı belge aslını, noter suretini veya e-imzalı çıktıyı talep edebiliyor. Belgenizi inceledikten sonra hangi nüshanın gerektiğini size yazıyoruz.
Yeminli tercüme nedir?
Tanımı, kullanıldığı belge örnekleri ve fiyat aralığı için yazılı tercüme sayfasındaki anlatımı inceleyebilirsiniz.
Belge tercümesi nedir?
Diploma, pasaport, vekâletname ve şirket evrakı türlerine göre ayrıntılı anlatımı belge tercümesi sayfasında bulabilirsiniz.
Tasdik adımları
Noter onayı, apostil, Dışişleri Bakanlığı onayı ve konsolosluk tasdiği gibi adımlar belgenize ve hedef makama göre değişiyor; gerekli zinciri size yazıyor, onayınıza istinaden takibini biz yürütüyoruz.
Belge tercümesi, yeminli tercüme, noter onayı ve apostil nasıl ayrılır?
Doğubayazıt’dan gelen taleplerde bu dört kavram en sık karıştırılan başlıklardır. Belge tercümesi, yazılı tercüme içinde diploma, pasaport, nüfus kayıt örneği, sözleşme, sağlık raporu ve benzeri belgelerin çevrilmesini kapsayan belge odaklı hizmet başlığıdır; yeminli tercüme ise yazılı tercümenin yeminli tercüman kaşe ve imzasıyla teslim edilen biçimidir. Noter onayı bazı belgelerde yeminli tercüme sonrası gelen ayrı bir onay işlemidir; apostil ise yurt dışı kullanım için belgenin imza ve mührüne basılan ayrı bir tasdik işlemidir.
- Adım 1
Belge tercümesi
Yazılı tercüme, belgenin kaynak dilden hedef dile yazılı olarak çevrilip teslim edilmesidir.
- Adım 2
Yeminli tercüme
Yeminli tercüman kendi imzası ve kaşesiyle metnin doğruluğunu beyan eder.
- Adım 3
Noter onayı (gerekebilir)
Yeminli tercümanın imzasını noter tasdik eder; her belgede gerekmez.
- Adım 4
Apostil (ihtimal)
Yurt dışı kullanım için belgenin imza ve mührü Lahey Sözleşmesi kapsamında tasdik edilir.
Bu adımların tümü her belgede gerekmez. Belge türüne, hedef ülkeye ve hedef makama göre hangi adımların gerekeceğini size yazıyoruz.
Yeminli tercüme, noter onayı ve apostil arasındaki fark nedir?
Yeminli tercüme
- Niteliği
- Yazılı tercümenin yeminli tercüman tarafından imzalanan ve kaşelenen türüdür.
- Yetkili kişi
- Noter yeminli tercüman çalıştırılır; mahkeme veya adliye bağlamında ise adli yeminli tercüman görevlendirme koşulu ayrıca kontrol edilir.
- Zorunluluk
- Her belgede gerekli değildir; resmî makamlar ve yurt dışı kurumlar için sıkça istenir.
Noter onayı
- Niteliği
- Yeminli tercümanın imzasını noterin tasdik ettiği ayrı bir onay işlemidir.
- Sıralama
- Yeminli tercümeden sonra gelir; doğrudan ham metne basılmaz.
- Zorunluluk
- Belgenin sunulacağı kuruma göre istenir; bazı kurum ve yurt dışı kullanım dosyalarında istenebilir.
Apostil (ihtimal)
- Niteliği
- Belgedeki imza ve mühür yetkisinin gerçekliğini Lahey Sözleşmesi kapsamında tasdik eder; içeriği veya kabulü anlamına gelmez.
- Yetkili makam
- İdari belgelerde valilik veya kaymakamlık; adli belgelerde Adli Yargı Adalet Komisyonu.
- Kullanım
- Yalnız Lahey’e taraf ülkeler için geçerlidir; e-Apostil portalı üzerinden alınabilir, ancak hedef makam kabulü ayrıca kontrol edilir.
Apostilin yetmediği durumlarda devreye giren tasdik adımları
Hedef ülke Lahey Sözleşmesi’ne taraf değilse apostil yerine tam tasdik zinciri uygulanır. Bazı belgeler için ise yeminli tercüme öncesi veya sonrası kurum onayı istenebilir; hangi adımların gerekeceği belgenin türüne, kaynağına ve hedef makama göre değişir.
İmza tasdiği
Lahey Sözleşmesi’ne taraf olmayan ülkeler için kullanılır. Noter onayından sonra gelir; noter imzasının kaymakamlık ya da yetkili makam tarafından tasdik edilmesidir.
Sırası: Noter sonrasıDışişleri Bakanlığı onayı
İmza tasdiğinden sonra Dışişleri Bakanlığı’nca verilir. Türkiye’de hazırlanan belgenin yurt dışında kullanılabilmesi için tam tasdik zincirinin orta adımıdır.
Sırası: İmza tasdiği sonrasıKonsolosluk veya elçilik onayı
Hedef ülkenin Türkiye’deki konsolosluğunda ya da elçiliğinde alınır. Tam tasdik zincirinin son halkasıdır; yurt dışından gelen belgelerde ise ilk halkadır.
Sırası: Dışişleri sonrasıKurum onayları
YÖK, Milli Eğitim Bakanlığı, Sağlık Bakanlığı, Ticaret Odası gibi kurumların belge türüne göre verdiği ön onaylardır. Diploma, ticari belge, sağlık raporu gibi dosyalarda yeminli tercüme öncesi istenebilir.
Sırası: Belge türüne göre değişirDoğubayazıt sınır ticareti ve kurumsal dosyalarında apostil ile Ticaret Odası onaylarını hakkında bilgi veriyoruz
Gümrük beyannamesi, CMR, proforma fatura, menşe belgesi, dış ticaret sözleşmesi, faaliyet belgesi ve imza sirküleri gibi kurumsal evrakta Lahey Sözleşmesi’ne taraf hedef ülkelerde yeminli tercüme, noter onayı ve apostil tasdiki uygulanır; sözleşmeye taraf olmayan ülkelerde (örneğin İran) imza tasdiği + Dışişleri Bakanlığı + ilgili konsolosluk veya elçilik onayı sırası gerekir. Aile ve resmî belge dosyaları için hedef ülkenin gerektirdiği zinciri hakkında bilgi veriyoruz, onayınıza istinaden takibi biz yürütüyoruz.
Doğubayazıt’tan hangi sektörlerin evrakını çeviriyoruz?
Doğubayazıt’tan gelen dosyalar Gürbulak sınır ticareti gümrük evrakı, İshakpaşa Sarayı ve Ağrı Dağı kültür-turizm metinleri, otel-konaklama yazışması, aile-resmî belgeler ile sağlık dosyaları başlıklarında toplanıyor. Aşağıdaki kartlardan ilgilendiğiniz sektör grubunu seçebilirsiniz.
Gürbulak Sınır Kapısı gümrük dosyaları
Gümrük beyannamesi, CMR taşıma belgesi, proforma fatura, menşe belgesi ve dış ticaret sözleşmesi dosyalarını çeviriyoruz.
Doğubayazıt-Gürbulak Sınır Kapısı’ndan geçen Türkiye-İran ticaretine bağlı gümrük beyannamesi, CMR taşıma belgesi, proforma fatura, menşe belgesi, dış ticaret sözleşmesi, nakliye sigortası dosyası ve taşımacılık yazışmasını teknik tercüme disiplinine uygun yeminli tercümeyle hazırlıyoruz.
- Gümrük beyannamesi ve CMR’yi teknik tercüme disiplinine göre çeviriyoruz.
- Proforma fatura ve menşe belgesinde resmî dil tonunu koruyoruz.
- Dış ticaret sözleşmesinde ticari dil disiplinini koruyoruz.
- Nakliye sigortası ve taşımacılık yazışmasında doğru terminolojiyi eşliyoruz.
Tipik dosya örnekleri
- 01Gümrük beyannamesi
- 02CMR taşıma belgesi
- 03Proforma fatura ve menşe
Doğubayazıt’dan hangi belgeleri çeviriyoruz?
Doğubayazıt’dan gelen belgeleri kullanım amacına göre altı başlık altında topladık. Her belgede yeminli tercüme, noter onayı, apostil veya ek tasdik gerekip gerekmediğini ayrı değerlendiriyoruz; hedef ülke ve hedef makam bilgisine göre gereken tasdik işlemleri hakkında sizi bilgilendiriyoruz. Aşağıdan dilediğiniz belge başlığını filtreleyebilirsiniz.
Bireysel ve resmî belgeler
Bu başlıkta kimlik, pasaport, nüfus kayıt örneği, doğum ve evlenme belgesi, adli sicil kaydı ile ehliyet dosyaları yer alır.
Belge tercümesiEğitim ve akademik belgeler
Diploma, transkript, denklik, ders içeriği, niyet ve referans mektubu, tez ile akademik makale dosyalarını çeviriyoruz.
Akademik tercümeHukuki ve adli belgeler
Vekâletname, muvafakatname, taahhütname, mahkeme kararı, boşanma kararı, dava dosyası ve sözleşme metinlerinde çalışıyoruz.
Hukuki tercümeKurumsal ve ticari belgeler
Bu başlıkta faaliyet belgesi, ticaret sicil evrakı, imza sirküleri, şirket sözleşmesi, teklif yazısı ve rapor metinleri yer alır.
Kurumsal yazılı tercümeSağlık ve medikal belgeler
Epikriz, hasta dosyası, sağlık raporu, laboratuvar sonucu ve medikal cihaz dokümanı dosyalarını çeviriyoruz.
Medikal tercümeTeknik ve mühendislik belgeleri
Bu başlıkta teknik şartname, kullanım kılavuzu, ürün kataloğu, MSDS, kalite belgesi ve test raporu dosyaları yer alır.
Teknik tercümeDoğubayazıt’tan hangi dillerde tercüme yaptırabilirsiniz?
Doğubayazıt’tan gelen tercüme talebi Gürbulak gümrük yazışması, CMR ve dış ticaret sözleşmesi gibi sınır ticareti dosyalarında Farsça, Rusça, İngilizce ve Arapça; İshakpaşa Sarayı ve Ağrı Dağı tanıtım metinlerinde İngilizce, Almanca, Fransızca ve Rusça; aile ve resmî belge dosyalarında ise Avrupa dilleri ile Arapça yönünde yoğunlaşıyor. Anadili konuşan tercümanlarımızla teknik şartname, gümrük yazışması ve turizm metinlerini hedef pazarın terim disiplinine göre hazırlıyoruz. Aşağıdaki sekmelerden ilgilendiğiniz dil grubuna bakabilirsiniz.
Genel ve kurumsal evrak
Şirket kurumsal evrakı, eğitim ve akademik dosya, hastane yazışması ve günlük resmî belge tercümelerinde Avrupa dillerinde sık çalışıyoruz. Diploma, transkript, sözleşme ve faaliyet belgesi gibi metinleri yeminli tercümeyle hazırlıyoruz; belgenin nerede kullanılacağına göre noter onayı, apostil veya ek tasdik gerekip gerekmediğini size yazıyoruz.
İngilizce
Diploma, sözleşme ve akademik makale
Almanca
Faaliyet belgesi ve denklik dosyası
Fransızca
Niyet mektubu ve kurumsal yazışma
Arapça
Bireysel resmî belge ve aile evrakı
Listenin dışındaki diller için belgenizi paylaşın; dosya kapsamı uygunsa aynı gün size dönüyoruz. Tercümanlarımızın yeminli olduğu diller ile uzmanlık alanı bilgisini de aynı mesajda iletiyoruz.
Doğubayazıt’dan belgenizi nasıl gönderirsiniz, çeviriyi nasıl teslim alırsınız?
Tercüme edilecek belgelerinizi WhatsApp veya e-posta üzerinden Doğubayazıt’dan bize gönderebilirsiniz. Belgenizi paylaştıktan sonra dosyanın türüne, dil çiftine, sayfa adedine ve gerekebilecek tasdik adımlarına göre fiyat ve teslim bilgisini aynı iş günü içinde size iletiyoruz. Yeminli tercümeniz tamamlandığında dijital dosyayı genellikle e-posta yoluyla iletiyoruz; ıslak imzalı basılı nüsha gerekiyorsa belgenizi yurt içi kargo ile adresinize gönderiyoruz.
Aynı iş günü
Aynı iş günü içinde size dönüyoruz
WhatsApp dönüş
Mesai içinde 30 dk içi
Yurt içi kargo
Basılı nüsha teslimi
- 1
Belgeyi paylaşın
Belgenizi WhatsApp veya e-posta ile gönderin; net çekilmiş telefon fotoğrafı, taranmış PDF ya da DOCX dosyası ilk inceleme için yeterli oluyor.
WhatsAppE-postaPDF - 2
Belge bilgilerini iletin
Belge türünü, kaynak dili, hedef dili, hedef ülke ve makamı ve hangi Doğubayazıt ilçesinden gönderdiğinizi ilk mesajda yazın; teklifi bu bilgilere göre hazırlıyoruz.
Belge türüDil çiftiHedef kurumİlçe - 3
Fiyat ve süre bilgisi
Belgenizi inceleyip ücret, teslim süresi ve gerekiyorsa noter onayı, apostil veya diğer tasdik adımları hakkında aynı iş günü içinde bilgi veririz.
SüreFiyatTasdik adımı - 4
Yeminli tercüme
Belgenize uygun yeminli tercümanla çalışıyoruz; terim belleği ve şirket içi kalite araçlarıyla terim birliğini koruyoruz, dosya güvenliğiyle ilgili bilgileri teklif aşamasında yazıyoruz.
YeminliTerim belleğiTerim birliği - 5
Tasdik ve teslim
Belgenin nerede kullanılacağına göre noter onayı, apostil veya ek tasdik gerekip gerekmediğini size yazıyoruz; basılı yeminli nüsha gerekiyorsa Doğubayazıt’a kargo ile gönderiyoruz; dijital dosyayı e-posta ile iletiyoruz.
NoterApostilKargo
Belgenizi gönderin, fiyat ve teslim bilgisini hızlıca paylaşalım
Doğubayazıt tercüme bürosu için sık sorulan sorular
Doğubayazıt’dan yeminli tercüme nasıl alınır?
Tercüme edilecek belgenizin fotoğrafını veya taranmış kopyasını WhatsApp ya da e-posta üzerinden Doğubayazıt’dan bize gönderebilirsiniz. Hedef dili, hedef ülkeyi ve belgenin sunulacağı kurumu yazdığınızda uygun yeminli tercümanı dil çiftine ve uzmanlık alanına göre belirliyor; fiyat, teslim süresi ve gerekiyorsa noter onayı, apostil veya diğer tasdik adımları hakkında size bilgi veriyoruz.
Ağrı noter onaylı tercüme ile yeminli tercüme aynı şey midir?
Hayır. Yeminli tercüme, yazılı tercümenin yeminli tercüman imzası ve kaşesiyle teslim edilen biçimidir; her belgede noter onayı istenmez. Noter onayı, yeminli tercümeden sonra ayrı bir tasdik adımı olarak gündeme gelir ve yeminli tercümanın imzasını noterin tasdik etmesi anlamına gelir. Noter onayının gerekip gerekmediği belgeyi sunacağınız kuruma ve hedef ülkeye göre değişir; hedef makamı ilk mesajda yazmanız doğru tasdik adımlarını belirlemeye yardım ediyor.
Apostilli tercüme için Doğubayazıt’dan apostil nasıl alınır?
Apostil, Lahey Sözleşmesi’ne taraf ülkeler arasında geçerli bir tasdik işlemidir; idari belgelerde valilik veya kaymakamlık, mahkeme kararı gibi adli belgelerde Adli Yargı Adalet Komisyonu tarafından verilir. Doğubayazıt’da idari belgeler için Ağrı Valiliği veya ilgili kaymakamlık, adli belgeler için Ağrı Adli Yargı Adalet Komisyonu yetkilidir. Önce yeminli tercümeyi biz hazırlıyoruz; belge yurt dışında kullanılacaksa noter onayı ve apostil de gerekiyor, bu işlemleri biz takip ediyoruz. Hedef ülke Lahey Sözleşmesi’ne taraf değilse apostil yerine imza tasdiği, Dışişleri Bakanlığı onayı ve konsolosluk/elçilik onayı zinciri devreye girer.
Ağrı Merkez, Doğubayazıt, Diyadin ve Patnos’tan belge gönderebilir miyim?
Evet. Doğubayazıt’ın merkez ve yedi ilçesinin tamamından belge paylaşabilirsiniz. Merkez’den kamu, eğitim, sağlık ve hukuk evrakı; Doğubayazıt’tan Gürbulak Sınır Kapısı bağlantılı gümrük yazışması, CMR, proforma fatura ve menşe belgesi ile İshakpaşa Sarayı ve Ağrı Dağı tanıtım metinleri; Diyadin’den kaplıca ve sağlık turizmi başvuru evrakı, otel-konaklama yazışması ve jeotermal sera yatırım dokümanı; Patnos’tan AİÇÜ ve Sosyal Hizmetler Yüksekokulu öğrenci ile denklik dosyaları sıkça geliyor. İlçenizi yazın; teklif belge türü, dil çifti ve kullanım yerine göre hazırlanır.
Doğubayazıt’dan hangi belgeler için tercüme talebi alınır?
Diploma, transkript, pasaport, nüfus kayıt örneği, adli sicil kaydı, evlenme belgesi, vekâletname, mahkeme kararı, tapu evrakı, sözleşme, sağlık raporu, epikriz, teknik şartname, ürün etiketi, gümrük yazışması, CMR, proforma fatura, menşe belgesi, kalite belgesi, turizm tanıtım metni ve kurumsal evrak için talep paylaşabilirsiniz. Belgeye göre yeminli tercüme, noter onayı veya apostil gerekip gerekmediğini ayrıca size yazıyoruz.
Doğubayazıt Gürbulak Sınır Kapısı dosyalarında hangi tercümeler öne çıkar?
Gümrük beyannamesi, CMR taşıma belgesi, proforma fatura, menşe belgesi, dış ticaret sözleşmesi, taşımacılık yazışması ve nakliye sigortası belgesi öne çıkıyor. Gürbulak ile İran ticareti nedeniyle en sık çalışılan diller Farsça, İngilizce, Rusça ve Arapça’dır; ticari evrakı hedef ülkenin resmî dil disiplinine uygun hazırlıyoruz. İshakpaşa Sarayı ve Ağrı Dağı bağlantılı turizm tanıtım metinlerinde ise broşür, web ve sesli rehber içeriklerini yerelleştiriyoruz. Bu dosyalar teknik tercüme ve kurumsal yazılı tercüme sayfalarına bağlanır.
Diyadin kaplıcaları ve sağlık turizmi bölgesinde hangi metinler tercüme edilir?
Otel ve kaplıca tesisi web içeriği, broşür, tur programı, ziyaretçi bilgilendirme metni, sağlık turizmi başvuru dosyası, tedavi planı, sigorta yazısı ile jeotermal sera yatırımına ait proje yazısı, sözleşme ve teknik doküman tercüme edilebilir. Sağlık evraklarında hedef kurum ve kullanım amacı özellikle sorulur; tıbbi yorum eklemeden kaynak metne sadık çeviri yapıyoruz.
Patnos AİÇÜ ve Sosyal Hizmetler Yüksekokulu öğrenci dosyalarında hangi tercümeler hazırlanır?
Diploma, transkript, ders içeriği, denklik belgesi, Erasmus ve değişim programı yazışması, yurt dışı yüksek lisans ile doktora başvuru dosyası, akademik tavsiye mektubu ve YÖK denklik evrakı hazırlanıyor. Öğrenci dosyalarında en sık çalışılan diller İngilizce, Almanca, Fransızca ve Rusça’dır; hedef üniversite ve YÖK denklik biriminin istediği belge sırasını teklif aşamasında size yazıyoruz. Yeminli tercümeyi biz hazırlıyoruz, noter onayı ve apostil gerekirse takibi yürütüyoruz.
AİÇÜ diploma ve transkriptini hangi adımlarla hazırlıyorsunuz?
Ağrı İbrahim Çeçen Üniversitesi (AİÇÜ) ile Patnos Sosyal Hizmetler Yüksekokulu diploması, transkripti, ders içeriği ve denklik belgesi başvurularında hedef kurum, hedef ülke ve kullanım amacı bilgisini ilk mesajda istiyoruz. Erasmus, yurt dışı yüksek lisans, doktora ve YÖK denklik başvurularında belge zinciri farklı olduğu için yeminli tercümeyi hazırlıyoruz; hedef makam noter onayı, apostil veya ek tasdik istiyorsa gerekli sırayı size yazıyoruz.
Doğubayazıt’da yeminli tercümenin noter onayı zorunlu mudur?
Hayır. Yeminli tercüme, yazılı tercümenin yeminli tercüman imzası ve kaşesiyle teslim edilen biçimidir; her belgede noter onayı istenmez. Noter onayı, yeminli tercümeden sonra ayrı bir tasdik adımı olarak gündeme gelir. Gerekip gerekmediği belgeyi sunacağınız kuruma ve hedef ülkeye göre değişir; hedef makamı ilk mesajda yazmanız doğru tasdik adımlarını belirlemeye yardım ediyor.
Doğubayazıt’da fiziksel ofisiniz var mı?
Doğubayazıt’da fiziksel ofisimiz yoktur; merkezimiz Ankara Çankaya Korkutreis adresindedir. Tercüme edilecek belgelerinizi WhatsApp veya e-posta üzerinden bize gönderebilirsiniz; belgenin nerede kullanılacağını öğrenerek yeminli tercüme ihtiyacını ve gerekirse noter onayı, apostil veya diğer tasdik işlemleri hakkında sizi bilgilendiriyoruz. Basılı yeminli nüsha gerektiğinde Doğubayazıt adresinize kargo ile gönderiyoruz.
Doğubayazıt’a basılı yeminli nüsha kargo ile geliyor mu?
Evet. Yeminli tercüme tamamlandıktan sonra basılı yeminli nüsha gerekiyorsa Doğubayazıt içindeki adresinize yurt içi kargo ile gönderiyoruz; kargoya verdiğimizde takip numarasını size iletiyoruz. Dijital belge teslimini genellikle e-posta ile yapıyoruz.
Doğubayazıt’dan gönderilen dosyalarda fiyat ve teslim bilgisi neye göre değişir?
Fiyat ve teslim süresi belgenin türüne, sayfa sayısına, dil çiftine ve gerekiyorsa noter onayı, apostil ya da diğer tasdik adımlarına göre değişir. Belgenizi gönderdikten sonra size ücret ve teslim süresi hakkında bilgi veriyoruz.
Belge aslı, noter sureti ve e-belge çıktısı arasındaki fark nedir?
Belge aslı, kurumun veya makamın imzaladığı orijinal nüshadır; noter onayı veya apostil için çoğunlukla bu nüsha gerekir. Noter sureti, aslın notere onaylatılmış kopyasıdır; bazı kurumlar yurt içi başvurularda kabul eder. E-belge çıktısı ise e-Devlet veya kurumun e-imzalı sisteminden alınan dijital nüshadır; QR doğrulamayla geçerlilik kazanır. Belgenizi inceledikten sonra hangi nüshanın gerektiğini size yazıyoruz.
İngilizce, Farsça, Rusça ve Arapça tercüme için hangi bilgileri vermem yeterli?
Kaynak dil, hedef dil, belge türü ve belgeyi nerede kullanacağınız ilk mesajda yeterli oluyor. İngilizce ve Almanca’da kurumsal, akademik ve teknik dosyalar sık geliyor; Farsça ve Rusça’da Doğubayazıt-Gürbulak Sınır Kapısı bağlantılı gümrük yazışması, CMR, proforma fatura ve menşe belgesi gibi dış ticaret dosyaları sıkça çevriliyor; Arapça’da bireysel resmî belge ile turizm tanıtım metinleri talebi geliyor. Hangi dilden hangi dile çevirmek istediğinizi yazdığınızda uygun tercüman hakkında bilgi veriyoruz; gerekiyorsa anadili konuşan tercümanı da dahil ediyoruz. Sayfada görmediğiniz bir dil için de yazabilirsiniz; uygun tercümanı bulup teslim süresini size iletiyoruz.
Doğubayazıt’tan belgenizi gönderin
Gümrük yazışması, dış ticaret evrakı, kültür-turizm metni, aile evrakı veya resmî belge için belgenizi paylaşın; aynı iş günü içinde fiyat, teslim süresi ve gerekiyorsa onay adımlarını size yazıyoruz.
