Yeminli tercüme gerekiyorsa dosyanızı yeminli tercümanın imza ve kaşesiyle hazırlıyoruz.
Ağrı
Tercüme Bürosu
Ağrı Merkez, Doğubayazıt, Diyadin, Patnos, Eleşkirt, Hamur, Taşlıçay ve Tutak’tan belgenizi WhatsApp ya da e-posta ile bize gönderin. Belge türü, kaynak ve hedef dil, hedef ülke ile hedef makam bilgisini paylaştığınızda fiyat ve teslim süresi bilgisini veriyoruz. Yeminli tercüme, noter onayı veya apostil gerekiyorsa izlenecek tasdik sırasını size yazıyor; onayınıza istinaden tasdik adımlarını biz takip ediyoruz.
Hızlı Teklif Formu
Belge türü, dil çifti ve hedef makam bilgisini bırakın; aynı iş günü içinde size yazılı dönüş yapalım.
Çalışma standartlarımız
- Yeminli tercüman ağı
- Mesleki sorumluluk sigortası
- Yazılı sözleşme
- KVKK uyumlu çalışma
- ISO 17100 standardı
- Şirket içi CAT yazılımı
- Yurt içi her ile kargo
Ağrı’dan hangi belgeleri çeviriyoruz?
ğrı yeminli tercüme ve Ağrı belge tercümesi taleplerinde, belgenin nerede kullanılacağını ve hedef makamı öğrenerek Ağrı noter onaylı tercüme, Ağrı apostilli tercüme veya gerekiyorsa Dışişleri Bakanlığı, konsolosluk ve kurum onayı gibi ek tasdik adımlarını teklif aşamasında belirtiyoruz; tercüme tamamlandığında dijital dosyayı e-posta ile iletiyor, basılı yeminli nüsha gerekiyorsa yurt içi kargo ile adresinize gönderiyoruz. Doğubayazıt Gürbulak Sınır Kapısı bağlantılı gümrük yazışması, proforma fatura, CMR, menşe belgesi ve dış ticaret sözleşmelerini; Ağrı İbrahim Çeçen Üniversitesi (AİÇÜ) ve Patnos Sosyal Hizmetler Yüksekokulu öğrenci, denklik ve akademik evrakını; İshakpaşa Sarayı, Ağrı Dağı, Buz Mağarası ve Balık Gölü kültür-turizm tanıtım metinlerini; Diyadin kaplıcaları ile jeotermal sera yatırım yazışmalarını; Eleşkirt Tekstilkent ve Ovası ile Patnos, Tutak, Taşlıçay ve Hamur kırsal kalkınma evrakını; aile birleşimi, vatandaşlık, miras ve adli sicil dosyalarını uzmanlık alanına göre ele alıyoruz. Yazılı tercüme yanında sözlü tercüme, web ve uygulama yerelleştirmesi ile seslendirme taleplerini de Ağrı’dan alıyoruz; her dosyaya uzmanlık alanına uygun tercümanla çalışıyoruz.
Diploma, pasaport, sözleşme ve ihracat evrakını türüne göre değerlendiriyoruz.
Hedef makam istediğinde yeminli tercüman kaşe ve imzasıyla teslim ediyoruz.
Kurumsal yazılı tercümede uzmanlık alanına uygun tercümanla çalışıyoruz.
Mahkeme, noter ve nikâh için sözlü tercüman görevlendiriyoruz.
Kongre, konferans ve eğitim etkinlikleri için simültane tercüman ekibi planlıyoruz.
Kurumsal etkinlik ve seminerlerde Türk işaret dili tercümanı görevlendiriyoruz.
Web sitesi, mobil uygulama ve yazılım yerelleştirmesini ayrı yöntemle hazırlıyoruz.
Kurumsal video, e-öğrenme ve reklam için seslendirme yapıyoruz.
Belgenizi iletin; kullanım amacına göre ücret, teslim süresi ve gerekiyorsa tasdik işlemleri hakkında bilgi verelim.
Ağrı’dan gelen tercüme taleplerinde belgenizi inceledikten sonra hangi tercüme türünün ve onay adımının gerekeceğini belirtiyoruz; yeminli tercüme, belge tercümesi ve fiyat ayrıntıları için ilgili hizmet sayfalarında detayları okuyabilirsiniz.
Belgelerinizi Whatsapp ya da posta ile gönderebilir, basılı nüshasını kargo ile teslim alabilirsiniz; yeminli tercüman imza ve kaşesiyle hazırlanan basılı nüshayı yurt içi kargo ile adresinize iletiyoruz.
Bazı kurumlar ıslak imzalı belge aslını, noter suretini veya e-imzalı çıktıyı talep edebiliyor. Belgenizi inceledikten sonra hangi nüshanın gerektiğini size yazıyoruz.
Yeminli tercüme nedir?
Tanımı, kullanıldığı belge örnekleri ve fiyat aralığı için yazılı tercüme sayfasındaki anlatımı inceleyebilirsiniz.
Belge tercümesi nedir?
Diploma, pasaport, vekâletname ve şirket evrakı türlerine göre ayrıntılı anlatımı belge tercümesi sayfasında bulabilirsiniz.
Tasdik adımları
Noter onayı, apostil, Dışişleri Bakanlığı onayı ve konsolosluk tasdiği gibi adımlar belgenize ve hedef makama göre değişiyor; gerekli zinciri size yazıyor, onayınıza istinaden takibini biz yürütüyoruz.
Belge tercümesi, yeminli tercüme, noter onayı ve apostil nasıl ayrılır?
Ağrı’dan gelen taleplerde bu dört kavram en sık karıştırılan başlıklardır. Belge tercümesi, yazılı tercüme içinde diploma, pasaport, nüfus kayıt örneği, sözleşme, sağlık raporu ve benzeri belgelerin çevrilmesini kapsayan belge odaklı hizmet başlığıdır; yeminli tercüme ise yazılı tercümenin yeminli tercüman kaşe ve imzasıyla teslim edilen biçimidir. Noter onayı bazı belgelerde yeminli tercüme sonrası gelen ayrı bir onay işlemidir; apostil ise yurt dışı kullanım için belgenin imza ve mührüne basılan ayrı bir tasdik işlemidir.
- Adım 1
Belge tercümesi
Yazılı tercüme, belgenin kaynak dilden hedef dile yazılı olarak çevrilip teslim edilmesidir.
- Adım 2
Yeminli tercüme
Yeminli tercüman kendi imzası ve kaşesiyle metnin doğruluğunu beyan eder.
- Adım 3
Noter onayı (gerekebilir)
Yeminli tercümanın imzasını noter tasdik eder; her belgede gerekmez.
- Adım 4
Apostil (ihtimal)
Yurt dışı kullanım için belgenin imza ve mührü Lahey Sözleşmesi kapsamında tasdik edilir.
Bu adımların tümü her belgede gerekmez. Belge türüne, hedef ülkeye ve hedef makama göre hangi adımların gerekeceğini size yazıyoruz.
Yeminli tercüme, noter onayı ve apostil arasındaki fark nedir?
Yeminli tercüme
- Niteliği
- Yazılı tercümenin yeminli tercüman tarafından imzalanan ve kaşelenen türüdür.
- Yetkili kişi
- Noter yeminli tercüman çalıştırılır; mahkeme veya adliye bağlamında ise adli yeminli tercüman görevlendirme koşulu ayrıca kontrol edilir.
- Zorunluluk
- Her belgede gerekli değildir; resmî makamlar ve yurt dışı kurumlar için sıkça istenir.
Noter onayı
- Niteliği
- Yeminli tercümanın imzasını noterin tasdik ettiği ayrı bir onay işlemidir.
- Sıralama
- Yeminli tercümeden sonra gelir; doğrudan ham metne basılmaz.
- Zorunluluk
- Belgenin sunulacağı kuruma göre istenir; bazı kurum ve yurt dışı kullanım dosyalarında istenebilir.
Apostil (ihtimal)
- Niteliği
- Belgedeki imza ve mühür yetkisinin gerçekliğini Lahey Sözleşmesi kapsamında tasdik eder; içeriği veya kabulü anlamına gelmez.
- Yetkili makam
- İdari belgelerde valilik veya kaymakamlık; adli belgelerde Adli Yargı Adalet Komisyonu.
- Kullanım
- Yalnız Lahey’e taraf ülkeler için geçerlidir; e-Apostil portalı üzerinden alınabilir, ancak hedef makam kabulü ayrıca kontrol edilir.
Apostilin yetmediği durumlarda devreye giren tasdik adımları
Hedef ülke Lahey Sözleşmesi’ne taraf değilse apostil yerine tam tasdik zinciri uygulanır. Bazı belgeler için ise yeminli tercüme öncesi veya sonrası kurum onayı istenebilir; hangi adımların gerekeceği belgenin türüne, kaynağına ve hedef makama göre değişir.
İmza tasdiği
Lahey Sözleşmesi’ne taraf olmayan ülkeler için kullanılır. Noter onayından sonra gelir; noter imzasının kaymakamlık ya da yetkili makam tarafından tasdik edilmesidir.
Sırası: Noter sonrasıDışişleri Bakanlığı onayı
İmza tasdiğinden sonra Dışişleri Bakanlığı’nca verilir. Türkiye’de hazırlanan belgenin yurt dışında kullanılabilmesi için tam tasdik zincirinin orta adımıdır.
Sırası: İmza tasdiği sonrasıKonsolosluk veya elçilik onayı
Hedef ülkenin Türkiye’deki konsolosluğunda ya da elçiliğinde alınır. Tam tasdik zincirinin son halkasıdır; yurt dışından gelen belgelerde ise ilk halkadır.
Sırası: Dışişleri sonrasıKurum onayları
YÖK, Milli Eğitim Bakanlığı, Sağlık Bakanlığı, Ticaret Odası gibi kurumların belge türüne göre verdiği ön onaylardır. Diploma, ticari belge, sağlık raporu gibi dosyalarda yeminli tercüme öncesi istenebilir.
Sırası: Belge türüne göre değişirBelgenizi inceledikten sonra noter onayı, apostil veya diğer tasdik işlemlerine ihtiyaç olup olmadığını teklif aşamasında belirtiyoruz
Yeminli tercüme taleplerinde belgenin türüne, kullanılacağı kuruma ve kullanılacağı ülkeye göre gerekli işlemleri değerlendiriyoruz. Noter onayı, apostil, imza tasdiği, Dışişleri Bakanlığı onayı, konsolosluk veya elçilik onayı gerekiyorsa bunu teklif aşamasında belirtiyor; kurum işlemleri varsa sürecin hangi adımlarla ilerleyeceğini söylüyoruz.
Ağrı’da hangi sektörlerin evrakını çeviriyoruz?
Ağrı’dan gelen dosyalar en çok Doğubayazıt-Gürbulak sınır ticareti, AİÇÜ + Patnos akademik evrakı, İshakpaşa-Ağrı Dağı kültür turizmi, Diyadin kaplıca + jeotermal sera ile Eleşkirt-Tutak-Taşlıçay-Hamur tarım ve hayvancılık başvurularında yoğunlaşıyor. Talepler Gürbulak gümrük yazışması, AİÇÜ diploma-transkript-denklik dosyaları, İshakpaşa Sarayı ve Ağrı Dağı tanıtım metinleri, Diyadin kaplıcaları sağlık turizmi başvuruları ile bireysel resmî belge dosyalarından geliyor; her başlıkta belge türü ve gereken tasdik adımları farklı oluyor.
Doğubayazıt-Gürbulak gümrük ve dış ticaret evrakı
Doğubayazıt Gürbulak Sınır Kapısı bağlantılı gümrük yazışması, proforma fatura, CMR, menşe belgesi, tedarikçi sözleşmesi ve dış ticaret dosyalarını çeviriyoruz.
Doğubayazıt’taki Gürbulak Sınır Kapısı, İran ve Asya’daki Türk Cumhuriyetleri’ne açılan önemli bir hudut kapısıdır; ticari taşımacılık ve transit işlemler ilçenin omurgasını oluşturur. Bu trafikten gelen gümrük yazışması, proforma fatura, ticari fatura, CMR, menşe belgesi, tedarikçi sözleşmesi, vekâletname, şirket evrakı ve dış ticaret e-postalarını ticari terminolojiyle çeviriyoruz. Farsça, İngilizce ve Arapça için anadili konuşan tercümanla çalışıyoruz.
- Proforma fatura ve CMR’da teslim koşullarını orijinaliyle eşliyoruz.
- Gümrük yazışması ve menşe belgesinde resmî dil tonunu koruyoruz.
- Tedarikçi sözleşmesi ve vekâletnamede hukuki disipline uyuyoruz.
- Farsça yazışmaları anadili konuşan tercümanla hazırlıyoruz.
Tipik dosya örnekleri
- 01Proforma fatura ve CMR
- 02Menşe belgesi ve gümrük yazışması
- 03Tedarikçi sözleşmesi ve şirket evrakı
Ağrı’dan hangi belgeleri çeviriyoruz?
Ağrı’dan gelen belgeleri kullanım amacına göre altı başlık altında topladık. Her belgede yeminli tercüme, noter onayı, apostil veya ek tasdik gerekip gerekmediğini ayrı değerlendiriyoruz; hedef ülke ve hedef makam bilgisine göre gereken tasdik işlemleri hakkında sizi bilgilendiriyoruz. Aşağıdan dilediğiniz belge başlığını filtreleyebilirsiniz.
Bireysel ve resmî belgeler
Bu başlıkta kimlik, pasaport, nüfus kayıt örneği, doğum ve evlenme belgesi, adli sicil kaydı ile ehliyet dosyaları yer alır.
Belge tercümesiEğitim ve akademik belgeler
Diploma, transkript, denklik, ders içeriği, niyet ve referans mektubu, tez ile akademik makale dosyalarını çeviriyoruz.
Akademik tercümeHukuki ve adli belgeler
Vekâletname, muvafakatname, taahhütname, mahkeme kararı, boşanma kararı, dava dosyası ve sözleşme metinlerinde çalışıyoruz.
Hukuki tercümeKurumsal ve ticari belgeler
Bu başlıkta faaliyet belgesi, ticaret sicil evrakı, imza sirküleri, şirket sözleşmesi, teklif yazısı ve rapor metinleri yer alır.
Kurumsal yazılı tercümeSağlık ve medikal belgeler
Epikriz, hasta dosyası, sağlık raporu, laboratuvar sonucu ve medikal cihaz dokümanı dosyalarını çeviriyoruz.
Medikal tercümeTeknik ve mühendislik belgeleri
Bu başlıkta teknik şartname, kullanım kılavuzu, ürün kataloğu, MSDS, kalite belgesi ve test raporu dosyaları yer alır.
Teknik tercümeAğrı’da hangi dillerde tercüme yaptırabilirsiniz?
Başkent Tercüme Bürosu, geniş yeminli tercüman ağıyla 60+ dilde yazılı ve sözlü tercüme hizmetleri sunar. Ağrı’dan gelen talepler Doğubayazıt-Gürbulak Sınır Kapısı’na bağlı sınır ticareti dilleri (Farsça, Rusça, İngilizce, Arapça), Avrupa dilleri ve kültür-turizm dillerinde yoğunlaşıyor. Aşağıdaki sekmelerden ilgilendiğiniz dil grubuna bakabilirsiniz.
Genel ve kurumsal evrak
Şirket kurumsal evrakı, eğitim ve akademik dosya, hastane yazışması ve günlük resmî belge tercümelerinde Avrupa dillerinde sık çalışıyoruz. Diploma, transkript, sözleşme ve faaliyet belgesi gibi metinleri yeminli tercümeyle hazırlıyoruz; belgenin nerede kullanılacağına göre noter onayı, apostil veya ek tasdik gerekip gerekmediğini size yazıyoruz.
İngilizce
Diploma, sözleşme ve akademik makale
Almanca
Faaliyet belgesi ve denklik dosyası
Fransızca
Niyet mektubu ve kurumsal yazışma
Arapça
Bireysel resmî belge ve aile evrakı
Listenin dışındaki diller için belgenizi paylaşın; dosya kapsamı uygunsa aynı gün size dönüyoruz. Tercümanlarımızın yeminli olduğu diller ile uzmanlık alanı bilgisini de aynı mesajda iletiyoruz.
Ağrı’dan belgenizi nasıl gönderirsiniz, çeviriyi nasıl teslim alırsınız?
Tercüme edilecek belgelerinizi WhatsApp veya e-posta üzerinden Ağrı’dan bize gönderebilirsiniz. Belgenizi paylaştıktan sonra dosyanın türüne, dil çiftine, sayfa adedine ve gerekebilecek tasdik adımlarına göre fiyat ve teslim bilgisini aynı iş günü içinde size iletiyoruz. Yeminli tercümeniz tamamlandığında dijital dosyayı genellikle e-posta yoluyla iletiyoruz; ıslak imzalı basılı nüsha gerekiyorsa belgenizi yurt içi kargo ile adresinize gönderiyoruz.
Aynı iş günü
Aynı iş günü içinde size dönüyoruz
WhatsApp dönüş
Mesai içinde 30 dk içi
Yurt içi kargo
Basılı nüsha teslimi
- 1
Belgeyi paylaşın
Belgenizi WhatsApp veya e-posta ile gönderin; net çekilmiş telefon fotoğrafı, taranmış PDF ya da DOCX dosyası ilk inceleme için yeterli oluyor.
WhatsAppE-postaPDF - 2
Belge bilgilerini iletin
Belge türünü, kaynak dili, hedef dili, hedef ülke ve makamı ve hangi Ağrı ilçesinden gönderdiğinizi ilk mesajda yazın; teklifi bu bilgilere göre hazırlıyoruz.
Belge türüDil çiftiHedef kurumİlçe - 3
Fiyat ve süre bilgisi
Belgenizi inceleyip ücret, teslim süresi ve gerekiyorsa noter onayı, apostil veya diğer tasdik adımları hakkında aynı iş günü içinde bilgi veririz.
SüreFiyatTasdik adımı - 4
Yeminli tercüme
Belgenize uygun yeminli tercümanla çalışıyoruz; terim belleği ve şirket içi kalite araçlarıyla terim birliğini koruyoruz, dosya güvenliğiyle ilgili bilgileri teklif aşamasında yazıyoruz.
YeminliTerim belleğiTerim birliği - 5
Tasdik ve teslim
Belgenin nerede kullanılacağına göre noter onayı, apostil veya ek tasdik gerekip gerekmediğini size yazıyoruz; basılı yeminli nüsha gerekiyorsa Ağrı’ya kargo ile gönderiyoruz; dijital dosyayı e-posta ile iletiyoruz.
NoterApostilKargo
Belgenizi gönderin, fiyat ve teslim bilgisini hızlıca paylaşalım
Hangi ilçelerden hizmet alabilirsiniz?
Ağrı’nın merkez ve yedi ilçesinden bireysel ve kurumsal belgeleri WhatsApp ya da e-posta üzerinden alıyoruz. İlçeleri Ağrı Merkez, Gürbulak sınır ticareti ilçesi (Doğubayazıt), termal ve sağlık turizmi ilçesi (Diyadin) ve tarım-hayvancılık ilçeleri (Patnos, Eleşkirt, Hamur, Taşlıçay, Tutak) olarak dört başlıkta gruplandırdık.
Ağrı Merkez
İl merkezi; valilik, adliye, Ağrı İbrahim Çeçen Üniversitesi (AİÇÜ) kampüsü ve sağlık kuruluşları; kamu, eğitim, sağlık ve hukuk evrakı yoğun.
Doğubayazıt
Gürbulak Sınır Kapısı ile İran ticaretinin ana kapısı; gümrük yazışması, CMR, proforma fatura, menşe belgesi ile İshakpaşa Sarayı ve Ağrı Dağı tanıtım metinleri geliyor.
Diyadin
Diyadin kaplıcaları ve jeotermal sera bölgesi; sağlık turizmi başvuru evrakı, otel-konaklama yazışması ve jeotermal yatırım dokümanı sıkça geliyor.
Patnos
Patnos Sosyal Hizmetler Yüksekokulu öğrenci ve denklik dosyaları ile büyükbaş-küçükbaş hayvancılık ve tarım ürün belgeleri geliyor.
Eleşkirt
Eleşkirt Tekstilkent ve Eleşkirt Ovası; tekstil teknik föyü, kumaş kalite belgesi, kooperatif yazışması ve hibe başvuru dosyaları sıkça geliyor.
Hamur
Hamur Kümbeti çevresi tarım ve hayvancılık ilçesi; ürün etiketi, veteriner sağlık belgesi, kooperatif evrakı ve aile-tapu dosyaları görülüyor.
Taşlıçay
Balık Gölü çevresi tarım-hayvancılık ilçesi; ürün etiketi, analiz belgesi, kooperatif yazışması ve aile evrakı geliyor.
Tutak
Murat Nehri kıyısı tarım-hayvancılık ilçesi; ürün etiketi, hibe başvurusu, kooperatif yazışması ve aile-tapu dosyaları geliyor.
Ağrı tercüme bürosu için sık sorulan sorular
Ağrı’dan yeminli tercüme nasıl alınır?
Tercüme edilecek belgenizin fotoğrafını veya taranmış kopyasını WhatsApp ya da e-posta üzerinden Ağrı’dan bize gönderebilirsiniz. Hedef dili, hedef ülkeyi ve belgenin sunulacağı kurumu yazdığınızda uygun yeminli tercümanı dil çiftine ve uzmanlık alanına göre belirliyor; fiyat, teslim süresi ve gerekiyorsa noter onayı, apostil veya diğer tasdik adımları hakkında size bilgi veriyoruz.
Ağrı noter onaylı tercüme ile yeminli tercüme aynı şey midir?
Hayır. Yeminli tercüme, yazılı tercümenin yeminli tercüman imzası ve kaşesiyle teslim edilen biçimidir; her belgede noter onayı istenmez. Noter onayı, yeminli tercümeden sonra ayrı bir tasdik adımı olarak gündeme gelir ve yeminli tercümanın imzasını noterin tasdik etmesi anlamına gelir. Noter onayının gerekip gerekmediği belgeyi sunacağınız kuruma ve hedef ülkeye göre değişir; hedef makamı ilk mesajda yazmanız doğru tasdik adımlarını belirlemeye yardım ediyor.
Apostilli tercüme için Ağrı’dan apostil nasıl alınır?
Apostil, Lahey Sözleşmesi’ne taraf ülkeler arasında geçerli bir tasdik işlemidir; idari belgelerde valilik veya kaymakamlık, mahkeme kararı gibi adli belgelerde Adli Yargı Adalet Komisyonu tarafından verilir. Ağrı’da idari belgeler için Ağrı Valiliği veya ilgili kaymakamlık, adli belgeler için Ağrı Adli Yargı Adalet Komisyonu yetkilidir. Önce yeminli tercümeyi biz hazırlıyoruz; belge yurt dışında kullanılacaksa noter onayı ve apostil de gerekiyor, bu işlemleri biz takip ediyoruz. Hedef ülke Lahey Sözleşmesi’ne taraf değilse apostil yerine imza tasdiği, Dışişleri Bakanlığı onayı ve konsolosluk/elçilik onayı zinciri devreye girer.
Ağrı Merkez, Doğubayazıt, Diyadin ve Patnos’tan belge gönderebilir miyim?
Evet. Ağrı’nın merkez ve yedi ilçesinin tamamından belge paylaşabilirsiniz. Merkez’den kamu, eğitim, sağlık ve hukuk evrakı; Doğubayazıt’tan Gürbulak Sınır Kapısı bağlantılı gümrük yazışması, CMR, proforma fatura ve menşe belgesi ile İshakpaşa Sarayı ve Ağrı Dağı tanıtım metinleri; Diyadin’den kaplıca ve sağlık turizmi başvuru evrakı, otel-konaklama yazışması ve jeotermal sera yatırım dokümanı; Patnos’tan AİÇÜ ve Sosyal Hizmetler Yüksekokulu öğrenci ile denklik dosyaları sıkça geliyor. İlçenizi yazın; teklif belge türü, dil çifti ve kullanım yerine göre hazırlanır.
Ağrı’dan hangi belgeler için tercüme talebi alınır?
Diploma, transkript, pasaport, nüfus kayıt örneği, adli sicil kaydı, evlenme belgesi, vekâletname, mahkeme kararı, tapu evrakı, sözleşme, sağlık raporu, epikriz, teknik şartname, ürün etiketi, gümrük yazışması, CMR, proforma fatura, menşe belgesi, kalite belgesi, turizm tanıtım metni ve kurumsal evrak için talep paylaşabilirsiniz. Belgeye göre yeminli tercüme, noter onayı veya apostil gerekip gerekmediğini ayrıca size yazıyoruz.
Doğubayazıt Gürbulak Sınır Kapısı dosyalarında hangi tercümeler öne çıkar?
Gümrük beyannamesi, CMR taşıma belgesi, proforma fatura, menşe belgesi, dış ticaret sözleşmesi, taşımacılık yazışması ve nakliye sigortası belgesi öne çıkıyor. Gürbulak ile İran ticareti nedeniyle en sık çalışılan diller Farsça, İngilizce, Rusça ve Arapça’dır; ticari evrakı hedef ülkenin resmî dil disiplinine uygun hazırlıyoruz. İshakpaşa Sarayı ve Ağrı Dağı bağlantılı turizm tanıtım metinlerinde ise broşür, web ve sesli rehber içeriklerini yerelleştiriyoruz. Bu dosyalar teknik tercüme ve kurumsal yazılı tercüme sayfalarına bağlanır.
Diyadin kaplıcaları ve sağlık turizmi bölgesinde hangi metinler tercüme edilir?
Otel ve kaplıca tesisi web içeriği, broşür, tur programı, ziyaretçi bilgilendirme metni, sağlık turizmi başvuru dosyası, tedavi planı, sigorta yazısı ile jeotermal sera yatırımına ait proje yazısı, sözleşme ve teknik doküman tercüme edilebilir. Sağlık evraklarında hedef kurum ve kullanım amacı özellikle sorulur; tıbbi yorum eklemeden kaynak metne sadık çeviri yapıyoruz.
Patnos AİÇÜ ve Sosyal Hizmetler Yüksekokulu öğrenci dosyalarında hangi tercümeler hazırlanır?
Diploma, transkript, ders içeriği, denklik belgesi, Erasmus ve değişim programı yazışması, yurt dışı yüksek lisans ile doktora başvuru dosyası, akademik tavsiye mektubu ve YÖK denklik evrakı hazırlanıyor. Öğrenci dosyalarında en sık çalışılan diller İngilizce, Almanca, Fransızca ve Rusça’dır; hedef üniversite ve YÖK denklik biriminin istediği belge sırasını teklif aşamasında size yazıyoruz. Yeminli tercümeyi biz hazırlıyoruz, noter onayı ve apostil gerekirse takibi yürütüyoruz.
AİÇÜ diploma ve transkriptini hangi adımlarla hazırlıyorsunuz?
Ağrı İbrahim Çeçen Üniversitesi (AİÇÜ) ile Patnos Sosyal Hizmetler Yüksekokulu diploması, transkripti, ders içeriği ve denklik belgesi başvurularında hedef kurum, hedef ülke ve kullanım amacı bilgisini ilk mesajda istiyoruz. Erasmus, yurt dışı yüksek lisans, doktora ve YÖK denklik başvurularında belge zinciri farklı olduğu için yeminli tercümeyi hazırlıyoruz; hedef makam noter onayı, apostil veya ek tasdik istiyorsa gerekli sırayı size yazıyoruz.
Ağrı’da yeminli tercümenin noter onayı zorunlu mudur?
Hayır. Yeminli tercüme, yazılı tercümenin yeminli tercüman imzası ve kaşesiyle teslim edilen biçimidir; her belgede noter onayı istenmez. Noter onayı, yeminli tercümeden sonra ayrı bir tasdik adımı olarak gündeme gelir. Gerekip gerekmediği belgeyi sunacağınız kuruma ve hedef ülkeye göre değişir; hedef makamı ilk mesajda yazmanız doğru tasdik adımlarını belirlemeye yardım ediyor.
Ağrı’da fiziksel ofisiniz var mı?
Ağrı’da fiziksel ofisimiz yoktur; merkezimiz Ankara Çankaya Korkutreis adresindedir. Tercüme edilecek belgelerinizi WhatsApp veya e-posta üzerinden bize gönderebilirsiniz; belgenin nerede kullanılacağını öğrenerek yeminli tercüme ihtiyacını ve gerekirse noter onayı, apostil veya diğer tasdik işlemleri hakkında sizi bilgilendiriyoruz. Basılı yeminli nüsha gerektiğinde Ağrı adresinize kargo ile gönderiyoruz.
Ağrı’ya basılı yeminli nüsha kargo ile geliyor mu?
Evet. Yeminli tercüme tamamlandıktan sonra basılı yeminli nüsha gerekiyorsa Ağrı içindeki adresinize yurt içi kargo ile gönderiyoruz; kargoya verdiğimizde takip numarasını size iletiyoruz. Dijital belge teslimini genellikle e-posta ile yapıyoruz.
Ağrı’dan gönderilen dosyalarda fiyat ve teslim bilgisi neye göre değişir?
Fiyat ve teslim süresi belgenin türüne, sayfa sayısına, dil çiftine ve gerekiyorsa noter onayı, apostil ya da diğer tasdik adımlarına göre değişir. Belgenizi gönderdikten sonra size ücret ve teslim süresi hakkında bilgi veriyoruz.
Belge aslı, noter sureti ve e-belge çıktısı arasındaki fark nedir?
Belge aslı, kurumun veya makamın imzaladığı orijinal nüshadır; noter onayı veya apostil için çoğunlukla bu nüsha gerekir. Noter sureti, aslın notere onaylatılmış kopyasıdır; bazı kurumlar yurt içi başvurularda kabul eder. E-belge çıktısı ise e-Devlet veya kurumun e-imzalı sisteminden alınan dijital nüshadır; QR doğrulamayla geçerlilik kazanır. Belgenizi inceledikten sonra hangi nüshanın gerektiğini size yazıyoruz.
İngilizce, Farsça, Rusça ve Arapça tercüme için hangi bilgileri vermem yeterli?
Kaynak dil, hedef dil, belge türü ve belgeyi nerede kullanacağınız ilk mesajda yeterli oluyor. İngilizce ve Almanca’da kurumsal, akademik ve teknik dosyalar sık geliyor; Farsça ve Rusça’da Doğubayazıt-Gürbulak Sınır Kapısı bağlantılı gümrük yazışması, CMR, proforma fatura ve menşe belgesi gibi dış ticaret dosyaları sıkça çevriliyor; Arapça’da bireysel resmî belge ile turizm tanıtım metinleri talebi geliyor. Hangi dilden hangi dile çevirmek istediğinizi yazdığınızda uygun tercüman hakkında bilgi veriyoruz; gerekiyorsa anadili konuşan tercümanı da dahil ediyoruz. Sayfada görmediğiniz bir dil için de yazabilirsiniz; uygun tercümanı bulup teslim süresini size iletiyoruz.
Ağrı’dan belgenizi gönderin
Bireysel başvurularınızı, kurumsal dosyalarınızı ve kamu yazışmalarınızı WhatsApp veya e-posta üzerinden bize gönderebilirsiniz. İhtiyacınıza uyan hizmeti aşağıdan seçebilir, ayrıntıları ilgili sayfada inceleyebilir ya da formu doldurup belgenizi doğrudan paylaşabilirsiniz.
Bireysel, kurumsal ve kamu
Bireysel başvuru
Vize, ikamet, denklik, evlilik ve aile dosyalarınızı WhatsApp veya e-posta üzerinden bize gönderebilirsiniz; belgenizi inceleyip fiyat ve teslim süresiyle ilgili bilgileri size iletiyoruz.
- Diploma & transkript
- Pasaport & nüfus
- Adli sicil
- Sağlık raporu
Kurumsal & Sanayi
Doğubayazıt-Gürbulak Sınır Kapısı bağlantılı dış ticaret üreticileri, Eleşkirt Tekstilkent firmaları ile Diyadin jeotermal sera yatırımcıları için sözleşme, teknik dosya ve şirket evrakını KVKK ve gizlilik sözleşmesi kapsamında çeviriyoruz.
- Gümrük & CMR
- Teknik şartname
- Faaliyet belgesi
- Patent & marka
Kamu & Hukuki
Mahkeme kararı, vekâletname ve kurum yazışmalarınızı KVKK ve gizlilik sözleşmesi kapsamında işliyor; Ağrı Adliyesi, Ağrı Valiliği, Doğubayazıt-Diyadin-Patnos-Eleşkirt-Hamur-Taşlıçay-Tutak kaymakamlıkları ve avukatlık ofisleri için hukuki terminolojiye uygun çeviri yapıyoruz. Belgenizin yurt dışında resmiyet kazanması için gereken tasdik işlemleri hakkında sizi bilgilendiriyor; onayınıza istinaden çeviriden sonra tasdik işlemlerini biz takip ediyoruz.
- Mahkeme kararı
- Vekâletname
- Kurum yazışması
- İhale dosyası
Hizmetlerimiz
Yazılı tercüme
Yeminli, noter onaylı ve apostilli belge tercümesi.
- Diploma
- Sözleşme
- Mahkeme kararı
Sözlü tercüme
Mahkeme, noter, nikâh, fuar ve kongre için tercüman görevlendirme.
- Mahkeme duruşması
- Noter işlemi
- Fuar refakati
Yerelleştirme
Web sitesi, mobil uygulama, yazılım arayüzü ve oyun yerelleştirmesi.
- Web & e-ticaret
- Mobil & yazılım
- Oyun & sanayi
Seslendirme & dublaj
60+ dilde anadili konuşan ses sanatçısı ile stüdyo ve uzaktan kayıt.
- Kurumsal video
- E-öğrenme
- Reklam & dublaj
Belgenizi paylaşın, fiyat ve teslim bilgisini hızlıca paylaşalım
Aşağıdaki formu kullanarak dosyanızı doğrudan iletebilirsiniz. Ad, telefon ve dosyayı paylaşmanız yeterli; ek bilgi varsa not alanına yazın.
- KVKK uyumlu
- ISO 17100
- Gizlilik sözleşmesi
- TBB anlaşmalı
- 60+ dilde tercüman ağı
