Ana içeriğe geç
Ana içeriğe geç
Bingöl › Kiğı › Tercüme Hizmeti

Kiğı Tercüme Bürosu

Kiğı; tarihi sit alanları, Ermeni ve Süryani kültür mirası izleri, yayla coğrafyası ve kırsal aile-tapu yapısı ile bilinen Bingöl’ün kuzey ilçesidir. Kiğı’dan en sık tarihi sit alanı tanıtım metni, kültür mirası akademik makalesi, yayla yazışması, kırsal aile-tapu ve eğitim belgeleri geliyor. Belgelerinizi WhatsApp ya da posta ile gönderebilir, basılı nüshasını kargo ile teslim alabilirsiniz.

Çalışma Modeli

Kiğı’dan hangi belgeleri çeviriyoruz?

iğı; tarihi sit alanları, Ermeni ve Süryani döneminden kalan kültür mirası izleri (kilise kalıntıları, eski yapı tanıkları), yayla coğrafyası ve kırsal aile-tapu yapısının yoğun olduğu ilçedir. Kiğı’dan gelen tarihi sit alanı tanıtım metni, koruma kurulu yazışması, kültür mirası akademik araştırma yayını, eski Ermeni-Süryani yazışma transkripsiyon ve tercüme talebi, yayla mera kullanım yazışması, kırsal tapu kaydı, kadastro çapı, mirasçılık belgesi (veraset ilamı), gurbetçi mirasçı vekâleti, vekâletname, nüfus kayıt örneği, evlenme ve boşanma kararı, lise diploma ve transkript dosyaları düzenli paylaşılır. Belgelerinizi WhatsApp ya da posta ile gönderebilir, basılı nüshasını kargo ile teslim alabilirsiniz.

01

Yeminli tercüme gerekiyorsa dosyanızı yeminli tercümanın imza ve kaşesiyle hazırlıyoruz.

02

Diploma, pasaport, sözleşme ve ihracat evrakını türüne göre değerlendiriyoruz.

03

Hedef makam istediğinde yeminli tercüman kaşe ve imzasıyla teslim ediyoruz.

04

Kurumsal yazılı tercümede uzmanlık alanına uygun tercümanla çalışıyoruz.

05

Mahkeme, noter ve nikâh için sözlü tercüman görevlendiriyoruz.

06

Kongre, konferans ve eğitim etkinlikleri için simültane tercüman ekibi planlıyoruz.

07

Kurumsal etkinlik ve seminerlerde Türk işaret dili tercümanı görevlendiriyoruz.

08

Web sitesi, mobil uygulama ve yazılım yerelleştirmesini ayrı yöntemle hazırlıyoruz.

09

Kurumsal video, e-öğrenme ve reklam için seslendirme yapıyoruz.

Belgenizi iletin; kullanım amacına göre ücret, teslim süresi ve gerekiyorsa tasdik işlemleri hakkında bilgi verelim.

Kiğı’dan gelen tercüme taleplerinde belgenizi inceledikten sonra hangi tercüme türünün ve onay adımının gerekeceğini belirtiyoruz; yeminli tercüme, belge tercümesi ve fiyat ayrıntıları için ilgili hizmet sayfalarında detayları okuyabilirsiniz.

Belgelerinizi WhatsApp ya da posta ile gönderebilir, basılı nüshasını kargo ile teslim alabilirsiniz; yeminli tercüman imza ve kaşesiyle hazırlanan basılı nüshayı yurt içi kargo ile adresinize iletiyoruz.

Bazı kurumlar ıslak imzalı belge aslını, noter suretini veya e-imzalı çıktıyı talep edebiliyor. Belgenizi inceledikten sonra hangi nüshanın gerektiğini size yazıyoruz.

Yeminli tercüme nedir?

Tanımı, kullanıldığı belge örnekleri ve fiyat aralığı için yazılı tercüme sayfasındaki anlatımı inceleyebilirsiniz.

Belge tercümesi nedir?

Diploma, pasaport, vekâletname ve şirket evrakı türlerine göre ayrıntılı anlatımı belge tercümesi sayfasında bulabilirsiniz.

Tasdik adımları

Noter onayı, apostil, Dışişleri Bakanlığı onayı ve konsolosluk tasdiği gibi adımlar belgenize ve hedef makama göre değişiyor; gerekli zinciri size yazıyor, onayınıza istinaden takibini biz yürütüyoruz.

Tasdik Ayrımı

Belge tercümesi, yeminli tercüme, noter onayı ve apostil nasıl ayrılır?

Kiğı’dan gelen taleplerde bu dört kavram en sık karıştırılan başlıklardır; özellikle Bingöl Üniversitesi akademik dosyalar, Bingöl balı AB coğrafi işaret tescil ve ihracat dosyaları, OSB üreticileri ihracat yazışmaları, hayvancılık-veterinerlik AB sağlık sertifikası dosyaları ve Solhan Yüzen Ada turizm metinlerinde onay sırası sıkça gündeme gelir. Belge tercümesi, yazılı tercüme içinde diploma, pasaport, nüfus kayıt örneği, sözleşme, sağlık raporu, tapu ve ikamet evrakı gibi belgelerin çevrilmesini kapsayan belge odaklı hizmet başlığıdır; yeminli tercüme ise yazılı tercümenin yeminli tercüman kaşe ve imzasıyla teslim edilen biçimidir. Noter onayı bazı belgelerde yeminli tercüme sonrası gelen ayrı bir onay işlemidir; apostil ise yurt dışı kullanım için belgenin imza ve mührüne basılan ayrı bir tasdik işlemidir.

  1. Adım 1

    Belge tercümesi

    Yazılı tercüme, belgenin kaynak dilden hedef dile yazılı olarak çevrilip teslim edilmesidir.

  2. Adım 2

    Yeminli tercüme

    Yeminli tercüman kendi imzası ve kaşesiyle metnin doğruluğunu beyan eder.

  3. Adım 3

    Noter onayı (gerekebilir)

    Yeminli tercümanın imzasını noter tasdik eder; her belgede gerekmez.

  4. Adım 4

    Apostil (ihtimal)

    Yurt dışı kullanım için belgenin imza ve mührü Lahey Sözleşmesi kapsamında tasdik edilir.

Bu adımların tümü her belgede gerekmez. Belge türüne, hedef ülkeye ve hedef makama göre hangi adımların gerekeceğini size yazıyoruz.

Karşılaştırma

Yeminli tercüme, noter onayı ve apostil arasındaki fark nedir?

Yeminli tercüme

Niteliği
Yazılı tercümenin yeminli tercüman tarafından imzalanan ve kaşelenen türüdür.
Yetkili kişi
Noter yeminli tercüman çalıştırılır; mahkeme veya adliyede ise adli yeminli tercüman görevlendirme koşulu ayrıca kontrol edilir.
Zorunluluk
Her belgede gerekli değildir; resmî makamlar ve yurt dışı kurumlar için sıkça istenir.

Noter onayı

Niteliği
Yeminli tercümanın imzasını noterin tasdik ettiği ayrı bir onay işlemidir.
Sıralama
Yeminli tercümeden sonra gelir; doğrudan ham metne basılmaz.
Zorunluluk
Belgenin sunulacağı kuruma göre istenir; bazı kurum ve yurt dışı kullanım dosyalarında istenebilir.

Apostil (ihtimal)

Niteliği
Belgedeki imza ve mühür yetkisinin gerçekliğini Lahey Sözleşmesi kapsamında tasdik eder; içeriği veya kabulü anlamına gelmez.
Yetkili makam
İdari belgelerde valilik veya kaymakamlık; adli belgelerde Adli Yargı Adalet Komisyonu.
Kullanım
Yalnız Lahey’e taraf ülkeler için geçerlidir; e-Apostil portalı üzerinden alınabilir, ancak hedef makam kabulü ayrıca kontrol edilir.
Tasdik Sürecinin Diğer Adımları

Apostilin yetmediği durumlarda devreye giren tasdik adımları

Hedef ülke Lahey Sözleşmesi’ne taraf değilse apostil yerine tam tasdik sırası uygulanır. Bazı belgeler için ise yeminli tercüme öncesi veya sonrası kurum onayı istenebilir; hangi adımların gerekeceği belgenin türüne, kaynağına ve hedef makama göre değişir.

İmza tasdiği

Lahey Sözleşmesi’ne taraf olmayan ülkeler için kullanılır. Noter onayından sonra gelir; noter imzasının kaymakamlık ya da yetkili makam tarafından tasdik edilmesidir.

Sırası: Noter sonrası

Dışişleri Bakanlığı onayı

İmza tasdiğinden sonra Dışişleri Bakanlığı’nca verilir. Türkiye’de hazırlanan belgenin yurt dışında kullanılabilmesi için tam tasdik sırasının orta adımıdır.

Sırası: İmza tasdiği sonrası

Konsolosluk veya elçilik onayı

Hedef ülkenin Türkiye’deki konsolosluğunda ya da elçiliğinde alınır. Tam tasdik sırasının son adımıdır; yurt dışından gelen belgelerde ise ilk adım olarak gündeme gelir.

Sırası: Dışişleri sonrası

Kurum onayları

YÖK, Milli Eğitim Bakanlığı, Sağlık Bakanlığı, Ticaret Odası gibi kurumların belge türüne göre verdiği ön onaylardır. Diploma, ticari belge, sağlık raporu gibi dosyalarda yeminli tercüme öncesi istenebilir.

Sırası: Belge türüne göre değişir

Kiğı tarihi sit, kültür mirası ve gurbetçi aile-tapu dosyalarında tasdik adımı hakkında bilgi veriyoruz

Kiğı’dan gelen tarihi sit alanı, koruma kurulu yazışması, eski yazıt-kilise kayıtları, yayla mera ve gurbetçi aile-tapu dosyalarında Lahey Sözleşmesi’ne taraf hedef ülkelerde yeminli tercüme + noter onayı + apostil sırası uygulanır; sözleşmeye taraf olmayan ülkelerde imza tasdiği + Dışişleri Bakanlığı + ilgili konsolosluk veya elçilik onayı gündeme gelir. Adli belgelerde apostil Bingöl Adli Yargı Adalet Komisyonu’ndan, idari belgelerde Bingöl Valiliği’nden alınır.

Sektör Profili

Kiğı’dan hangi sektörlerin evrakını çeviriyoruz?

Kiğı’dan gelen dosyalar tarihi sit ve kültür mirası, yayla mera-kırsal üretim, gurbetçi aile-tapu, eğitim-okul ve eski yazışma transkripsiyon başlıklarında toplanıyor. Aşağıdaki kartlardan ilgilendiğiniz sektör grubunu seçebilirsiniz.

Kiğı tarihi sit alanı, koruma kurulu ve kültür mirası dosyaları

Kiğı’dan tarihi sit alanı, koruma kurulu yazışması ve kültür mirası dosyalarını çeviriyoruz.

Kiğı; çevresinde tarihi sit alanları, eski yapı kalıntıları (kilise, han, hamam izleri) ve dönem öncesi yerleşim katmanlarıyla bilinir. Kiğı’dan gelen tarihi sit alanı tescil yazışması, koruma kurulu yazışması, sit alanı sınırlandırma raporu, arkeolojik yüzey araştırma raporu, restorasyon proje dosyası, eski yapı envanter formu, kazı izni başvuru dosyası, ziyaretçi bilgilendirme metni, akademik kültür-tarih yayını ve uluslararası kültür mirası kuruluşu yazışmasını arkeoloji ve koruma terim disiplinine uygun yeminli tercümeyle hazırlıyoruz.

  • Tarihi sit alanı tescil yazışması ve koruma kurulu kararında koruma mevzuatı dilini koruyoruz.
  • Sit alanı sınırlandırma raporu ve arkeolojik yüzey araştırmasında bilimsel terim disiplinini koruyoruz.
  • Restorasyon proje dosyası ve eski yapı envanter formunda mimari koruma dilini koruyoruz.
  • Kazı izni başvuru dosyasında resmî biçimi koruyoruz.

Tipik dosya örnekleri

  1. 01Tarihi sit alanı tescil yazışması ve koruma kurulu kararı
  2. 02Arkeolojik yüzey araştırma raporu
  3. 03Restorasyon proje dosyası ve eski yapı envanter formu
Belge Kapsamı

Kiğı’dan hangi belgeleri çeviriyoruz?

Kiğı’dan gelen belgeleri kullanım amacına göre altı başlık altında topladık. Her belgede yeminli tercüme, noter onayı, apostil veya ek tasdik gerekip gerekmediğini ayrı değerlendiriyoruz; hedef ülke ve hedef makam bilgisine göre gereken tasdik işlemleri hakkında sizi bilgilendiriyoruz. Aşağıdan dilediğiniz belge başlığını filtreleyebilirsiniz.

Bireysel ve resmî belgeler

Bu başlıkta kimlik, pasaport, nüfus kayıt örneği, doğum ve evlenme belgesi, adli sicil kaydı ile ehliyet dosyaları yer alır.

Belge tercümesi

Eğitim ve akademik belgeler

Diploma, transkript, denklik, ders içeriği, niyet ve referans mektubu, tez ile akademik makale dosyalarını çeviriyoruz.

Akademik tercüme

Hukuki ve adli belgeler

Vekâletname, muvafakatname, taahhütname, mahkeme kararı, boşanma kararı, dava dosyası ve sözleşme metinlerinde çalışıyoruz.

Hukuki tercüme

Kurumsal ve ticari belgeler

Bu başlıkta faaliyet belgesi, ticaret sicil evrakı, imza sirküleri, şirket sözleşmesi, teklif yazısı ve rapor metinleri yer alır.

Kurumsal yazılı tercüme

Sağlık ve medikal belgeler

Epikriz, hasta dosyası, sağlık raporu, laboratuvar sonucu ve medikal cihaz dokümanı dosyalarını çeviriyoruz.

Medikal tercüme

Teknik ve mühendislik belgeleri

Bu başlıkta teknik şartname, kullanım kılavuzu, ürün kataloğu, MSDS, kalite belgesi ve test raporu dosyaları yer alır.

Teknik tercüme
Çalıştığımız Diller

Kiğı’dan hangi dillerde tercüme yaptırabilirsiniz?

Kiğı’dan gelen tercüme talebi tarihi sit ve kültür mirası dosyalarında İngilizce, Almanca, Fransızca, Ermenice ve Süryanice; yayla-kırsal üretim dosyalarında İngilizce, Almanca ve Fransızca; gurbetçi aile-tapu dosyalarında Almanca, Fransızca, İngilizce, Felemenkçe; eğitim-okul dosyalarında İngilizce, Almanca, Fransızca ve Arapça olarak yoğunlaşıyor.

Bingöl Üniversitesi ve Bingöl balı AB coğrafi işaret dosyaları

Bingöl Üniversitesi diploma-transkript-Erasmus ve Arıcılık Araştırma Merkezi proje dosyalarında İngilizce, Almanca, Fransızca; Bingöl balı AB coğrafi işaret tescil ve ihracat dosyalarında İngilizce, Almanca, Fransızca, İtalyanca ve Çince için tercüman planlıyoruz.

İngilizce

Bingöl Üniversitesi diploma ve Erasmus dosyası

Almanca

Arıcılık Araştırma Merkezi proje yazışması

Fransızca

Bingöl balı AB coğrafi işaret tescil dosyası

Çince

Bingöl balı uluslararası alıcı yazışması

Listenin dışındaki diller için belgenizi paylaşın; dosya kapsamı uygunsa aynı gün size dönüyoruz. Tercümanlarımızın yeminli olduğu diller ile uzmanlık alanı bilgisini de aynı mesajda iletiyoruz.

60+ Dilde Tercüme
Çalışma Modeli

Kiğı’dan belgenizi nasıl gönderirsiniz, çeviriyi nasıl teslim alırsınız?

Tercüme edilecek belgelerinizi WhatsApp veya e-posta üzerinden Kiğı’dan bize gönderebilirsiniz. Belgenizi paylaştıktan sonra dosyanın türüne, dil çiftine, sayfa adedine ve gerekebilecek tasdik adımlarına göre fiyat ve teslim bilgisini aynı iş günü içinde size iletiyoruz. Yeminli tercümeniz tamamlandığında dijital dosyayı genellikle e-posta yoluyla iletiyoruz; ıslak imzalı basılı nüsha gerekiyorsa belgenizi yurt içi kargo ile adresinize gönderiyoruz.

Aynı iş günü

Aynı iş günü içinde size dönüyoruz

WhatsApp dönüş

Mesai içinde 30 dk içi

Yurt içi kargo

Basılı nüsha teslimi

5 adımlık çalışma modeli
  1. 1

    Belgeyi paylaşın

    Belgenizi WhatsApp veya e-posta ile gönderin; net çekilmiş telefon fotoğrafı, taranmış PDF ya da DOCX dosyası ilk inceleme için yeterli oluyor.

    WhatsAppE-postaPDF
  2. 2

    Belge bilgilerini iletin

    Belge türünü, kaynak dili, hedef dili, hedef ülke ve makamı ve hangi Kiğı ilçesinden gönderdiğinizi ilk mesajda yazın; teklifi bu bilgilere göre hazırlıyoruz.

    Belge türüDil çiftiHedef kurumİlçe
  3. 3

    Fiyat ve süre bilgisi

    Belgenizi inceleyip ücret, teslim süresi ve gerekiyorsa noter onayı, apostil veya diğer tasdik adımları hakkında aynı iş günü içinde bilgi veririz.

    SüreFiyatTasdik adımı
  4. 4

    Yeminli tercüme

    Belgenize uygun yeminli tercümanla çalışıyoruz; terim belleği ve şirket içi kalite araçlarıyla terim birliğini koruyoruz, dosya güvenliğiyle ilgili bilgileri teklif aşamasında yazıyoruz.

    YeminliTerim belleğiTerim birliği
  5. 5

    Tasdik ve teslim

    Belgenin nerede kullanılacağına göre noter onayı, apostil veya ek tasdik gerekip gerekmediğini size iletiyoruz; basılı yeminli nüsha gerekiyorsa Kiğı adresinize kargo ile gönderiyoruz; dijital dosyayı e-posta ile iletiyoruz.

    NoterApostilKargo
Hızlı başlangıç

Belgenizi gönderin, fiyat ve teslim bilgisini hızlıca paylaşalım

Sık Sorulan Sorular

Kiğı tercüme bürosu için sık sorulan sorular

Kiğı’dan yeminli tercüme nasıl alınır?

Tercüme edilecek belgenizin fotoğrafını veya taranmış kopyasını WhatsApp ya da e-posta üzerinden Kiğı’dan bize gönderebilirsiniz. Hedef dili, hedef ülkeyi ve belgenin sunulacağı kurumu yazdığınızda uygun yeminli tercümanı dil çiftine ve uzmanlık alanına göre belirliyor; fiyat, teslim süresi ve gerekiyorsa noter onayı, apostil veya diğer tasdik adımları hakkında size bilgi veriyoruz.

Bingöl noter onaylı tercüme ile yeminli tercüme aynı şey midir?

Hayır. Yeminli tercüme, yazılı tercümenin yeminli tercüman imzası ve kaşesiyle teslim edilen biçimidir; her belgede noter onayı istenmez. Noter onayı, yeminli tercümeden sonra ayrı bir tasdik adımı olarak gündeme gelir ve yeminli tercümanın imzasını noterin tasdik etmesi anlamına gelir. Noter onayının gerekip gerekmediği belgeyi sunacağınız kuruma ve hedef ülkeye göre değişir.

Apostilli tercüme için Kiğı’dan apostil nasıl alınır?

Apostil, Lahey Sözleşmesi’ne taraf ülkeler arasında geçerli bir tasdik işlemidir; idari belgelerde valilik veya kaymakamlık, mahkeme kararı gibi adli belgelerde Adli Yargı Adalet Komisyonu tarafından verilir. Kiğı’da idari belgeler için Bingöl Valiliği veya ilgili kaymakamlık, adli belgeler için Bingöl Adli Yargı Adalet Komisyonu yetkilidir. Önce yeminli tercümeyi biz hazırlıyoruz; belge yurt dışında kullanılacaksa noter onayı ve apostil sırası gerekebilir, bu adımları size yazılı bildirip onayınıza istinaden tasdik takibini biz yürütüyoruz. Hedef ülke Lahey Sözleşmesi’ne taraf değilse apostil yerine imza tasdiği, Dışişleri Bakanlığı onayı ve konsolosluk/elçilik onayı sırası devreye girer.

Merkez, Adaklı, Genç, Karlıova, Kiğı, Solhan, Yayladere ve Yedisu’dan belge gönderebilir miyim?

Evet. Bingöl’ün 8 ilçesinin tamamından belge paylaşabilirsiniz. Merkez’den Bingöl Üniversitesi, Arıcılık Araştırma Merkezi, Bingöl OSB ve aile-resmî belgeleri; Solhan’dan Yüzen Ada turizm metinleri ve aile-vize dosyaları; Genç’ten Murat Nehri-Dara Hini-Kral Kızı Kalesi tarihi metinleri ve küçük sanayi yazışmaları; Karlıova’dan yayla hayvancılık ve süt sığırcılığı dosyaları; Adaklı’dan meşe ormanı arıcılığı ve Bingöl balı üretici belgesi; Kiğı’dan Arek Manastırı kültür-tarih metni; Yayladere ve Yedisu’dan kırsal aile, tapu, miras ve eğitim dosyaları sıkça geliyor. İlçenizi yazın; teklif belge türü, dil çifti ve kullanım yerine göre hazırlanır.

Bingöl Üniversitesi diploma ve Arıcılık Araştırma Merkezi dosyalarında hangi adımlar uygulanır?

Diploma, transkript, ders içeriği, mezuniyet belgesi, öğrenci belgesi, YÖK denklik dosyası, Erasmus ve değişim programı yazışması, akademik tavsiye mektubu, niyet mektubu, akademik makale, Arıcılık Araştırma Merkezi proje yazışması, laboratuvar analiz raporu ve uluslararası dergi başvuru dosyalarını yeminli tercümeyle hazırlıyoruz. En sık çalışılan diller İngilizce, Almanca, Fransızca ve Arapça olarak yoğunlaşır; hedef üniversite ve YÖK denklik biriminin istediği belge biçimini gözetiyor; gerekiyorsa noter onayı veya apostil sırası hakkında bilgi veriyoruz.

Bingöl balı AB coğrafi işaret ve ihracat dosyalarında hangi tercümeler hazırlanır?

Bingöl Balı; Bingöl Üniversitesi Arıcılık Araştırma Merkezi kayıtlarına göre 7 Ekim 2022’de Türk Patent ve Marka Kurumu tarafından ulusal düzeyde coğrafi işaret olarak tescillendi ve 10 Temmuz 2024’te AB tarafından tescil edilen ilk Türk balı oldu. Kiğı’dan gelen Bingöl balı ürün etiketi, ambalaj metni, beslenme bildirimi, polen-HMF-diastaz analiz raporu, AB sağlık sertifikası, AB coğrafi işaret tescil dosyası, Türk Patent ve Marka Kurumu tescil yazışması, kovan kayıt sistemi belgesi, ÇKS belgesi, organik üretim sertifikası, ihracat tedarik sözleşmesi, proforma fatura, gümrük beyannamesi (A.TR/EUR.1) ve uluslararası alıcı yazışması öne çıkar. En sık çalışılan diller İngilizce, Almanca, Fransızca, İtalyanca ve Çince olarak yoğunlaşır.

Bingöl OSB sanayi dosyalarında hangi tercümeler öne çıkar?

Bingöl OSB üyesi tesislerin ISO 9001/14001/45001 sertifikası, CE uygunluk belgesi, kapasite raporu, faaliyet belgesi, MSDS güvenlik bilgi formu, makine-ekipman dokümanı, kullanım kılavuzu, kalite kontrol raporu, tedarikçi sözleşmesi, ihracat faturası, gümrük beyannamesi (A.TR/EUR.1) ve süt-hayvancılık entegre yatırımı dokümanı öne çıkıyor. En sık çalışılan diller İngilizce, Almanca, Fransızca ve Rusça olarak yoğunlaşır.

Solhan Yüzen Ada ve Haserek-Yolçatı kayak turizmi metinlerinde hangi tercümeler hazırlanır?

Solhan Yüzen Ada doğa turizmi metni, tur programı, ziyaretçi bilgilendirme, broşür, web içeriği, fotoğraf-drone tanıtım metni; Haserek ve Yolçatı kayak merkezi pist tanıtımı, konaklama açıklaması, sezonluk eğitmen sözleşmesi, OTA platformu (Booking, Airbnb) sözleşmesi, profesyonel turist rehberi belgesi ve uluslararası tur acentesi yazışması dosyalarını yeminli tercümeyle hazırlıyoruz. En sık çalışılan diller İngilizce, Almanca, Rusça, Fransızca ve Arapça olarak yoğunlaşır.

Karlıova hayvancılık ve süt sığırcılığı dosyalarında hangi belgeler tercüme edilir?

Karlıova; Bingöl-Şerafettin Dağları arası ova, yüksek rakım yaylalar ve süt sığırcılığı işletmeleriyle bilinir. Karlıova’dan gelen hayvancılık tesisi faaliyet belgesi, süt sığırcılığı işletme dosyası, küpe ve kayıt sistemi yazışması, soğutma tankı teknik şartnamesi, süt analiz raporu, peynir-tereyağı ürün etiketi, veteriner sağlık sertifikası, hayvan hareket belgesi, yem bitkisi (yonca, korunga, fiğ) tedarik sözleşmesi, kooperatif yazışması ve hibe yazışması öne çıkar. En sık çalışılan diller İngilizce, Almanca ve Rusça olarak yoğunlaşır.

Kiğı’da yeminli tercümenin noter onayı zorunlu mudur?

Hayır. Yeminli tercüme, yazılı tercümenin yeminli tercüman imzası ve kaşesiyle teslim edilen biçimidir; her belgede noter onayı istenmez. Noter onayı, yeminli tercümeden sonra ayrı bir tasdik adımı olarak gündeme gelir. Gerekip gerekmediği belgeyi sunacağınız kuruma ve hedef ülkeye göre değişir.

Kiğı’da fiziksel ofisiniz var mı?

Kiğı’da fiziksel ofisimiz yoktur; merkezimiz Ankara Çankaya Korkutreis adresindedir. Tercüme edilecek belgelerinizi WhatsApp veya e-posta üzerinden bize gönderebilirsiniz; belgenin nerede kullanılacağını öğrenerek yeminli tercüme ihtiyacını ve gerekirse noter onayı, apostil veya diğer tasdik işlemleri hakkında sizi bilgilendiriyoruz. Basılı yeminli nüsha gerektiğinde Kiğı adresinize yurt içi kargo ile gönderiyoruz.

Bingöl’e basılı yeminli nüsha kargo ile geliyor mu?

Evet. Yeminli tercüme tamamlandıktan sonra basılı yeminli nüsha gerekiyorsa Kiğı içindeki adresinize yurt içi kargo ile gönderiyoruz; kargoya verdiğimizde takip numarasını size iletiyoruz. Dijital belge teslimini genellikle e-posta ile yapıyoruz.

Kiğı’dan gönderilen dosyalarda fiyat ve teslim bilgisi neye göre değişir?

Fiyat ve teslim süresi belgenin türüne, sayfa sayısına, dil çiftine ve gerekiyorsa noter onayı, apostil ya da diğer tasdik adımlarına göre değişir. Belgenizi gönderdikten sonra size ücret ve teslim süresi hakkında bilgi veriyoruz.

Belge aslı, noter sureti ve e-belge çıktısı arasındaki fark nedir?

Belge aslı, kurumun veya makamın imzaladığı orijinal nüshadır; noter onayı veya apostil için çoğunlukla bu nüsha gerekir. Noter sureti, aslın notere onaylatılmış kopyasıdır; bazı kurumlar yurt içi başvurularda kabul eder. E-belge çıktısı ise e-Devlet veya kurumun e-imzalı sisteminden alınan dijital nüshadır; QR doğrulamayla geçerlilik kazanır. Belgenizi inceledikten sonra hangi nüshanın gerektiğini size yazıyoruz.

Kiğı’da tapu, ikamet, evlilik ve aile belgelerinde hangi tercümeler gerekir?

Tapu, kira sözleşmesi, vekâletname, pasaport, doğum belgesi, bekarlık belgesi, evlenme belgesi, boşanma kararı, adli sicil kaydı, nüfus kayıt örneği ve ikamet başvuru evrakı için tercüme talebi paylaşabilirsiniz. Adaklı, Kiğı, Yayladere ve Yedisu kırsal aile-tapu-miras dosyaları sıkça gelir; ilk mesajda kaynak ve hedef dili öğreniyoruz. Bingöl yöresinde günlük dilde Kürtçe (Kurmanci) ve Zazaca/Kırdkî yaygın konuşulduğundan aile-aşiret yazışmalarda lehçe ayrımı ilk mesajda alınır. Hedef makam ve kullanım amacı bilinmeden noter onayı veya apostil ihtiyacı kesin yazılmaz.

İngilizce, Almanca, Arapça ve Kürtçe için hangi bilgileri vermem yeterli?

Kaynak dil, hedef dil, belge türü ve belgeyi nerede kullanacağınız ilk mesajda yeterli oluyor. İngilizce ve Almanca üniversite, OSB, hayvancılık, kayak turizmi ve kurumsal dosyalarda; Fransızca akademik ve Bingöl balı AB coğrafi işaret dosyalarında; İtalyanca-Çince Bingöl balı uluslararası ihracat dosyalarında; Rusça turizm ve OSB sanayi dosyalarında; Arapça aile-nüfus, sağlık ve bölgesel ticari belgelerde; Kürtçe (Kurmanci) ve Zazaca/Kırdkî aile-aşiret yazışmalarında sıkça çalışıyoruz. Sayfada görmediğiniz bir dil için de yazabilirsiniz; uygun tercümanı bulup teslim süresini size iletiyoruz.

Belge Gönderimi

Kiğı’dan belgenizi gönderin

Tarihi sit alanı tanıtım metni, kültür mirası akademik makalesi, yayla yazışması, kırsal aile-tapu veya eğitim belgesi için belgenizi paylaşın; aynı iş günü içinde fiyat, teslim süresi ve gerekiyorsa onay adımları hakkında bilgi veriyoruz.