Ana içeriğe geç
Ana içeriğe geç
Danca · Dansk · 29 Harf Latin

Danca Tercüme

Pasdahil belgelerinizi Türkçeden Dancaya ve Dancadan Türkçeye çeviriyoruz.

Türkçeden Dancaya ve Dancadan Türkçeye yeminli belge tercümesi yapıyoruz. Danimarka Krallığı kaynaklı belgeleri 29 harfli Latin alfabesinin Æ, Ø, Å karakterlerini ve CPR numarası, CVR şirket kodu formatını koruyarak hazırlıyoruz.

Danca belgenizi WhatsApp veya e-posta ile paylaşabilirsiniz. Belge türünü, kaynak dili, hedef dili, kullanılacağı ülkeyi ve hedef makamı dosyaya göre inceliyor; sayfa sayısı, okunurluk ve yeminli tercüme ihtiyacına göre fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz.

Belge fotoğrafını, kaynak ve hedef dili, hedef ülkeyi ve hedef makamı ilk mesajda paylaştığınızda dosyayı inceleyip fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz.

Dansk sprog Fraktur hat sanatı kapağı, Başkent Tercüme
Hat SanatıLatin · Dansk · da
  • Türkçe ↔ Danca her iki yönde tercüme yapıyoruz.
  • Danca yeminli tercümanlarımızla çalışıyoruz.
  • Æ, Ø, Å karakterlerini ve CPR-nummer formatını koruyoruz.
  • KVKK uyumlu gizlilikle çalışıyoruz.
Doğrudan Cevap

Danca tercüme nasıl yapılır?

Danca (dansk), Kuzey Germen dil ailesinin Doğu İskandinav kolunda yer alan, Danimarka Krallığı'nın resmî dilidir. 29 harfli Latin alfabesi (26 standart + Æ, Ø, Å) kullanır; 1948 ortografik reformuyla isimlerin büyük harfle başlatılması kuralı kaldırıldı, Aa digrafı yerini Å'ya bıraktı (Aalborg ve Aarhus özel ad istisnası olarak korundu). Dancaya özgü stød (gırtlak kapanması) fonetik özelliği yazıda gösterilmez ama anlam ayırıcıdır.

Danca, Norveççe Bokmål'a yazılı olarak çok yakındır (1814 öncesi siyasi birlik nedeniyle); sözcük dağarcığı %80+ örtüşür. İsveççe ile karşılıklı anlaşılırlık daha düşüktür. Faroe Adaları'nın resmî dili Faroece (føroyskt), Grönland'ın resmî dili Grönlandca (kalaallisut, Inuit-Aleut ailesi) ayrı dillerdir; Danimarka'dan gelen her belge otomatik olarak Danca değildir, başlık ve mühüre göre dil ayırt edilir.

Yeminli tercüme, metnin yeminli tercümanın kaşe ve imzasıyla teslim edildiği biçimdir. Danimarka kaynaklı fødselsattest (doğum belgesi), vielsesattest (evlilik belgesi), eksamensbevis + Diploma Supplement (diploma + ek), CPR-nummer'lı sundhedskort (sağlık kartı), straffeattest (sabıka kaydı), CVR'li ticaret sicil çıktısı ve Notarius Publicus onaylı vekâletname tercümelerinde yeminli tercüme sıkça istenir. Belgenin kullanım yerini görmeden yeminli olup olmayacağını söylemiyoruz.

Olan
  • ·Türkçe ↔ Danca her iki yönde tercüme yapıyoruz.
  • ·Danca yeminli tercümanlarımızla çalışıyoruz.
  • ·Æ, Ø, Å karakterlerini Unicode olarak koruyoruz.
  • ·CPR-nummer 10 hane ve CVR 8 hane formatlarını orijinal biçimde aktarıyoruz.
  • ·Fiyat ve teslim bilgisini dosyayı gördükten sonra iletiyoruz.
Olmayan
  • ·Dancayı Norveççe ya da İsveççe ile aynı sayıp tek tercümanla ele almıyoruz.
  • ·Faroece ve Grönlandca belgeleri Danca tercümanına vermiyoruz.
  • ·Her Danca belgeyi otomatik olarak yeminli hazırlamıyoruz.
  • ·Belge görmeden tek fiyat veya teslim günü vermiyoruz.
  • ·Kurumdan çıkacak karara veya onay kararına dair söz vermiyoruz.
Danca · Dansk · Danimarka Krallığı

Aynı krallık, üç resmî dil ve apostil makamı

Danimarka Krallığı (Kongeriget Danmark / Rigsfællesskabet) ana Danimarka, Faroe Adaları ve Grönland bağlamlarını birlikte içerir. Her bağlamda dil etiketi ve belge kaynağı farklı olabilir. Danimarka belgelerinde apostil yetkisi Dışişleri Bakanlığı Legalisation Office kaydıyla ele alınır; Faroe ve Grönland belgelerinde belgeyi düzenleyen makam ve hedef kurum talebi ayrıca kontrol edilir. Aşağıda her bağlamı ayrı ele alıyoruz.

01
Bu sayfanın dili

Danca (dansk)

Danimarka anakarasının ve Kongeriget Danmark çatısının resmî dilidir. 29 harfli Latin alfabesi (Æ, Ø, Å dahil), stød fonetik özelliği ve 1948 reformuyla sadeleşmiş yazım kullanılır. Norveççe Bokmål'a yazılı olarak çok yakın, sözlü olarak ayrışır.

02
Faroe Adaları resmî dili

Faroece (føroyskt)

Eski İskandinavca'dan türemiş, İzlandaca ile yakın akrabadır. 29 harfli alfabe + Ð (eth) + Í/Ó/Ú/Ý/Æ/Ø harfleri kullanılır. Faroe Adaları belgeleri Faroece ve Danca olarak iki dilli basılabilir; tercüme talebinde hangi dilde olduğu mutlaka sorulur. Faroe 13 Aralık 2021'den itibaren ayrı Lahey kapsamına girdi.

03
Grönland resmî dili

Grönlandca (kalaallisut)

Inuit-Aleut dil ailesindendir, Germen dili değildir. 2009 Grönland Öz Yönetim düzeninden sonra kalaallisut kamu dili olarak kullanılır. Aglütinatif morfolojisi tek kelimede geniş anlam taşıyabilir. Belgeler Grönlandca ve Danca olarak iki dilli basılabilir; apostil veya legalizasyon ihtimali belgeyi düzenleyen makama ve hedef kurum talebine göre ayrıca kontrol edilir.

04
Yakın akraba İskandinav dilleri

Norveççe (Bokmål/Nynorsk), İsveççe

Kuzey Germen dilleri ailesindendir. Norveççe Bokmål Dancaya yazılı olarak en yakındır (1814 öncesi Danca-Norveç edebi geçmişi); Norveççe Nynorsk Batı Norveç lehçelerinden türemiştir. İsveççe Æ/Ø yerine Ä/Ö kullanır. Türkiye'de yeminli tercüman havuzunda üçü ayrı kayıtlıdır; aynı tercümanı kullanmıyoruz.

Yazılı Danca, Norveççe ve İsveççe arasında karşılıklı anlaşılırlık yüksektir; ancak ISO 639 ayrı kodlar verir (da, no/nb/nn, sv) ve yeminli tercüme bağlamında üçü ayrı dil olarak işlem görür. 'İskandinav dili' tek başına bir tercüme dili değildir; kaynak dilin Danca, Norveççe veya İsveççe olduğu belgenin başında açıkça belirtilir.

Hangi Belgeler Gelir?

Danca için sıkça çevirdiğimiz belgeler

Danca tercüme talepleri kişisel, eğitim, hukuki, sağlık, ticari ve göç dosyalarından oluşur. Danimarka bağlantılı aile, vatandaşlık, emeklilik, eğitim, lojistik, ilaç, enerji ve marka temsilciliği dosyalarında Danca belge talepleri sık gelir. Aşağıdaki liste tam değildir; her dosyada belge türünü, kaynak ve hedef dili, kullanılacağı ülkeyi ve hedef makamı ayrı soruyoruz.

01

Kişisel ve aile belgeleri

  • CPR-nummer'lı pas (pasaport, biyometrik 1 Ekim 2011'den) ve sundhedskort
  • Fødselsattest (doğum belgesi) ve dåbsattest (vaftiz belgesi)
  • Vielsesattest (evlilik belgesi) ve skilsmissebevis (boşanma)
  • Bopælsattest (ikametgâh, Borgerservice'ten)
  • Straffeattest (sabıka kaydı, fuldstændig veya privat)
  • Fuldmagt (vekâletname, Notarius Publicus onaylı) ve erklæring (taahhütname)
02

Eğitim ve denklik belgeleri

  • Folkeskole 9. klasse afgangsbevis (zorunlu eğitim sertifikası)
  • Gymnasium (STX/HHX/HTX/HF) eksamensbevis (lise diploması)
  • Bachelorbevis + Diploma Supplement (Bologna, 2002'den İngilizce zorunlu)
  • Københavns Universitet (1479), Aarhus, DTU (Lyngby), Aalborg, SDU, CBS, Roskilde, ITU diplomaları
  • Karakter udskrift (akademik transkript)
  • UFM Uddannelses- og Forskningsstyrelsen denklik dosyası ve YÖK Tanıma ve Denklik başvurusu
03

Hukuki ve adli belgeler

  • Mahkeme kararı (dom) ve dava dosyası (familieretten, byretten, landsretten)
  • Notarius Publicus onaylı fuldmagt (vekâletname) ve erklæring
  • Sözleşme (kontrakt), tahkim metni (voldgift)
  • Tapu (tinglysning) ve miras evrakı
  • Statstidende ilanları (iflas, şirket tasfiyesi)
  • Türk-Danimarkalı çiftlerin boşanma ve çocuk velayeti davaları
04

Ticari ve kurumsal belgeler

  • CVR-udskrift (Det Centrale Virksomhedsregister, 8 hane şirket kayıt çıktısı, datacvr.virk.dk)
  • Şirket türleri: A/S (anonim), ApS (limited), I/S (kolektif), K/S (komandit)
  • Vedtægter (ana sözleşme), årsrapport (yıllık mali tablo), prokura (imza yetkisi)
  • Sözleşme (kontrakt), fatura (faktura, DKK para birimi)
  • Vestas rüzgar türbin teknik şartname ve servis sözleşmesi
  • Maersk konşimento (BL), Novo Nordisk ilaç ruhsat dosyası, LEGO distribütör sözleşmesi
05

Göç, vize ve konsolosluk belgeleri

  • Opholdstilladelse (oturum izni) ve arbejdstilladelse (çalışma izni)
  • Indfødsret (vatandaşlık başvurusu) ve Indfødsretsprøven (sınav) belgeleri
  • 1 Eylül 2015 sonrası çift vatandaşlık dosyaları
  • Folkepension ikamet kanıtı (CPR-bağlı) ve leveattest (hayatta olma belgesi)
  • Lægeerklæring (sağlık raporu), mulighedserklæring (iş raporu), patientjournal, recept
  • Danimarka Krallığı Büyükelçiliği Ankara yazışmaları

Listede olmayan bir belge varsa ilk mesajda yazıyorsunuz; biz ona göre değerlendirip teklif iletiyoruz.

Doğru Tercüme Türü

Hangi Danca tercüme türü size uygun?

Danca tercümede tek bir kalıp yoktur. Belge kaynağına (anakara Danimarka, Faroe Adaları, Grönland), düzenlenme tarihine ve kullanım yerine göre yeminli tercüme, noter onayı, apostil veya konsolosluk tasdiki ayrı ayrı gündeme gelebilir. Aşağıdaki sorular hangi türün size uygun olduğunu birlikte yazmamızı sağlar.

Cevaplarınızı birlikte okuyor; hangi tercüme türünün uygun olduğunu, hangi dilin (Danca, Faroece, Grönlandca) gerektiğini ve hangi onay adımlarının gündeme gelebileceğini yazılı belirtiyoruz.

01

Belge hangi bölgeden geliyor (anakara Danimarka, Faroe, Grönland)?

Anakara Danimarka belgesi Danca, Faroe Adaları belgesi Faroece + Danca, Grönland belgesi Grönlandca + Danca iki dilli basılabilir. Apostil veya legalizasyon ihtimali belgeyi düzenleyen makam, bölge kaydı ve hedef kurum talebiyle birlikte kontrol edilir.

02

Belgeyi hangi kurum talep etti?

Mahkeme (familieretten/byretten/landsretten), noter, YÖK, üniversite (KU/Aarhus/DTU/Aalborg/SDU/CBS), Udbetaling Danmark (Folkepension), Indfødsret (vatandaşlık), Danimarka Büyükelçiliği veya UFM denklik makamı olabilir. Hedef kurumun adı tercüme hazırlığını belirler.

03

Belge ne zaman düzenlendi?

1948 reformu öncesi belgelerde tüm isimler büyük harfle yazılabilir ve Aa digrafı görülebilir. Tercümede orijinal yazımı koruyor, gerekirse tarihsel belge notu ekliyoruz.

04

Teslim için ne zaman ihtiyacınız var?

Başvuru tarihi, randevu günü veya kurum kapanış saati varsa yazıyorsunuz; biz iş yükümüze göre ilettiğimiz teslim gününe göre üstleniyoruz.

Tercüme Türü ve Tasdik Ayrımı

Yeminli tercüme, noter onayı, apostil ve konsolosluk tasdiki ayrı ayrıdır

Danca belgelerde sıkça karıştırılan dört kavram vardır. Danimarka belgelerinde apostil yetkisi Dışişleri Bakanlığı Legalisation Office kaydıyla değerlendirilir. Borgerservice gibi yerel vatandaş hizmet ofisleri belge düzenleyebilir; apostil ihtiyacı ise Dışişleri Bakanlığı legalizasyon kaydı ve hedef makam talebiyle kontrol edilir. Aşağıdaki tabloyu birlikte okuyor; dosyanızda hangi adımların gerekebileceğini hedef makama göre yazılı iletiyoruz.

01

Yeminli tercüme

Tercümanın kaşe ve imzasıyla teslim edilen yazılı tercüme türüdür. Belgenin Dancaya veya Türkçeye doğru çevrildiğini tercüman taahhüt eder; Æ/Ø/Å karakterleri, CPR-nummer ve CVR formatı orijinal olarak korunur.

02

Noter onayı (Notarius Publicus)

Danimarka tarafında özel belge (fuldmagt, erklæring, taahhütname) önce Notarius Publicus tarafından onaylanır. Notarius Publicus sivil mahkemenin yardımcı hâkimidir; özel belgeyi resmî belge statüsüne dönüştürür. Sonra Dışişleri Legaliseringskontoret apostil basabilir.

03

Apostil (Legalisation Office)

Danimarka 29 Aralık 2006'dan beri Lahey Apostil Sözleşmesi'ne taraftır. HCCH kaydı ve Danimarka Dışişleri Bakanlığı açıklaması, Danimarka belgelerinde Legalisation Office yetkisini gösterir. Kamu belgesi, dijital imzalı belge, Digital Post çıktısı, Notary Public onaylı özel belge veya ticaret odası onaylı kurumsal belge için istenen hazırlık farklı olabilir. Faroe Adaları ayrı kapsam notuyla kontrol edilir; Grönland belgelerinde hedef makam ve düzenleyen makam kaydı ayrıca incelenir. Türkiye tarafındaki apostil ihtiyacı belgenin düzenlendiği yer ve kullanılacağı makama göre ayrıca değerlendirilir.

04

İkili anlaşma çerçevesi (TR-DK)

Türkiye ile Danimarka arasında 22 Ocak 1976 imzalı Sosyal Güvenlik Sözleşmesi (1 Şubat 1978 yürürlük) ve 30 Mayıs 1991 tarihli Çifte Vergilendirmenin Önlenmesi Anlaşması (23 Mayıs 1996 yürürlük) bulunmaktadır. Lahey 1965 Tebligat ve 1970 Delil Sözleşmeleri tarafları olduklarından mahkeme istinabesi bu çerçevede yürür. Schengen vize rejimi geçerlidir (Danimarka JHA opt-out hakkına rağmen Schengen üyesidir).

Şunları yazmıyoruz
  • Danimarka apostili için Borgerservice'i yetkili göstermek
  • Danca, Faroece veya Grönlandca belgelerini tek tercümanla ele almak
  • 1948 reformu öncesi belgelerde büyük harfli isim yazımını değiştirmek
  • Folkepension veya Indfødsret sonucu için söz vermek
Doğru yaklaşım

Belgenizin bölgesini (anakara/Faroe/Grönland), dilini, hedef ülkeyi ve hedef kurumu önce soruyor; Legalisation Office, Notary Public, ticaret odası, apostil veya konsolosluk tasdiki ihtimalini hedef makama göre size yazıyoruz. Tercümeyi onayınızdan sonra hazırlıyor, resmî onay adımlarında hangi belgelerin gerekebileceğini ayrıca bildiriyoruz.

Danca Yazımına Özel Konular

Dancaya özgü teknik kontrol noktaları

Danca 29 harfli Latin alfabesi, stød fonemiği, 1948 yazım reformu, -sen patronimik soyad sistemi, CPR ve CVR numaraları ile İskandinav dilleri arası yakınlık belgeye göre ayrı dikkat ister. Aşağıda en sık karşılaştığımız yedi başlık yer alıyor.

01

29 harf alfabe (Æ, Ø, Å)

Latin 26 harf + Æ (ae ligatürü), Ø (yuvarlatılmış ön ünlü), Å (yuvarlatılmış art ünlü). Alfabe sırası A-Z, ardından Æ, Ø ve Å harfleriyle biter. C, Q, W, X, Z resmen alfabededir ama çoğunlukla yabancı kelimelerde geçer. Yeminli tercümede Unicode korunur; ASCII fallback yazımlar resmî belgede sorun yaratabilir. Türkçe karşılık gerektiğinde København için Kopenhag gibi yerleşik adlar parantez içinde gösterilebilir.

02

Stød (gırtlak kapanması) ve 1948 reformu

Stød, Dancaya özgü laringeal fonasyon özelliğidir; hafif gırtlak kapanmasıyla telaffuz edilir, anlam ayırıcı olabilir. Yazıda gösterilmez. 1948 yazım reformu isimlerin büyük harfle başlatılması ve Aa / Å kullanımı gibi alanlarda modern yazımı şekillendirdi. Aalborg ve Aarhus gibi özel adlarda tarihsel yazım korunabilir; tercümede belgedeki resmî yazımı esas alıyoruz.

03

-sen patronimik soyad sistemi

Klasik Danca soyad sistemi patronimiktir: baba adı + '-sen' (oğlu) eki. Top 10 soyad bu sırayla -sen patronimik kalıbına uyar: Jensen, Nielsen, Hansen, Pedersen, Andersen, Christensen, Larsen, Sørensen, Rasmussen, Jørgensen. Nüfusun üçte ikisi -sen soyad taşır (1828-1856 yasal reformları). Eski belgelerde -datter (kızı) dişil patronimik ekiyle karşılaşılır (Hansdatter). Evlilik sonrası soyad değişimi ihtiyaridir; tercümede her iki tarafın kullanılacak soyadı açıkça korunur.

04

CPR-nummer (10 hane) ve CVR (8 hane)

CPR-nummer (Det Centrale Personregister) Danimarka'da ikamet eden herkese verilen 10 haneli kimlik numarasıdır: DDMMYY-SSSS. İlk 6 hane doğum tarihi (gün-ay-yıl son iki hanesi), tireden sonra 4 haneli sıra; 7. hane yüzyıl, son hane cinsiyet (çift kadın, tek erkek). CVR (Det Centrale Virksomhedsregister) 8 haneli şirket kayıt numarasıdır, modulus-11 kontrolü; datacvr.virk.dk ücretsiz sorgu. Tercümede aynen aktarılır, KVKK gereği yayın metinlerinde maskelenebilir.

05

Tarih ve para birimi (DKK)

Tarih biçimi gün.ay.yıl (11.05.2026 veya 11-05-2026); resmî yazışmada '11. maj 2026' biçimi de görülür. Para birimi Danimarka Kronu'dur (Dansk krone, ISO 4217: DKK); 1 krone = 100 øre. Euro yoktur, çünkü Danimarka 2000 referandumuyla euro'yu reddetti. Tutar yazımı '1.234,56 kr.' biçimi (Avrupa stil, nokta binlik / virgül ondalık). Tercümede DKK simgesi orijinal korunur, TRY'ye dönüştürülmez.

06

Şehir adları (København, Aalborg, Aarhus)

København (Kopenhag, başkent, ~660K), Aarhus (Aarhus / 2010'da Århus'tan Aarhus'a dönüldü, marka değeri için), Odense (Fionya başkenti), Aalborg (Aa korundu, 1948 reformuna istisna), Esbjerg (Kuzey Denizi liman). Aalborg ve Aarhus yazımı resmî bugün doğru; Ålborg yanlış kabul edilir. Yeminli tercümede şehir adı resmî yazımıyla korunur, parantez içinde Türkçe yerleşik karşılığı (Kopenhag) eklenebilir.

07

Danimarka Büyükelçiliği Ankara ve Faroe/Grönland

Danimarka Krallığı Büyükelçiliği Ankara'daki randevu, belge ve yetki alanı bilgisi güncel kurum duyurusuna göre kontrol edilir. Faroe Adaları ayrı kapsam notuyla, Grönland belgeleri ise düzenleyen makam ve hedef kurum talebiyle değerlendirilir. Büyükelçilik, VFS veya ilgili Danimarka makamı yazısı dosya hazırlığında ayrıca okunur.

Hangi Bağlamda Geliyor?

Danca tercüme dosyaları hangi başvurularda kullanılır?

Danca belgeler dört ana bağlamda gündeme gelir. Danimarka bağlantılı aile, vatandaşlık, emeklilik, eğitim, lojistik, ilaç, enerji ve marka temsilciliği dosyalarında kişisel belge, ticari evrak ve akademik evrak birlikte görünebilir.

01

Aile, çift vatandaşlık ve göç dosyaları

Fødselsattest, vielsesattest, bopælsattest, straffeattest belgelerini Dancadan Türkçeye ve Türkçeden Dancaya çeviriyoruz. 1 Eylül 2015 sonrası Danimarka çift vatandaşlığı tanır; yine de vatandaşlık dosyasında hedef makam talebi esas alınır. Türk-Danimarkalı çiftlerin familieretten boşanma ve velayet kararı tercümeleri ile Folkepension için CPR ikamet kanıtı ve leveattest dosyaları sık gelir.

  • Fødselsattest / vielsesattest / straffeattest
  • Çift vatandaşlık başvuru dosyası (1 Eylül 2015 sonrası)
  • Folkepension CPR + leveattest transferi
02

Eğitim ve YÖK denklik dosyaları

Københavns Universitet (1479), DTU (Lyngby, Avrupa top 20 teknik), Aarhus, Aalborg, SDU, CBS, Roskilde, ITU diplomaları için eksamensbevis + Diploma Supplement + karakter udskrift hazırlıyoruz. UFM Uddannelses- og Forskningsstyrelsen ENIC-NARIC merkezidir; Türkiye tarafında YÖK Tanıma ve Denklik yapılır. Bologna 3+2+3 sistemi uygulanır.

  • KU + DTU + Aarhus + CBS diplomaları + Diploma Supplement
  • UFM denklik değerlendirmesi ve YÖK Tanıma dosyası
  • Folkeskole 9. klasse afgangsbevis (zorunlu eğitim)
03

Hukuki ve adli dosyalar

Mahkeme kararı (dom), Notarius Publicus onaylı fuldmagt ve erklæring, sözleşme (kontrakt) ve tahkim metinlerinde Lahey 1965 Tebligat + 1970 Delil Sözleşmeleri çerçevesinde belge dolaşımı işler. Familieretten (aile mahkemesi) Türk-Danimarkalı çiftlerin boşanma ve velayet davalarında, byretten ve landsretten ticari davalarda yetkilidir.

  • Dom (mahkeme kararı) ve familieretten dosyası
  • Notarius Publicus onaylı fuldmagt + erklæring
  • Tinglysning (tapu) ve miras evrakı
04

Ticari, yatırım ve Vestas/Maersk dosyaları

Vestas, Maersk, Novo Nordisk, LEGO ve Carlsberg bağlantılı ticari dosyalarda Danca-Türkçe çift yönlü teknik şartname, servis sözleşmesi, lojistik evrak, klinik araştırma protokolü, marka anlaşması ve CVR-udskrift çeviriyoruz.

  • Vestas teknik şartname ve servis sözleşmesi
  • Maersk konşimento ve denizcilik sigortası
  • CVR-udskrift, vedtægter, årsrapport (DKK fatura)
Sözlü Tercüme

Danca sözlü tercüman görevlendiriyoruz

Danca sözlü tercüme yazılı belge tercümesinden ayrı bir hizmet kalemidir. Konferans, kongre, fuar, Vestas rüzgar enerjisi iş heyeti, Maersk denizcilik iş heyeti, Büyükelçilik randevusu, mahkeme duruşması, noter beyanı, nikâh, hastane görüşmesi ve uzaktan toplantı için Danca sözlü tercüman görevlendiriyoruz.

Görüşmenin türüne göre tercüman niteliği değişir. Mahkemede Adli Yargı Adalet Komisyonu yeminli adli tercüman, noter ve nikâh akışında noter yemin zaptı olan tercüman çalıştırıyoruz. Danca'nın yumuşak ünsüzleri, indirgenmiş ünlüleri ve stød özelliği sözlü tercümede deneyim gerektirir; Norveççe veya İsveççe tercümanını Danca için kullanmıyoruz.

Sözlü Tercüme Sayfası
01

Simultane ve ardıl

Konferans, panel, kongre, fuar (Hannover Messe Danimarka katılımı dahil) ve eğitim oturumlarında simultane veya ardıl Danca tercüman görevlendiriyoruz.

02

Mahkemede (adli yeminli)

Ticari uyuşmazlık, miras, vatandaşlık ve familieretten boşanma davalarında Adli Yargı Adalet Komisyonu yeminli adli Danca tercümanla çalışıyoruz. Lahey 1965 Tebligat ve 1970 Delil Sözleşmeleri çerçevesi işler.

03

Noter ve nikâh

Noter huzurunda beyan, vekâlet (fuldmagt), muvafakat ve nikâh işlemlerinde noter yemin zaptı olan Danca tercüman sağlıyoruz. Türk-Danimarkalı evliliklerinde sıkça istenir.

04

Büyükelçilik refakati

Ankara'da Danimarka Krallığı Büyükelçiliği randevularında ve VFS Global vize işlemlerinde refakat tercümanı görevlendiriyoruz. Randevu gününü ve kurum yazısını dosya bazında kontrol ediyoruz.

05

Vestas, Maersk ve yatırım heyetleri

Vestas rüzgar enerjisi kabul/devreye alma, Maersk denizcilik müzakereleri, Novo Nordisk klinik araştırma izlemeleri ve LEGO bayi toplantılarında sahada kabinli simültane veya ardıl Danca tercümanla çalışıyoruz.

06

Hastane ve sağlık görüşmesi

Hekim görüşmesi, ameliyat öncesi onam, sağlık kurulu, lægeerklæring ve mulighedserklæring çevirileri ile Folkepension sağlık dosyaları için Danca tercümanla birlikte çalışıyoruz.

07

Uzaktan ve telefon görüşmesi

Zoom, Teams ve Google Meet üzerinden uzaktan tercüme, telefon görüşmesi için ardıl tercüme sağlıyoruz. MitID dijital kimlik gerektiren oturumlarda belge hazırlığı için gereken bilgileri ayrıca soruyoruz.

Teslim Adımları

Danca belgeyi nasıl teslim alıyorsunuz?

Danca tercümede dört adımlı bir teslim akışı kullanıyoruz. Her adımda kararı sizinle size yazıyor; onayınızdan sonra bir sonraki adıma geçiyoruz.

01

1. Belgeyi paylaşın

Belgenizi WhatsApp, e-posta veya teklif al formundan PDF, tarama ya da okunaklı görsel olarak gönderiyorsunuz. Hedef ülke ve hedef kurumu ilk mesajda yazıyorsunuz.

02

2. Dosyayı inceliyoruz

Belge türünü, kaynak ve hedef dili, kaynak bölgeyi (anakara Danimarka, Faroe Adaları, Grönland), düzenlenme tarihini, kullanılacağı ülkeyi, hedef makamı, sayfa sayısını ve okunurluğu okuyor; yeminli tercüme, noter onayı, apostil veya konsolosluk tasdiki gerekip gerekmediğini yazılı iletiyoruz.

03

3. Fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz

İncelemeden sonra fiyat, teslim günü ve gereken onay adımlarını size yazıyoruz. Onaylarsanız çalışmaya başlıyoruz.

04

4. Teslim ediyoruz

Tercümeyi PDF, kaşeli-imzalı çıktı veya gerekiyorsa onaylı nüsha olarak teslim ediyoruz. Yurt içi kargo gerekirse adresinize gönderiyoruz.

Fiyat

Danca tercüme fiyatı nasıl belirlenir?

Danca tercüme fiyatı belgenin niteliğine göre hazırlanır. Tek liste fiyatı veya tek teslim günü kullanmıyoruz. Belgeyi gördükten sonra fiyat ve teslim bilgisini birlikte iletiyoruz.

Fiyatı belirleyen başlıkları aşağıda topluyoruz; sizden gelen bilgi ne kadar tam olursa teklif o kadar eksiksiz ve hızlı çıkıyor.

İlk mesajda istediğimiz bilgiler
  • Belge türü ve kaç sayfa olduğu
  • Kaynak dil ve hedef dil
  • Kaynak bölge (anakara Danimarka, Faroe Adaları, Grönland)
  • Belgenin düzenlenme tarihi
  • Belgenin kullanılacağı ülke ve hedef kurum
  • Yeminli tercüme, noter onayı, apostil veya konsolosluk tasdiki ihtiyacı
  • Teslim tarihi (varsa kurum kapanış saati)
Vermediğimiz vaatler
  • ·Tek liste fiyatı veya en düşük fiyat iddiası
  • ·Belgeyi görmeden teslim günü vaadi
  • ·Folkepension veya Indfødsret sonucu için söz
  • ·Danca, Faroece, Grönlandca için tek tercümanla teslim
İlgili Sayfalar

Danca tercümeyle ilgili diğer sayfalarımız

Danca dosyanız tek bir hizmet sayfasıyla sınırlı kalmayabilir. Aşağıda en sık birlikte istenen sayfaları topluyoruz.

Tasdik ve onay sayfaları

02

Yeminli tercüme, noter onayı, apostil ve konsolosluk tasdiki ayrı sayfalarda anlatılır.

Hizmet türleri

03

Yazılı, sözlü, kurumsal ve belge tercümesi hizmetlerimizi inceleyebilirsiniz.

Sıkça Sorulan Sorular

Danca tercüme hakkında merak edilenler

Aradığınız cevabı burada bulamadıysanız belge fotoğrafını WhatsApp veya e-posta ile paylaşabilirsiniz.

01Danca ve dansk sprog nedir?

Danca (dansk), Kuzey Germen dil ailesinin Doğu İskandinav kolundadır ve Danimarka Krallığı'nın resmî dilidir. 29 harfli Latin alfabesi (26 standart + Æ, Ø, Å) kullanır. 1948 ortografik reformuyla isimlerin büyük harfle başlatılması kaldırıldı, Aa yerini Å'ya bıraktı (Aalborg ve Aarhus özel ad istisnası). Dancaya özgü stød fonetik özelliği yazıda gösterilmez ama anlam ayırıcıdır.

02Danimarka Lahey Apostil Sözleşmesi'ne taraf mı, apostili kim verir?

Evet. Danimarka 29 Aralık 2006'dan beri taraftır. HCCH yetkili makam kaydı ve Danimarka Dışişleri Bakanlığı açıklaması, Danimarka belgelerinde Legalisation Office yetkisini gösterir. Kamu belgesi, Digital Post belgesi, dijital imzalı belge, Notary Public onaylı özel belge veya ticaret odası onaylı kurumsal belge için hazırlık farklı olabilir. Faroe Adaları ayrı kapsam notuyla kontrol edilir; Grönland belgelerinde hedef makam ve düzenleyen makam kaydı ayrıca incelenir. Türkiye tarafındaki apostil ihtiyacı belgenin düzenlendiği yer ve kullanılacağı makama göre değerlendirilir.

03Faroe Adaları ve Grönland belgeleri için tasdik aynı mı?

Hayır, dil etiketi ve belge kaynağı farklıdır. Anakara Danimarka belgesi Danca, Faroe Adaları belgesi Faroece + Danca, Grönland belgesi Grönlandca (kalaallisut) + Danca iki dilli basılabilir. Faroece İzlandaca ile akrabadır; Grönlandca Inuit-Aleut ailesindendir. Faroe Adaları ayrı kapsam notuyla kontrol edilir; Grönland belgelerinde apostil veya legalizasyon ihtimali düzenleyen makam ve hedef kurum talebine göre ayrıca değerlendirilir.

04Türkiye-Danimarka arasında özel bir anlaşma var mı?

Evet. 22 Ocak 1976 imzalı Türkiye-Danimarka Sosyal Güvenlik Sözleşmesi (1 Şubat 1978 yürürlük) yaşlılık, malullük, ölüm aylığı, iş kazası ve sağlık yardımlarını kapsar. 30 Mayıs 1991 tarihli Çifte Vergilendirmenin Önlenmesi Anlaşması (23 Mayıs 1996 yürürlük) bulunmaktadır. Mahkeme istinabesi için Lahey 1965 Tebligat ve 1970 Delil Sözleşmeleri her iki ülkede de uygulanır. AB Gümrük Birliği 1995'ten beri Türkiye'de geçerlidir (Danimarka 1973'ten AB üyesi).

051 Eylül 2015 sonrası Danimarka çift vatandaşlığa izin veriyor mu?

Evet. Danimarka 1 Eylül 2015'ten itibaren çift vatandaşlığı tanır. Danimarka vatandaşlığı veya yeniden kazanma dosyalarında hedef makamın istediği belge seti esas alınır. Yeminli tercüme, Notarius Publicus, apostil veya temsilcilik doğrulaması gerekip gerekmediğini dosyadaki kurum talebine göre ayrıca kontrol ediyoruz.

06CPR-nummer (Danimarka Kimlik Numarası) tercümede nasıl ele alınır?

CPR-nummer 10 hanedir: DDMMYY-SSSS. İlk 6 hane doğum tarihi (gün-ay-yıl son iki hanesi), tireden sonra 4 haneli sıra; 7. hane yüzyıl, son hane cinsiyet (çift kadın, tek erkek). Eski numaralarda modulus-11 kontrolü çalışır; Ekim 2007 sonrası sıra tükenen bazı doğum tarihlerinde kontrol her zaman geçerli değildir. Tercümede tire formatı korunarak aynen aktarılır, T.C. kimlik no ile karıştırılmaz. KVKK gereği yayın metinlerinde maskelenebilir; resmî tercümede tam korunur.

07Danimarka diplomasını YÖK denkliğinde nasıl kullanırım?

Danimarka tarafındaki yetkili denklik makamı UFM Uddannelses- og Forskningsstyrelsen'dir (ENIC-NARIC). Københavns Universitet, DTU Lyngby, Aarhus, Aalborg, SDU Odense, Copenhagen Business School (CBS), Roskilde ve ITU diplomaları için Bologna uyumlu belge yapısı görülebilir. Türkiye tarafında yeminli tercüme, noter onayı, apostil veya YÖK Tanıma ve Denklik portalı ihtiyacı başvuru talebine göre ayrıca kontrol edilir. Folkeskole/Gymnasium ayrımı ilk ve orta öğretim başvurularında önemlidir.

08Danca, Norveççe ve İsveççe aynı tercümanı kullanabilir mi?

Hayır. Üçü Kuzey Germen ailesindedir ve yazılı karşılıklı anlaşılırlık yüksektir (Danca-Norveççe Bokmål %80+ örtüşür); ancak ISO 639 ayrı kodlar verir (da, nb/nn, sv). Yeminli tercüme bağlamında üçü ayrı dildir. Danca Æ/Ø/Å kullanırken İsveççe Ä/Ö kullanır; Norveççe Nynorsk Bokmål'dan ayrıdır. Türkiye'de yeminli tercüman havuzunda Danca, Norveççe (Bokmål/Nynorsk) ve İsveççe ayrı kayıtlıdır; aynı tercümanı üçü için kullanmıyoruz.

09Danimarka noter sistemi (Notarius Publicus) nasıl işliyor?

Notarius Publicus Danimarka'da özel belge, vekâletname, erklæring, beyanname ve benzeri metinlerde imza veya belge doğrulaması için gündeme gelebilir. Danimarka Dışişleri Bakanlığı, özel belge ve bazı kurumsal belgelerde apostil öncesi Notary Public veya ticaret odası onayı gerekebileceğini belirtir. Hangi belgenin apostil kapsamına gireceğini belge türü ve hedef makam talebi belirler.

10Danimarka Büyükelçiliği nerede ve nasıl tasdik yapılır?

Danimarka Krallığı Büyükelçiliği Ankara'daki randevu, belge ve yetki alanı bilgisi güncel kurum duyurusuna göre kontrol edilir. Vize ve uzun süreli oturum başvurularında VFS Global veya ilgili Danimarka makamı yönlendirmesi ayrıca okunur. Türkiye'de düzenlenmiş belgeler için apostil veya konsolosluk tasdiki ihtimali belgenin türüne ve Danimarka tarafındaki hedef makam talebine göre değerlendirilir.

11Folkepension Türkiye'ye nasıl transfer edilir?

Folkepension dosyalarında CPR ikamet kaydı, emeklilik belgesi, banka evrakı, leveattest ve sosyal güvenlik yazışmaları gündeme gelebilir. Türkiye-Danimarka sosyal güvenlik bağlamı dosyada yer alıyorsa belge seti hedef kurum talebine göre okunur. Yeminli tercüme, apostil veya başka doğrulama ihtiyacı dosyanın kullanım yerine göre ayrıca bildirilir.

12Danca tercüme fiyatı nasıl belirleniyor?

Belge fotoğrafını, kaynak ve hedef dili, kaynak bölgeyi (anakara/Faroe/Grönland), düzenlenme tarihini, sayfa sayısını, belge türünü, yeminli tercüme gerekliliğini ve hedef ülke ile kurumu gördükten sonra fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz. Tek liste ücreti vermiyor, en düşük fiyat iddiası kullanmıyoruz.

Hemen Başlayalım

Danca belgenizi paylaşın, fiyat ve teslim bilgisi yazılı gelsin

Belgenizi PDF, tarama ya da okunaklı fotoğraf olarak gönderdiğinizde dosyayı inceleyip yeminli tercüme, noter onayı, apostil veya konsolosluk tasdiki ihtimaline göre fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz.

  • WhatsApp veya e-posta ile belge gönderiyorsunuz.
  • Hedef ülkeyi (Danimarka, Türkiye veya başka bir ülke) ilk mesajda yazıyorsunuz.
  • Yeminli tercüme, noter, apostil veya konsolosluk tasdiki gerekiyorsa belirtiyorsunuz.
  • Fiyat, teslim günü ve gereken onay adımlarını size yazıyoruz.