Katalanca (Català, Valensiya'da valencià adıyla), Hint-Avrupa dil ailesinin İtalik kolunun Romans alt-dalında, Batı Romans grubunda Occitano-Romance dilidir; Oksitancayla en yakın akrabadır, İspanyolca ve Fransızca ile temel komşuluğu vardır. ISO 639-1 kodu ca, ISO 639-3 cat. Yaklaşık 10 milyon konuşur (~4 milyon anadil + ~6 milyon ikinci dil). Andorra'da tek resmî dil (1993 anayasası); İspanya'da Katalonya, Valensiya (valencià), Balear Adaları'nda bölgesel resmî (İspanyolca ile birlikte); Fransa Kuzey Katalonya'da yalnız tanınmış azınlık; İtalya Sardunya Alguer (l'Alguer, alguerès lehçesi) belediyesinde tanınmış azınlık. Edebî gelenek 11-12. yüzyıla uzanır; Ramon Llull (1232-1316) Ars Magna ve Doctrina pueril, Joanot Martorell Tirant lo Blanch (1490, modern romanın öncülerinden), Salvador Espriu, Mercè Rodoreda La plaça del Diamant, Jaume Cabré modern edebî temsilcilerdir. Institut d'Estudis Catalans (1907) ve Acadèmia Valenciana de la Llengua (1998) standardı korur.
Alfabe 26 Latin harf (J, K, W ve Y çoğunlukla yabancı kelimelerde; standart Katalanca alfabesi: A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z). Özel karakter Ç (cedilla c, İspanyolcadakiyle aynı) ve digraph l·l (l geminate, punt volat / nokta ile ayrılmış çift L; örnek paral·lel paralel, intel·ligent zekâ); diakritikler à (geniş a), è (açık e), é (kapalı e), í (uzun i), ò (açık o), ó (kapalı o), ú (uzun u). Kelime farklılaşması İspanyolcadan: 'taula' (masa, İspanyolca mesa), 'porta' (kapı, İsp puerta), 'finestra' (pencere, İsp ventana), 'germà' (kardeş, İsp hermano), 'noi' (oğlan, İsp chico). Fiil çekimi 1. çoğul 'cantem' (söylüyoruz, İsp cantamos), 2. çoğul 'canteu' (siz söylüyorsunuz, İsp cantáis). Tarih: gün/ay/yıl (11/05/2026). Sayı: nokta binlik, virgül ondalık (1.234,56). Para: € (Euro, 1 Ocak 2002'den İspanya; Andorra 2014'ten resmî, daha önce de fakto kullanım).
Yeminli tercüme, metnin yeminli tercümanın kaşe ve imzasıyla teslim edildiği biçimdir. Katalanca kaynaklı Certificat de naixement (doğum belgesi), Certificat de matrimoni (evlilik belgesi), Sentència de divorci (boşanma kararı), Certificat d'antecedents penals (sabıka kaydı), DNI (Kişisel Kimlik Kartı, İspanya ortak), NIE (yabancı kimlik, İspanya), Passat-passe (Andorra pasaport), Títol universitari (üniversite diploması) ve Certificació acadèmica personal (transkript) tercümelerinde yeminli tercüme sıkça istenir. İspanya çıkışlı Katalanca belgeler için Traductor-Intèrpret Jurat de Català (Katalanca yeminli tercüman, Generalitat de Catalunya tarafından sicil tutulur) ya da Traductor-Intérprete Jurado (MAEC tarafından İspanyolca üzerinden) onayı kabul edilir. Andorra'da resmî tercüme Ministeri d'Afers Exteriors d'Andorra koordinasyonuyla yapılır. Belgenin kullanım yerini görmeden yeminli olup olmayacağını söylemiyoruz.