Ana içeriğe geç
Ana içeriğe geç
Svahili · Kiswahili · Latin + Ajami · Bantu

Svahili Tercüme

Cheti cha Kuzaliwa + Ndoadahil belgelerinizi Türkçeden Svahili diline ve Svahili dilinden Türkçeye çeviriyoruz.

Türkçeden Svahili diline ve Svahili dilinden Türkçeye yeminli belge tercümesi yapıyoruz. Tanzanya, Kenya, Uganda, Ruanda, Demokratik Kongo Cumhuriyeti (DRC) ve Burundi kaynaklı belgelerde 24 harfli Latin alfabesini, tarihi Ajami (Arap-türü Svahili yazısı, 13. yy Stone Town Zanzibar geleneği), Bantu Niger-Kongo dil ailesi sınıf isim sistemi (16+ sınıf prefix) ve Doğu Afrika Topluluğu (EAC East African Community) resmî dilliği bağlamını koruyarak hazırlıyoruz.

Svahili belgenizi WhatsApp veya e-posta ile paylaşabilirsiniz. Belge türünü, kaynak dili, hedef dili, kullanılacağı ülkeyi (Tanzanya, Kenya, Uganda, Ruanda, DRC Doğu Kongo, Burundi, Mozambik, Komorlar) ve hedef makamı dosyaya göre inceliyor; sayfa sayısı, okunurluk ve yeminli tercüme ihtiyacına göre fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz.

Belge fotoğrafını, kaynak ve hedef dili, hedef ülkeyi (Tanzanya / Kenya / Uganda / Ruanda / DRC / Burundi) ve hedef makamı ilk mesajda paylaştığınızda dosyayı inceleyip fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz.

19. yüzyıl Sultan Seyyid Said Zanzibar Sultanlığı dönemi Ajami-Latin Kiswahili el yazması kapak, Başkent Tercüme
Hat SanatıZanzibar Ajami · Kiswahili · sw
  • Türkçe ↔ Svahili her iki yönde tercüme yapıyoruz.
  • Svahili yeminli tercümanlarımızla çalışıyoruz.
  • Bantu sınıf isim sistemi (16+ prefix) ve Latin-Ajami yazımları koruyoruz.
  • KVKK uyumlu gizlilikle çalışıyoruz.
Doğrudan Cevap

Svahili tercüme nasıl yapılır?

Svahili (Kiswahili), Niger-Kongo Bantu Doğu Bantu dilidir; Afrika'nın en geniş konuşurlu ve en stratejik dillerinden biri. ISO 639-1 kodu sw, ISO 639-3 swa (macrolanguage), swh (standart Kiswahili), swc (Kongo Svahili). Yaklaşık 150-200 milyon konuşur (Tanzanya ~60M, Kenya ~50M, Uganda ~10M, Ruanda ~5M, DRC Demokratik Kongo Cumhuriyeti ~10-15M Doğu illeri, Burundi ~3M, Mozambik kuzey ~1M, Komorlar ~800K, Güney Sudan ~500K, Somalia güney + Etiyopya, Madagaskar ticaret bölgeleri, ABD/İngiltere/Almanya diaspora 2-3M). Doğu Afrika'nın lingua franca'sı (10+ ülkede ortak iletişim dili); kaynak konuşur (anadil) 15-20M, ikinci dil 130-180M. Tanzanya'nın tek resmî dili (1962 Julius Nyerere reformu, Anayasa 1977 madde 8 lugha rasmi); Kenya'nın ikinci resmî dili (İngilizce + Svahili, 2010 anayasası madde 7); Uganda'nın ikinci resmî dili (İngilizce + Svahili, 2005 anayasa değişikliği); Ruanda'nın 4. resmî dili (Kinyarwanda + İngilizce + Fransızca + Svahili, 2017 anayasa); DRC'de Doğu illeri yerel resmî dili. Afrika Birliği (AU) çalışma dili (2004'ten); Doğu Afrika Topluluğu (EAC) resmî dili (2014'ten ikinci AB-tarzı sertifika); Güney Afrika Kalkınma Topluluğu (SADC) tartışmalı dil statüsü (Tanzanya üye). BM 2021'den 7 Temmuz Dünya Svahili Günü ilan etti (Mwalimu Nyerere doğum günü 7 Temmuz). Edebî temsilciler: Shaaba bin Robert (1909-1962, Tanzanya'nın ulusal şairi, Kufikirika 1946, Adili na Nduguze 1952), Sayyid Abdullah bin Nasir (Mwana Kupona, 19. yy Kenyalı kadın şair), Euphrase Kezilahabi (1944-2020, modern romancı, Rosa Mistika), Said Ahmed Mohamed (Tanzanyalı romancı), Penina Mhando (kadın oyun yazarı), Ngũgĩ wa Thiong'o (1938, Kenyalı yazar - Gikuyu+İngilizce+Svahili, Booker International şortlistesi).

Alfabe modern Latin 24 harf (X ve Q yok; X için 'ks', Q için 'kw' digraph): a b c d e f g h i j k l m n o p r s t u v w y z. Özel digraph: ch (/tʃ/ ç), sh (/ʃ/ ş), th (/θ/ İngilizce 'thin'), dh (/ð/ İngilizce 'this'), ny (/ɲ/ palatalize n), ng (/ŋ/), ng' (/ŋ/ tek 'ng' sesi, ng'ombe sığır), gh (Arapça gh /ɣ/), kh (Arapça kh /x/). Diakritik yok. Türkçe Latin'e benzer ama X-Q yokluğu Afrika dillerine özgü tipik. Tarihi Ajami yazısı (Arap-türü Svahili yazısı, 13. yy Stone Town Zanzibar'dan, 1100 sonrası Doğu Afrika kıyı ticaret yolundan Arap-İslamî etkisi): 28 Arap harfi + Svahili'ye özel 6 ek harf (p, ch, ng, ng', ny gibi Arapça'da olmayan sesler için). Ajami 19. yy'a kadar baskın yazı; 1840 Misyoner Krapf Latin'e çevirdi, 1929 Inter-Territorial Language Committee modern Latin standart kararı. Bugün Ajami sınırlı kullanımda (dini ve tarihi metinler, Mombasa+Lamu+Zanzibar koleksiyonları). Bantu Niger-Kongo gramer: 16+ isim sınıfı (prefix tabanlı sınıflandırma - M-/Wa- insanlar, M-/Mi- bitkiler ve cansız, Ki-/Vi- nesneler, N-/N- soyut, U-/N- soyut isimler, vs.); her isim bir sınıfa ait + prefix ile çoğul ve tekil ayırır + sıfat+fiil+sayı bu sınıfa göre uyumlu. SVO temel söz dizimi. 16+ sınıflı uyum sistemi (Bantu özel - 'Watu wazuri waliokuja' Güzel gelen insanlar - tekil-çoğul-renk-fiil 4'ü Wa- ile uyumlu). Fiil çekimi karmaşık (kişi + sayı + zaman + aspekt + nesne prefix birleşik), tipik Bantu pattern. Belirli/belirsiz makaleler YOK (sınıf prefix tanımlayıcı işlevi görür). Tarih: gg/aa/yyyy. Sayı: virgül binlik (Anglo etki Doğu Afrika), nokta ondalık. Para: TZS Tanzanya Şilini (Sh), KES Kenya Şilini (KSh), UGX Uganda Şilini (USh), RWF Ruanda Frangı (FRw), CDF Kongo Frangı (FC), BIF Burundi Frangı.

Yeminli tercüme, metnin yeminli tercümanın kaşe ve imzasıyla teslim edildiği biçimdir. Svahili kaynaklı Cheti cha Kuzaliwa (doğum belgesi), Cheti cha Ndoa (evlilik belgesi), Hati ya Talaka (boşanma belgesi), Cheti cha Kifo (ölüm belgesi), Cheti cha Polisi (sabıka kaydı), Kitambulisho cha Uraia (vatandaşlık kimliği), Pasipoti (pasaport), Cheti cha Shahada (üniversite diploması) tercümelerinde yeminli tercüme sıkça istenir. Doğu Afrika ülkelerinde yeminli tercüman olarak East Africa Translators Association (EATA, 2010 kuruluş Dar es Salaam) sertifikalı, ilgili ülke Adalet Bakanlığı (Tanzanya: Wizara ya Katiba na Sheria, Kenya: Office of the Attorney General) onaylı, mahkeme yetkili (Sworn Translator High Court) tercümanlar kabul görür. Türkiye'de Adli Yargı Adalet Komisyonu yeminli adli tercüman ile çalışıyoruz. Belgenin kullanım yerini görmeden yeminli olup olmayacağını söylemiyoruz.

Olan
  • ·Türkçe ↔ Svahili her iki yönde tercüme yapıyoruz.
  • ·Svahili yeminli tercümanlarımızla çalışıyoruz.
  • ·Bantu 16+ isim sınıfı sistemi ve M-/Wa-/Ki-/Vi-/N- prefix uyumlarını disiplinli aktarıyoruz.
  • ·Latin 24 harf ve tarihi Ajami Arap-türü yazımı ayrı tutuyoruz.
  • ·Tanzanya / Kenya / Uganda / Ruanda / DRC / Burundi standart varyantlarını ayrı değerlendiriyoruz.
  • ·Fiyat ve teslim bilgisini dosyayı gördükten sonra iletiyoruz.
Olmayan
  • ·Svahili'yi Arapça veya başka Afrika dilleriyle akraba sayıp tek tercümanla yürütmüyoruz; Bantu Niger-Kongo dil ailesi, Afrika diller arasında ayrı aile.
  • ·Tanzanya / Kenya / Uganda standart Svahili varyantlarını otomatik birleştirmiyoruz; Kongo Svahili (swc) ayrı kod taşır.
  • ·Latin ile tarihi Ajami arasında otomatik dönüştürme yapmıyoruz.
  • ·Belge görmeden sabit fiyat veya teslim günü vermiyoruz.
Svahili · Kiswahili · Bantu Doğu Afrika

Doğu Afrika Topluluğu EAC resmî dili, AU çalışma dili, BM Dünya Svahili Günü 7 Temmuz

Svahili, Doğu Afrika'nın lingua franca'sı ve Afrika'nın en stratejik dillerinden biri. 13. yy Stone Town Zanzibar Arap-Svahili ticaret yolu, 1840 Sultan Seyyid Said Omani-Zanzibar Sultanlığı, 1962 Julius Nyerere Tanzanya Svahili reformu, 2004 AU resmî çalışma dili, 2021 BM Dünya Svahili Günü tercümeye yansıyan tarihsel-güncel bağlamlardır.

01
Bu sayfanın dili

Svahili (Kiswahili)

Niger-Kongo Bantu Doğu Bantu dili. ISO 639-1 sw, ISO 639-3 swa macrolanguage, swh standart Kiswahili, swc Kongo Svahili. ~150-200M konuşur (Doğu Afrika 10+ ülkede). Tanzanya tek resmî dili (1962 Nyerere reformu). Kenya, Uganda, Ruanda ikinci resmî dilli. Afrika Birliği (AU) çalışma dili (2004'ten). EAC Doğu Afrika Topluluğu resmî dili. BM 7 Temmuz Dünya Svahili Günü (2021'den). Latin 24 harf (X Q yok). Tarihi Ajami Arap-türü yazısı (13. yy Stone Town Zanzibar). Bantu 16+ isim sınıfı sistemi (prefix tabanlı). SVO söz dizimi. BAKITA (Baraza la Kiswahili Tanzania, 1967) Tanzanya standart koruyucusu; CHAKITA (Chama cha Kiswahili Kenya) Kenya. Edebî temsilciler: Shaaba bin Robert (Tanzanya ulusal şairi), Sayyid Abdullah bin Nasir (Mwana Kupona 19. yy), Euphrase Kezilahabi (modern romancı), Ngũgĩ wa Thiong'o (Kenyalı yazar).

02
Kenya/Ruanda/DRC üye, Tanzanya/Uganda/Burundi değil

Lahey üyelik durumu farklı

Svahili konuşulan ülkelerin Lahey Apostil Sözleşmesi üyelik durumu farklıdır - tercüme süreci ülkeye göre değişir: 1) Tanzanya: Lahey ÜYESİ DEĞİL. Tam tasdik zinciri zorunlu (yeminli + noter + Wizara ya Mambo ya Nje Dışişleri + T.C. Dar es Salaam Büyükelçiliği konsolosluk). 2) Kenya: Lahey 12 Ocak 2019 imza, 10 Mart 2020 yürürlük. Apostil makamı Ministry of Foreign and Diaspora Affairs (MFA, Nairobi). 3) Uganda: Lahey ÜYESİ DEĞİL. Tam tasdik zinciri. 4) Ruanda: Lahey 30 Kasım 2017 katılım, 5 Mayıs 2018 yürürlük. Apostil makamı Ministry of Foreign Affairs and Cooperation (MINAFFET, Kigali). 5) DRC Demokratik Kongo Cumhuriyeti: Lahey 12 Aralık 2013 katılım, 12 Nisan 2014 yürürlük. Apostil makamı Ministère des Affaires Etrangères (Kinshasa). 6) Burundi: Lahey ÜYESİ DEĞİL. Tam tasdik zinciri. Türkiye 1985'ten beri Lahey üyesi; Kenya/Ruanda/DRC ile karşılıklı tek apostil yeterli, diğer üç ülke için konsolosluk tasdiği zorunlu.

03
swh standart vs swc Kongo varyantı

Tanzanya vs Kenya vs Kongo Svahili varyantları

Svahili pluricentric dildir; üç ana ulusal standart kabul edilir: 1) Standart Kiswahili (Tanzanya temelli, BAKITA standardı, ISO 639-3 swh) - Zanzibar Kiunguja lehçesi temelli, 1929 Inter-Territorial Language Committee kararı, 1962 Nyerere reformu. Tanzanya'nın resmî dilidir; EAC ve AU bu standardı kullanır. 2) Kenya Kiswahili (CHAKITA + KICD Kenya Institute of Curriculum Development) - Standart Svahili'ye yakın ama İngilizce-Sheng (urban gençlik) etkisi. Mombasa+Lamu varyantları (Kimvita+Kiamu) tarihi sahil lehçeleri. 3) Kongo Svahili / Kingwana / Kiswahili ya Kongo (DRC Doğu illeri, ISO 639-3 swc, Kongo-Belçika sömürge dönemi etkisi, Lubumbashi-Goma-Bukavu) - Standart Svahili'den belirgin farklı (Fransızca+Lingala+Tshiluba etkisi, gramer sadeleştirilmiş, sınıf prefix sayısı düşük). Karşılıklı anlaşılırlık standart Tanzanya-Kenya %95+; standart-Kongo Svahili %60-70 yazılı, %50 sözlü. Tercüman havuzu üç ana varyant için ayrıdır; otomatik dönüştürme yapılmaz, hedef makamın hangi varyantı istediği önceden teyit edilir. Uganda, Ruanda, Burundi Svahili'si standart Tanzanya-Kenya'ya yakın (ikinci resmî dil statüsü). Mozambik+Komorlar varyantları yerel adaptasyon.

04
Tanzanya/Kenya/Uganda stratejik ortaklık

Türk-Doğu Afrika 2011 sonrası açılım + TİKA + THY

Türkiye'nin Afrika açılım politikası 2005 'Afrika Yılı' Erdoğan ilanı sonrası ivmelendi. Doğu Afrika ekseni: Tanzanya (T.C. Dar es Salaam Büyükelçiliği 2010'dan), Kenya (T.C. Nairobi Büyükelçiliği 1969'dan, en eski Doğu Afrika misyonu), Uganda (T.C. Kampala Büyükelçiliği 2010'dan), Ruanda (T.C. Kigali Büyükelçiliği 2018'den), Etiyopya (Addis Ababa), Somali (Mogadişu 2011 yeniden). Türk Hava Yolları doğrudan seferler: İstanbul-Nairobi günlük (2009'dan), İstanbul-Dar es Salaam haftalık 5 sefer (2012'den), İstanbul-Kigali haftalık 4 sefer (2017'den), İstanbul-Entebbe Uganda haftalık 4 sefer (2014'ten), İstanbul-Kinshasa DRC haftalık 2 sefer (2016'dan). THY Afrika'da 60+ destinasyonla dünyada Afrika'ya en geniş hava ağına sahip 3 havayolundan biri (Ethiopian + Emirates + THY). TİKA Doğu Afrika ofisleri: Dar es Salaam, Nairobi, Kigali, Kampala, Mogadişu - eğitim+sağlık+su+tarım projeleri. Türkiye Maarif Vakfı Tanzanya+Kenya+Uganda+Ruanda Türk okulları. Türk Diyanet İşleri Tanzanya Müslüman cemaati (%35 Tanzanya, Zanzibar %99 Müslüman) bağı. Türk inşaat: Limak Tanzanya Bagamoyo limanı görüşmeleri, Aktif Bank Doğu Afrika, ASELSAN savunma sanayisi Tanzanya 2024 görüşmeleri. Türk Müslüman Doğu Afrika kıyıları Sünni İslamî ortak miras (Stone Town Zanzibar Osmanlı 16. yy etkisi - 1585 Mir Ali Bey seferi).

Türkiye-Tanzanya ÇVÖA 25 Haziran 2018 imza, henüz yürürlük (parlamento onay süreci). Türkiye-Kenya 7 Kasım 2014 ÇVÖA imza, 1 Ocak 2018 yürürlük. Türkiye-Uganda ÇVÖA müzakerede. Türkiye-Ruanda ÇVÖA 27 Eylül 2018 imza, 1 Ocak 2021 yürürlük. T.C. Dar es Salaam Büyükelçiliği 2010'dan (Plot 1116/2 Toure Drive, Oysterbay, +255 22 211 5040). T.C. Nairobi Büyükelçiliği 1969'dan beri (en eski Doğu Afrika Türk misyonu). T.C. Kigali Büyükelçiliği 2018'den. T.C. Kampala Büyükelçiliği 2010'dan. Türk Hava Yolları Doğu Afrika 5 destinasyon doğrudan sefer (Nairobi günlük, Dar es Salaam haftalık 5, Kigali 4, Entebbe 4, Kinshasa 2). TİKA Doğu Afrika 5 ofis (Dar es Salaam, Nairobi, Kigali, Kampala, Mogadişu). Türkiye Maarif Vakfı 4 ülkede Türk okulları (Tanzanya, Kenya, Uganda, Ruanda). Stone Town Zanzibar tarihi Türk-Doğu Afrika kültürel bağ (1585 Mir Ali Bey Osmanlı denizci seferi, kısa süreli Osmanlı varlığı).

Hangi Belgeler Gelir?

Svahili için sıkça çevirdiğimiz belgeler

Svahili tercüme talepleri Tanzanya, Kenya, Uganda, Ruanda, DRC, Burundi kaynaklı kişisel hâl, eğitim, ticari ve göç dosyalarından oluşur. University of Dar es Salaam (Tanzanya, 1961), University of Nairobi (Kenya, 1956), Makerere University (Uganda, 1922), University of Rwanda (2013 konsolidasyon), University of Lubumbashi (DRC) mezunlarının YÖK denkliği; Türk-Doğu Afrika vize ve oturma izni evrakı; TİKA + Türkiye Maarif Vakfı + Türk Hava Yolları + Türk inşaat sözleşmeleri yoğun talep alanlarıdır.

01

Kişisel ve aile belgeleri

  • Cheti cha Kuzaliwa (doğum belgesi, Tanzanya RITA / Kenya Civil Registration / Uganda NIRA)
  • Cheti cha Ndoa (evlilik belgesi)
  • Hati ya Talaka (boşanma belgesi)
  • Cheti cha Kifo (ölüm belgesi)
  • Cheti cha Polisi / Police Clearance Certificate (sabıka kaydı)
  • Cheti cha Makazi (ikametgâh belgesi)
  • Kitambulisho cha Uraia (vatandaşlık kimliği) - Tanzanya NIDA, Kenya Huduma Namba/ID, Uganda NIN
  • Pasipoti (pasaport, 5-10 yıl geçerli, biometric)
02

Eğitim ve YÖK denklik belgeleri

  • University of Dar es Salaam (UDSM, 1961, Tanzanya'nın en eski üniversitesi)
  • Sokoine University of Agriculture (Tanzanya, 1984)
  • University of Nairobi (UoN, 1956 koloni dönemi, 1970 bağımsız, Kenya'nın en büyük, QS Top 1000+)
  • Kenyatta University (Kenya, 1972)
  • Strathmore University (Kenya, 1961 - özel)
  • Makerere University (Uganda, 1922 - Doğu Afrika'nın en eski yükseköğretim kurumu, QS Top 1000)
  • Mbarara University of Science & Technology (Uganda, 1989)
  • University of Rwanda (UR, 2013 konsolidasyon - Kigali Institute of Education, NUR National University of Rwanda 1963 birleşmesi)
  • University of Lubumbashi (UNILU, 1955 DRC)
  • University of Kinshasa (UNIKIN, 1954 DRC)
  • Cheti cha Shahada / Cheti cha Diploma / Cheti cha Stashahada / Cheti cha Uzamili (lisans/yüksek lisans/doktora)
  • Transcript / Karatasi za Alama (transkript)
  • Ülke Eğitim Bakanlığı tasdiği + Apostil veya konsolosluk tasdiği
  • YÖK Tanıma ve Denklik dosyası
03

Hukuki ve adli belgeler

  • Mahakama ya Mwanzo (Asliye), Mahakama Kuu (Yüksek Mahkeme), Mahakama ya Rufaa (Temyiz) kararları
  • Cheti cha Notari (noter belgesi)
  • Mamlaka ya Wakili (vekâletname)
  • Mkataba (sözleşme)
  • EATA + ülke Adalet Bakanlığı sertifikalı tercüman onayı
  • Türkiye-Doğu Afrika adli yardımlaşma belgeleri
04

Ticari ve şirket belgeleri

  • Cheti cha Usajili wa Kampuni (Şirket Sicili - Tanzanya BRELA, Kenya BRS, Uganda URSB)
  • Mkataba wa Kuanzisha Kampuni (ana sözleşme - Ltd, Plc, Co-operative)
  • TIN (Taxpayer Identification Number, vergi kimlik)
  • VAT (KDV) kayıt belgesi
  • Ripoti ya Hesabu ya Mwaka (yıllık mali tablo, IFRS Doğu Afrika)
  • TZS / KES / UGX / RWF / CDF / BIF fatura (Doğu Afrika para birimleri)
  • Türk firmaları Doğu Afrika'da: Türk Hava Yolları (5 destinasyon doğrudan sefer), TİKA Doğu Afrika 5 ofis, Türkiye Maarif Vakfı 4 ülke Türk okulları, Limak Tanzanya Bagamoyo limanı görüşmeleri, Aktif Bank Doğu Afrika, ASELSAN-Tanzania 2024 savunma sanayi görüşmeleri
05

Göç, vize ve konsolosluk belgeleri

  • Tanzanya/Kenya/Uganda/Ruanda/DRC vize başvuru evrakı (Türk vatandaşları için ülkeye göre değişen vize/e-vize)
  • Hibaba Maalumu / Resident Permit (oturma izni)
  • Uraia / Citizenship başvurusu
  • T.C. Dar es Salaam Büyükelçiliği (2010'dan, Plot 1116/2 Toure Drive, +255 22 211 5040)
  • T.C. Nairobi Büyükelçiliği (1969'dan)
  • T.C. Kigali Büyükelçiliği (2018'den)
  • T.C. Kampala Büyükelçiliği (2010'dan)
  • Tanzanya/Kenya/Uganda/Ruanda Ankara Büyükelçilikleri

Listede olmayan bir belge varsa ilk mesajda yazıyorsunuz; biz ona göre değerlendirip teklif iletiyoruz.

Doğru Tercüme Türü

Hangi Svahili tercüme türü size uygun?

Svahili tercümede tek bir kalıp yoktur. Belge kaynağına (Tanzanya / Kenya / Uganda / Ruanda / DRC / Burundi / Mozambik / Komorlar) göre Lahey üyelik durumu farklı; ayrı süreçler.

Cevaplarınızı birlikte okuyor; hangi tercüme türünün size uygun olduğunu, hangi onay adımlarının gerekeceğini ve neyi tek dosyada teslim edebileceğimizi yazıyoruz.

01

Belge hangi Doğu Afrika ülkesinden çıktı?

Tanzanya (Lahey üyesi DEĞİL, tam tasdik), Kenya (Lahey 2020 yürürlük, MFA apostili), Uganda (Lahey üyesi DEĞİL, tam tasdik), Ruanda (Lahey 2018 yürürlük, MINAFFET apostili), DRC (Lahey 2014 yürürlük, Kinshasa MFA apostili), Burundi (Lahey üyesi DEĞİL, tam tasdik), Mozambik (Lahey üyesi DEĞİL), Komorlar (Lahey üyesi DEĞİL) ayrı süreçlerden geçer.

02

Belgeyi hangi kurum talep etti?

Tanzanya'da Wizara ya Mambo ya Nje (Dışişleri), Wizara ya Katiba na Sheria (Adalet), Wizara ya Elimu (Eğitim), TRA (Vergi); Kenya'da MFA, Office of the Attorney General, Ministry of Education, KRA; Uganda'da MoFA, Ministry of Justice; Türkiye'de mahkeme, noter, YÖK, üniversite, SGK.

03

Belge standart Svahili mi yoksa Kongo Svahili (swc) mi?

Standart Kiswahili (Tanzanya-Kenya, swh) ile Kongo Svahili / Kingwana (DRC Doğu illeri Lubumbashi-Goma-Bukavu, swc) ayrı varyantlardır. ISO 639-3 kodu farklı (swh / swc). Kongo Svahili gramer sadeleştirilmiş, Fransızca-Lingala-Tshiluba etkili. Karşılıklı anlaşılırlık standart-Kongo %60-70.

04

Teslim için ne zaman ihtiyacınız var?

Doğu Afrika vize+oturma izni süreleri, YÖK denklik dosyası, T.C. Büyükelçiliği randevuları varsa yazıyorsunuz; biz iş yükümüze göre ilettiğimiz teslim gününe göre üstleniyoruz.

Tercüme Türü ≠ Tasdik İşlemi

Yeminli tercüme, noter onayı, apostil ve konsolosluk tasdiği ayrı ayrıdır

Svahili belgelerde Lahey üyelik durumu ülkeye göre değişir: Kenya/Ruanda/DRC apostil + karşılıklı tek tasdik; Tanzanya/Uganda/Burundi tam tasdik zinciri zorunlu. Aşağıdaki tabloyu birlikte okuyor; sizin dosyanızda hangi adımların gerçekten gerektiğini birlikte yazıyoruz.

01

Yeminli tercüme

Tercümanın kaşe ve imzasıyla teslim edilen yazılı tercüme türüdür. Türkiye'de Adli Yargı Adalet Komisyonu yeminli adli tercüman. Doğu Afrika'da East Africa Translators Association (EATA, 2010 kuruluş Dar es Salaam) sertifikalı tercümanlar bölgesel statüye sahip; ülke özelinde Tanzanya Wizara ya Katiba na Sheria (Adalet Bakanlığı), Kenya Office of the Attorney General, Uganda Ministry of Justice, Ruanda MoJ onaylı sworn translator (High Court Court-Certified Translator) statüsü vardır. EATA çeviriye 'Tafsiri Iliyo Halisi' (Halis Tercüme) damgası ve imza atar. Doğu Afrika kurumları yalnız EATA veya ülke yeminli tercüman onaylı çevirileri kabul eder.

02

Noter onayı

Yeminli tercümanın imzasının notere onaylatılması işlemidir. Doğu Afrika ülkelerinde Notary Public (İngiliz hukuk sistemi etkisi) sistem; Türk noterine benzer çalışır. Türk noter onayı Doğu Afrika'ya sunulacak belgelerde gerekli olur.

03

Apostil veya konsolosluk tasdiği (ülkeye göre)

Lahey üyelik durumu farklı: 1) Kenya (Lahey 10 Mart 2020 yürürlük): Apostil makamı Ministry of Foreign and Diaspora Affairs (MFA, Nairobi). 2) Ruanda (Lahey 5 Mayıs 2018 yürürlük): Apostil makamı Ministry of Foreign Affairs and Cooperation (MINAFFET, Kigali). 3) DRC (Lahey 12 Nisan 2014 yürürlük): Apostil makamı Ministère des Affaires Etrangères (Kinshasa). 4) Tanzanya, Uganda, Burundi: Lahey ÜYESİ DEĞİL - tam tasdik zinciri zorunlu (yeminli + noter + ülke Dışişleri Bakanlığı legalizasyonu + T.C. Büyükelçilik konsolosluk tasdiği). Türkiye 1985 Lahey üyesi; Kenya/Ruanda/DRC ile karşılıklı tek apostil yeterli, Tanzanya/Uganda/Burundi için konsolosluk legalizasyonu zorunlu.

04

Türkiye-Doğu Afrika tasdik akışları

Yön: Svahiliden Türkçeye: Lahey üyesi ülkelerden (Kenya/Ruanda/DRC) MFA apostili → Türkiye'de yeminli tercüme + noter onayı. Lahey üyesi olmayan ülkelerden (Tanzanya/Uganda/Burundi) yeminli + noter + ülke MFA + T.C. Büyükelçilik konsolosluk → Türkiye'de yeminli tercüme + noter onayı. Yön: Türkçeden Svahiliye: Türk noter + Türk apostili (Kenya/Ruanda/DRC için) veya Türk noter + Türk Dışişleri + ülke Ankara Büyükelçiliği konsolosluk (Tanzanya/Uganda/Burundi için) → ülkede kabul.

Şunları yazmıyoruz
  • Svahili'yi Arapça veya başka Afrika dilleriyle akraba sayıp tek tercümanla yürütmek (Bantu Niger-Kongo dil ailesi)
  • Tanzanya / Kenya / Uganda standart Svahili ile Kongo Svahili (swc) otomatik birleştirmek
  • Tüm Doğu Afrika ülkelerinin aynı Lahey üyelik statüsünde olduğunu varsaymak
  • Türk apostiliyle Tanzanya/Uganda/Burundi'de kabul beklemek (üye değiller, konsolosluk zorunlu)
  • Türk yeminli tercümesinin tüm Doğu Afrika kurumlarınca her zaman kabul edileceği sözü
Doğru yaklaşım

Belgenizin türünü, kaynak ülkesini (Tanzanya / Kenya / Uganda / Ruanda / DRC / Burundi / Mozambik / Komorlar), varyantını (standart Kiswahili / Kongo Svahili), hedef ülkeyi ve hedef kurumu önce soruyor; ülkeye göre apostil veya tam tasdik zinciri gereksinimini ve gerekirse EATA sertifikalı tercüman ihtiyacını size yazıyor, müşteri onayından sonra tasdik işlemlerini biz takip ediyoruz.

Svahiliye Özel Konular

Svahiliye özgü teknik kontrol noktaları

Svahili Bantu Niger-Kongo dil ailesi (Türkçe ile akrabalık yok), 16+ isim sınıfı prefix sistemi, Latin 24 harf + tarihi Ajami yazısı, Doğu Afrika 10+ ülkede konuşulur, Tanzanya/Kenya/Uganda/Ruanda/DRC'de farklı resmî statü, AU çalışma dili + BM Dünya Svahili Günü 7 Temmuz belgeye göre ayrı dikkat ister.

01

Latin 24 harf + tarihi Ajami yazısı

Modern Svahili Latin alfabesi 24 harf (1929 Inter-Territorial Language Committee standartı + 1962 Nyerere reformu): a b c d e f g h i j k l m n o p r s t u v w y z. X ve Q yok; X için 'ks' (eksi → eksi), Q için 'kw' (kwa → kw-) digraph. Özel digraph: ch /tʃ/ (ç), sh /ʃ/ (ş), th /θ/ (İngilizce 'thin'), dh /ð/ (İngilizce 'this'), ny /ɲ/ (palatalize n), ng /ŋg/ (sert), ng' /ŋ/ (yumuşak tek ng sesi, ng'ombe sığır), gh /ɣ/ (Arapça gh), kh /x/ (Arapça kh). Diakritik yok. Türkçe Latin'e benzer ama X-Q yokluğu Afrika dillerine özgü tipik. Tarihi Ajami yazısı: Arap-türü Svahili yazısı, 13. yy Stone Town Zanzibar geleneği (Arap-İslamî etki Doğu Afrika kıyı ticaret yolu üzerinden); 28 Arap harfi + Svahili'ye özel 6 ek harf (p, ch, ng, ng', ny, nz Arapça'da olmayan sesler için). Ajami 19. yy'a kadar baskın yazı (Mwana Kupona 1858 Ajami yazımında en meşhur Svahili şiiri). 1840 Misyoner Krapf Latin'e dönüştürdü; 1929 Latin standart resmî karar. Bugün Ajami sınırlı kullanımda (dini ve tarihi metinler, Mombasa-Lamu-Zanzibar koleksiyonları). Tarihi belgeler (1929 öncesi) için Ajami uzmanı tercüman gerekir; modern Latin tercümandan farklı.

02

Bantu 16+ isim sınıfı sistemi (prefix tabanlı)

Svahili'nin Bantu Niger-Kongo gramer özelliklerini taşır; en belirgin özellik: 16+ isim sınıfı sistemi (noun classes / ngeli). Her isim bir sınıfa ait; sınıf prefix ile belirlenir; tekil-çoğul ayrı prefix taşır; sıfat+fiil+sayı bu sınıfa göre uyumlu çekilir. Standart 18 sınıf sistemi (Meinhof numaralandırması): Sınıf 1 M- (tekil insan: mtu kişi), Sınıf 2 Wa- (çoğul insan: watu kişiler), Sınıf 3 M- (tekil bitki/cansız: mti ağaç), Sınıf 4 Mi- (çoğul: miti ağaçlar), Sınıf 5 Ji- (tekil çift uzuv: jicho göz), Sınıf 6 Ma- (çoğul: macho gözler), Sınıf 7 Ki- (tekil nesne: kitabu kitap), Sınıf 8 Vi- (çoğul: vitabu kitaplar), Sınıf 9 N- (tekil yabancı kelime: nyumba ev), Sınıf 10 N- (çoğul: nyumba evler - sınıf 9-10 form aynı, sayı farkı), Sınıf 11 U- (soyut isim: utoto çocukluk), Sınıf 14 U- (soyut nitelik: uzuri güzellik), Sınıf 15 Ku- (gerundium / fiil ismi: kusoma okumak), Sınıf 16 Pa- (yer yakın: hapa burada), Sınıf 17 Ku- (yer uzak: huko orada), Sınıf 18 Mu- (yer iç: humu bunun içinde). Uyum zorunlu: 'Watu wazuri waliokuja' (güzel-gelen insanlar - wa-tu wa-zuri wa-li-o-kuja; tekil-çoğul-renk-fiil 4'ü Wa- ile uyumlu). SVO temel söz dizimi. Fiil çekimi karmaşık: kişi + sayı + zaman + aspekt + nesne prefix birleşik (Ni-na-ku-penda = Ben-şimdi-seni-seviyorum). Belirli/belirsiz makaleler YOK (sınıf prefix tanımlayıcı işlevi). Tercümede Bantu sınıf uyumu disiplinli korunur; ihmal anlam tamamen değiştirir.

03

Standart Kiswahili (swh) vs Kongo Svahili (swc) varyantları

Svahili pluricentric dildir; üç ana ulusal standart kabul edilir. 1) Standart Kiswahili (swh): Tanzanya temelli, BAKITA (Baraza la Kiswahili Tanzania, 1967) standardı, Zanzibar Kiunguja lehçesi temelli. 1929 Inter-Territorial Language Committee kararı + 1962 Julius Nyerere Tanzanya bağımsızlığı sonrası Svahili reform - Tanzanya Anayasası 1977 madde 8 resmî dil. EAC (Doğu Afrika Topluluğu) ve AU (Afrika Birliği) bu standardı kullanır. Kenya tarafında CHAKITA + KICD kurumları aynı standardı korur (~%95 örtüşme). 2) Kongo Svahili / Kingwana / Kiswahili ya Kongo (swc): DRC Demokratik Kongo Cumhuriyeti'nin Doğu illeri Lubumbashi-Goma-Bukavu-Kisangani'de konuşulur. Kongo-Belçika sömürge dönemi (1908-1960) etkili; Fransızca + Lingala (Lingala = Kinshasa lingua franca, Bantu Doğu Bantu) + Tshiluba (Kasai bölgesi Bantu dili) yoğun etki. Gramer sadeleştirilmiş (sınıf prefix sayısı standart 18'den 10-12'ye düşmüş), sözcük hazinesi Fransızca alıntılar yoğun. Karşılıklı anlaşılırlık standart Tanzanya-Kenya %95+; standart-Kongo Svahili %60-70 yazılı, %50 sözlü (bir Tanzanya'lı Lubumbashi'li ile zorlukla anlaşır). ISO 639-3 ayrımı: swh standart, swc Kongo Svahili. 3) Sahil tarihi lehçeler (Kimvita Mombasa, Kiamu Lamu, Kipemba Pemba adası, Kiunguja Zanzibar) standart Tanzanya-Kenya'ya yakın ama yerel sözcükler. 4) Uganda Svahili (UR ikinci resmî dil), Ruanda Svahili (4. resmî dil), Burundi Svahili (ticaret dili) standart Tanzanya-Kenya'ya yakın - yerel adaptasyon. Tercüman havuzu standart Kiswahili (swh) için tek havuz; Kongo Svahili (swc) için ayrı uzman tercüman; otomatik dönüştürme yapılmaz.

04

Doğu Afrika kimlik sistemleri (NIDA, Huduma, NIN)

Doğu Afrika'da kimlik sistemleri ülkeye göre farklı: 1) Tanzanya NIDA (National Identification Authority, 2012'den) - National ID 20 hane format YYYYMMDD-XXXXX-XXXXX-X (yıl-ay-gün doğum tarihi + sıralı kodlar + cinsiyet + kontrol). 2) Kenya Huduma Namba / National ID (1980'den, 2019'da modernizasyon - Huduma Namba reform tartışmalı 2021'de askıya alındı) - 8 hane numara. 3) Uganda NIN (National Identification Number, 2014'ten NIRA National Identification and Registration Authority) - 14 alfanümerik karakter. 4) Ruanda Indangamuntu (National ID, 2007'den biometric) - 16 hane. 5) DRC Carte d'Identité d'Électeur (eski 2005 seçmen kimlik, modern Kart NDÉR National Digital ID 2020-2024 reform sürecinde). 6) Burundi CNI (Carte Nationale d'Identité, 1996'dan, biometric 2020 reform). Pasaport: Tanzanya Pasipoti (biometric ICAO 2012'den), Kenya Pasipoti (biometric ICAO 2010'dan, 2017 e-pasaport reform), Uganda Pasipoti (biometric 2014'ten), Ruanda Pasipoti (biometric 2011'den), DRC Pasipoti (biometric 2014'ten ancak iç savaş bölgelerinde tarihi sahteciliği yüksek). TIN (Taxpayer Identification Number) ülkeye göre format farklı (Tanzanya TRA, Kenya KRA, Uganda URA, Ruanda RRA). Tercümede tüm kimlik bilgileri aynen aktarılır; KVKK gereği yayın metinlerinde maskelenebilir, resmî tercümede tam korunur.

05

Doğu Afrika üniversiteleri ve YÖK denkliği

Svahili konuşulan ülkelerde önemli üniversiteler: 1) Tanzanya: University of Dar es Salaam (UDSM, 1961 - Tanzanya'nın en eski üniversitesi, ~23.000 öğrenci, QS Top 1500), Sokoine University of Agriculture (Morogoro, 1984), Mzumbe University (Morogoro, 2001 - eski Institute of Development Management), University of Dodoma (UDOM, 2007 - Tanzanya'nın yeni başkenti). 2) Kenya: University of Nairobi (UoN, 1956 koloni dönemi - 1970 bağımsız, Kenya'nın en büyük, ~84.000 öğrenci, QS Top 1000), Kenyatta University (KU, 1972), Moi University (Eldoret, 1984), Strathmore University (Nairobi, 1961 - özel, AACSB akredite işletme ağırlık), Egerton University (Nakuru, 1939 tarım ağırlık). 3) Uganda: Makerere University (Kampala, 1922 - Doğu Afrika'nın en eski yükseköğretim kurumu, ~35.000 öğrenci, QS Top 1000), Mbarara University of Science & Technology (1989 tıp), Uganda Christian University (özel). 4) Ruanda: University of Rwanda (UR, 2013 konsolidasyon - Kigali Institute of Education + NUR National University of Rwanda 1963 + diğer 5 kurum birleşmesi). 5) DRC: University of Kinshasa (UNIKIN, 1954 koloni dönemi - 1970 bağımsız), University of Lubumbashi (UNILU, 1955 - bakır madeni bölgesi). 6) Burundi: University of Burundi (Bujumbura, 1964). 15 Mart 2024 RG göre 4 sıralamadan 3'ünde ilk 400 olan üniversite mezunlarına doğrudan denklik; Doğu Afrika üniversiteleri 2026 itibariyle bu kapsamda DEĞİL, standart YÖK Tanıma ve Denklik. Cheti cha Shahada / Diploma / Stashahada / Uzamili + Transcript hazırlanır. Ülke MFA legalizasyonu (Tanzanya/Uganda/Burundi - tam tasdik) veya apostil (Kenya/Ruanda/DRC) + T.C. Büyükelçilik konsolosluk tasdiği alınır; Türkiye'de yeminli tercüme + noter onayı; YÖK portala başvuru. Türkiye Maarif Vakfı Türk okulları (Dar es Salaam, Nairobi, Kampala, Kigali) Türk-Doğu Afrika öğrenci akış noktası.

06

Doğu Afrika başşehirleri ve adres formatı

Svahili konuşulan ana şehirler: 1) Tanzanya - Dodoma (resmî başkent 1996'dan, ~410K nüfus, planlanmış idari merkez), Dar es Salaam (ekonomik başkent, ~7M ana metropoliten, Hint Okyanusu liman, Tanzanya'nın en büyük şehri), Zanzibar Stone Town (UNESCO Dünya Mirası 2000, tarihi Omani Sultanlığı merkezi). 2) Kenya - Nairobi (başkent, ~5M ana metropoliten, Doğu Afrika'nın iş ve diplomatik merkezi, BM Çevre Programı UNEP + UN-Habitat genel merkez), Mombasa (~1,2M, Hint Okyanusu liman, tarihi Svahili sahil şehri Kimvita lehçesi), Kisumu (~500K, Victoria Gölü). 3) Uganda - Kampala (başkent, ~1,7M, Victoria Gölü kuzeyinde), Entebbe (uluslararası havalimanı, eski başkent). 4) Ruanda - Kigali (başkent, ~1,2M, planlanmış temiz şehir 'Africa's Singapore' lakabı, 2008 plastik poşet yasağı pioneer). 5) DRC - Kinshasa (başkent, ~17M ana metropoliten, Afrika'nın 3. en büyük şehri Lagos + Cairo sonrası), Lubumbashi (Doğu illeri başkent, ~2M, bakır madeni Katanga), Goma + Bukavu (Doğu DRC, Kongo Svahili merkezleri). 6) Burundi - Gitega (resmî başkent 2018'den, ~135K), Bujumbura (eski başkent, ekonomik merkez, ~500K). Adres formatı ülkeye göre farklı: Tanzanya 'Plot No + Street + Suburb + City' (Anglo etki); Kenya 'P.O. Box + Street + City'; DRC 'No + Avenue + Quartier + Commune + Ville' (Fransız etki). Posta kutusu (P.O. Box) Doğu Afrika'da sokak adresinden daha yaygın. Yerleşik Türkçe karşılık: Dar es Salaam → Dar es Salaam (Türkçe yerleşik), Nairobi → Nairobi (yerleşik), Kampala → Kampala, Zanzibar → Zanzibar (Stone Town UNESCO 2000), Kigali → Kigali, Kinshasa → Kinshasa.

07

Türkiye 2011 Afrika açılımı + TİKA + THY + Stone Town Zanzibar tarihi

Türk-Doğu Afrika ilişkileri 2005 'Afrika Yılı' Erdoğan ilanı sonrası ivmelendi; 2011 sonrası kalıcı diplomatik mevcudiyet. Tarihi temel: Stone Town Zanzibar (UNESCO Dünya Mirası 2000) Osmanlı 16. yy etkisi - 1585-1586 Mir Ali Bey Osmanlı denizci seferi (Kızıldeniz-Hint Okyanusu güzergahı, Mombasa-Lamu-Zanzibar Türk varlığı kısa süreli), Portekiz Doğu Afrika işgaline karşı Türk-Osmanlı destek. Modern dönem: T.C. Nairobi Büyükelçiliği 1969'dan (en eski Doğu Afrika Türk misyonu), T.C. Dar es Salaam Büyükelçiliği 2010'dan (Plot 1116/2 Toure Drive, Oysterbay, +255 22 211 5040), T.C. Kampala Büyükelçiliği 2010'dan, T.C. Kigali Büyükelçiliği 2018'den, T.C. Mogadişu Büyükelçiliği 2011'den. Türk Hava Yolları Doğu Afrika 5 destinasyon doğrudan sefer: İstanbul-Nairobi günlük (2009'dan, en eski), İstanbul-Dar es Salaam haftalık 5 sefer (2012'den), İstanbul-Kigali haftalık 4 sefer (2017'den), İstanbul-Entebbe Uganda haftalık 4 sefer (2014'ten), İstanbul-Kinshasa DRC haftalık 2 sefer (2016'dan). THY Afrika'da 60+ destinasyonla dünyada Afrika'ya en geniş hava ağına sahip 3 havayolundan biri. TİKA Doğu Afrika 5 ofis (Dar es Salaam, Nairobi, Kigali, Kampala, Mogadişu); projeler: Sokoine University tarım iş birliği (Tanzanya), Türkiye Mogadişu Hastanesi (200 yatak), Türk lisesi Dar es Salaam+Nairobi+Kampala+Kigali (Türkiye Maarif Vakfı), su kuyusu projeleri, sağlık merkezleri, kadın güçlendirme programları. 2024 Türkiye-Tanzanya Stratejik Ortaklık Çerçeve Anlaşması, ASELSAN-Tanzania savunma sanayi görüşmeleri. 7 Temmuz BM Dünya Svahili Günü (2021'den, Mwalimu Nyerere doğum günü); Türkiye dahil 20+ ülkede Svahili kültür etkinlikleri. Tercümede Stone Town Zanzibar tarihi belgeleri (16-19. yy Osmanlı-Omani-Zanzibari döneme ait) için Ajami uzmanı + Osmanlıca uzmanı çift tercüman gerekir; modern Doğu Afrika ticari ve diplomatik belgeleri için standart Svahili (swh) tercümanı; Kongo Svahili (swc) için ayrı uzman.

Hangi Bağlamda Geliyor?

Svahili tercüme dosyaları hangi başvurularda kullanılır?

Svahili belgeler dört ana bağlamda gündeme gelir. Doğu Afrika üniversiteleri (UDSM, UoN, Makerere, UR) mezunlarının YÖK denkliği; Doğu Afrika ülkelerinin vize+oturma izni süreçleri; TİKA + THY + Türkiye Maarif Vakfı + Türk savunma sanayi (ASELSAN-Tanzania 2024) sözleşmeleri; Stone Town Zanzibar UNESCO tarihi belgeleri yoğun talep alanlarıdır.

01

Aile, vatandaşlık ve göç dosyaları

Cheti cha Kuzaliwa / Ndoa / Talaka / Kifo, Cheti cha Polisi, Kitambulisho cha Uraia belgelerini Svahiliden ve Türkçeye yapıyoruz. Doğu Afrika ülke vizesi, Resident Permit (oturma izni), Citizenship süreçlerinde yeminli Svahili tercüme + ülke MFA legalizasyonu (Tanzanya/Uganda/Burundi tam tasdik) veya apostil (Kenya/Ruanda/DRC) çerçevesi uygulanır. Türk-Doğu Afrika diaspora aile evrakı sıkça istenir.

  • Cheti cha Kuzaliwa / Ndoa / Talaka
  • Resident Permit + Citizenship
  • Türk-Doğu Afrika diaspora aile
02

Eğitim ve YÖK denklik dosyaları

UDSM Tanzanya (1961), Sokoine Tanzanya, UoN Kenya (1956), Kenyatta Kenya, Strathmore Kenya (özel), Makerere Uganda (1922 Doğu Afrika'nın en eski), University of Rwanda (2013), UNILU + UNIKIN DRC diplomaları için Cheti cha Shahada / Diploma / Stashahada / Uzamili + Transcript hazırlanır. Ülke Eğitim Bakanlığı tasdiği + ülke MFA legalizasyonu/apostili + T.C. Büyükelçilik konsolosluk tasdiği alınır; Türkiye'de yeminli tercüme + noter onayı; YÖK Tanıma ve Denklik portalına başvuru. Türkiye Maarif Vakfı Türk okulları (Dar es Salaam, Nairobi, Kampala, Kigali) mezunları için ayrı süreç.

  • UDSM + UoN + Makerere + UR
  • Türkiye Maarif Vakfı Türk okulları
  • Ülke MFA + T.C. konsolosluk tasdiği
03

Hukuki ve adli dosyalar

Mahakama ya Mwanzo (Asliye), Mahakama Kuu (Yüksek), Mahakama ya Rufaa (Temyiz) kararları; Cheti cha Notari, Mamlaka ya Wakili (vekâletname), Mkataba (sözleşme), EATA + ülke Adalet Bakanlığı sertifikalı tercüman onayı tercümelerinde ülke MFA legalizasyonu veya apostili + Türkiye yeminli tercüme + Türk noter onayı sırası uygulanır.

  • Mahakama ya Mwanzo / Kuu / Rufaa
  • Cheti cha Notari + Mamlaka ya Wakili
  • EATA + ülke Adalet Bakanlığı tercüman
04

Ticari, TİKA + THY + savunma sanayi dosyaları

Cheti cha Usajili wa Kampuni (Tanzanya BRELA, Kenya BRS, Uganda URSB), Mkataba wa Kuanzisha Kampuni (Ltd/Plc), TIN, VAT, Ripoti ya Hesabu çevirilir. Türk firmaları Doğu Afrika'da: THY 5 destinasyon doğrudan sefer (Nairobi günlük, Dar es Salaam+Kigali+Entebbe+Kinshasa haftalık), TİKA Doğu Afrika 5 ofis, Türkiye Maarif Vakfı 4 ülke Türk okulları, Limak Tanzanya Bagamoyo limanı görüşmeleri, Aktif Bank Doğu Afrika temsilcilik, ASELSAN-Tanzania 2024 savunma sanayi görüşmeleri, Albayrak Group Mogadişu havalimanı+limanı modeli Doğu Afrika genişleme potansiyeli, Yapı Kredi Bank Kenya temsilcilik görüşmeleri. 2018 Türkiye-Tanzanya ÇVÖA + 2014 Türkiye-Kenya ÇVÖA + 2018 Türkiye-Ruanda ÇVÖA çerçeve ticari belge tercümesi.

  • THY 5 destinasyon Doğu Afrika doğrudan
  • TİKA Doğu Afrika 5 ofis
  • ASELSAN-Tanzania savunma sanayi 2024
Sözlü Tercüme

Svahili sözlü tercüman görevlendiriyoruz

Svahili sözlü tercüme yazılı belge tercümesinden ayrı bir hizmet kalemidir. Konferans, kongre, fuar, Doğu Afrika iş heyeti, TİKA proje toplantıları, AU Afrika Birliği etkinlikleri, EAC Doğu Afrika Topluluğu zirveleri, Büyükelçilik randevusu, mahkeme duruşması, noter beyanı, nikâh, hastane görüşmesi ve uzaktan toplantı için Svahili sözlü tercüman görevlendiriyoruz.

Görüşmenin türüne göre tercüman niteliği değişir. Mahkemede Adli Yargı Adalet Komisyonu yeminli adli tercüman, noter ve nikâh akışında noter yemin zaptı olan tercüman çalıştırıyoruz. Kongo Svahili (swc) için ayrı uzman tercüman; Stone Town Zanzibar UNESCO tarihi belge analizleri için Ajami+Osmanlıca çift uzmanlık tercih edilir.

Sözlü Tercüme Sayfası
01

Simultane ve ardıl

Konferans, panel, kongre, fuar ve eğitim oturumlarında simultane veya ardıl Svahili tercüman görevlendiriyoruz. Afrika Birliği (AU) çalışma dili Svahili (2004'ten), Doğu Afrika Topluluğu (EAC) resmî dili Svahili (2014'ten), BM Dünya Svahili Günü 7 Temmuz (2021'den), Türkiye-Afrika Ortaklık Zirveleri (2008'den 4 yılda bir), Türk-Doğu Afrika ticari forumları kabinli çalışma standartı uygular.

02

Mahkemede (adli yeminli)

Ticari uyuşmazlık, miras, vatandaşlık, mülteci sığınma süreçleri ve Türk-Doğu Afrika karışık aile davaları için Adli Yargı Adalet Komisyonu yeminli adli Svahili tercümanla çalışıyoruz.

03

Noter ve nikâh

Noter huzurunda beyan, vekâlet, muvafakat ve nikâh işlemlerinde noter yemin zaptı olan Svahili tercüman sağlıyoruz. Türk-Doğu Afrika Müslüman aile evliliklerinde Stone Town Zanzibar+Mombasa+Lamu sahil Müslüman bağlamı sıkça gündemde.

04

Büyükelçilik refakatı

Ankara'da Tanzanya/Kenya/Uganda/Ruanda/DRC Büyükelçilikleri randevularında refakat tercümanı görevlendiriyoruz. T.C. Dar es Salaam, Nairobi, Kampala, Kigali Büyükelçilikleri konsolosluk evrakı için bağlantılı çalışırız.

05

İş, TİKA + THY + ASELSAN-Tanzania heyetleri

TİKA Doğu Afrika 5 ofis proje koordinasyon, Türkiye Maarif Vakfı 4 ülke Türk okulları yönetim, THY 5 destinasyon Doğu Afrika operasyon, Limak Tanzanya Bagamoyo limanı görüşmeleri, ASELSAN-Tanzania 2024 savunma sanayi, Yapı Kredi Bank Kenya temsilcilik, 2024 Türkiye-Tanzanya Stratejik Ortaklık görüşmeleri için kabinli simültane veya ardıl Svahili tercümanla çalışıyoruz.

06

Hastane ve sağlık görüşmesi

Hekim görüşmesi, ameliyat öncesi onam, sağlık kurulu ve tıbbi rapor çevirileri için Svahili tercümanla birlikte çalışıyoruz. TİKA sağlık merkezleri (Türkiye-Doğu Afrika sağlık iş birliği) için sıkça istenir.

07

Uzaktan ve telefon görüşmesi

Zoom, Teams, Google Meet üzerinden uzaktan tercüme, telefon görüşmesi için ardıl tercüme sağlıyoruz.

Süreç ve Teslim

Svahili belgeyi nasıl teslim alıyorsunuz?

Svahili tercümede dört adımlı bir süreç işliyoruz. Her adımda kararı sizinle size yazıyor; onayınızdan sonra bir sonraki adıma geçiyoruz.

01

1. Belgeyi paylaşın

Belgenizi WhatsApp, e-posta veya teklif al formundan PDF, tarama ya da okunaklı görsel olarak gönderiyorsunuz. Ülke MFA legalizasyonu (Tanzanya/Uganda/Burundi - tam tasdik), apostil (Kenya/Ruanda/DRC) veya EATA sertifikalı tercüman onayı mevcutsa fotoğrafını da iletmeniz işlemi hızlandırır.

02

2. Dosyayı inceliyoruz

Belge türünü, kaynak ve hedef dili, kaynak ülkeyi (Tanzanya / Kenya / Uganda / Ruanda / DRC / Burundi / diaspora), varyantını (standart Kiswahili swh / Kongo Svahili swc), yazımını (modern Latin / tarihi Ajami), kullanılacağı ülkeyi, hedef makamı, sayfa sayısını ve okunurluğu okuyor; yeminli tercüme, noter onayı, apostil veya konsolosluk tasdiği gerekip gerekmediğini söylüyoruz.

03

3. Fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz

İncelemeden sonra fiyat, teslim günü ve gereken onay adımlarını size yazıyoruz. Onaylarsanız çalışmaya başlıyoruz.

04

4. Teslim ediyoruz

Tercümeyi PDF, kaşeli-imzalı çıktı, noter onaylı nüsha, apostilli veya konsolosluk tasdikli dosya olarak teslim ediyoruz. Yurt içi kargo gerekirse adresinize gönderiyoruz.

Fiyat

Svahili tercüme fiyatı nasıl belirlenir?

Svahili tercüme fiyatı belgenin niteliğine göre hazırlanır. Sabit liste fiyatı veya sabit teslim günü kullanmıyoruz. Belgeyi gördükten sonra fiyat ve teslim bilgisini birlikte iletiyoruz.

Fiyatı belirleyen başlıkları aşağıda topluyoruz.

İlk mesajda istediğimiz bilgiler
  • Belge türü ve kaç sayfa olduğu
  • Kaynak dil ve hedef dil
  • Belgenin kaynak ülkesi (Tanzanya / Kenya / Uganda / Ruanda / DRC / Burundi / diaspora)
  • Belgenin varyantı (standart Kiswahili swh / Kongo Svahili swc)
  • Belgenin yazımı (modern Latin / tarihi Ajami)
  • Belgenin kullanılacağı ülke ve hedef kurum
  • Yeminli tercüme, noter onayı, apostil veya konsolosluk tasdiği ihtiyacı
  • Teslim tarihi (varsa kurum kapanış saati)
Vermediğimiz vaatler
  • ·Sabit liste fiyatı veya en düşük fiyat iddiası
  • ·Belgeyi görmeden teslim günü vaadi
  • ·Svahili'yi Arapça veya başka Afrika dilleriyle tek tercümanla teslim sözü
  • ·Tanzanya / Kenya / Uganda standart ile Kongo Svahili (swc) otomatik birleştirme
  • ·Tüm Doğu Afrika ülkelerinin aynı Lahey statüsünde olduğunu varsayma
  • ·Türk yeminli tercümesinin tüm Doğu Afrika kurumlarınca her zaman kabul edileceği sözü
İlgili Sayfalar

Svahili tercümeyle ilgili diğer sayfalarımız

Svahili dosyanız tek bir hizmet sayfasıyla sınırlı kalmayabilir.

Tasdik ve onay sayfaları

02

Yeminli tercüme, noter onayı, apostil ve konsolosluk tasdiki ayrı sayfalarda anlatılır.

Hizmet türleri

03

Yazılı, sözlü, kurumsal ve belge tercümesi hizmetlerimizi inceleyebilirsiniz.

Sıkça Sorulan Sorular

Svahili tercüme hakkında merak edilenler

Aradığınız cevabı burada bulamadıysanız belge fotoğrafını WhatsApp veya e-posta ile paylaşabilirsiniz.

01Svahili ve Kiswahili aynı dil mi?

Evet. Kiswahili Doğu Afrika'nın lingua franca'sıdır ve Tanzanya'nın tek resmî dilidir. Niger-Kongo Bantu Doğu Bantu dilidir. ISO 639-1 sw, ISO 639-3 swa macrolanguage, swh standart Kiswahili, swc Kongo Svahili. ~150-200M konuşur (Doğu Afrika 10+ ülkede). Tanzanya tek resmî dili (1962 Nyerere reformu, Anayasa 1977 madde 8). Kenya, Uganda, Ruanda ikinci resmî dilli. AU çalışma dili (2004'ten). EAC resmî dili. BM 7 Temmuz Dünya Svahili Günü (2021'den). Latin 24 harf (X Q yok). Tarihi Ajami Arap-türü yazı (13. yy Stone Town Zanzibar). Bantu 16+ isim sınıfı sistemi (prefix tabanlı). Edebî temsilciler: Shaaba bin Robert (Tanzanya ulusal şairi), Sayyid Abdullah bin Nasir, Euphrase Kezilahabi, Ngũgĩ wa Thiong'o.

02Svahili konuşulan ülkeler Lahey Apostil Sözleşmesi'ne taraf mı?

Ülkeye göre farklı: 1) Tanzanya: Lahey ÜYESİ DEĞİL (tam tasdik zinciri zorunlu). 2) Kenya: Lahey 12 Ocak 2019 imza, 10 Mart 2020 yürürlük (MFA Nairobi apostili). 3) Uganda: Lahey ÜYESİ DEĞİL (tam tasdik). 4) Ruanda: Lahey 30 Kasım 2017 katılım, 5 Mayıs 2018 yürürlük (MINAFFET Kigali apostili). 5) DRC Demokratik Kongo Cumhuriyeti: Lahey 12 Aralık 2013 katılım, 12 Nisan 2014 yürürlük (MFA Kinshasa apostili). 6) Burundi: Lahey ÜYESİ DEĞİL (tam tasdik). 7) Mozambik, Komorlar: Lahey ÜYESİ DEĞİL. Türkiye 1985 Lahey üyesi; Kenya/Ruanda/DRC ile karşılıklı tek apostil yeterli, Tanzanya/Uganda/Burundi/Mozambik/Komorlar için tam tasdik zinciri (yeminli + noter + ülke MFA + T.C. Büyükelçilik konsolosluk) zorunlu.

03Svahili'nin Bantu 16+ isim sınıfı sistemi nedir ve tercümede nasıl ele alınır?

Svahili'nin Bantu Niger-Kongo gramer özelliklerini taşıyan en belirgin özelliği 16+ isim sınıfı sistemi (noun classes / ngeli). Her isim bir sınıfa ait; sınıf prefix ile belirlenir; tekil-çoğul ayrı prefix taşır; sıfat+fiil+sayı bu sınıfa göre uyumlu çekilir. Standart 18 sınıf (Meinhof numaralandırması): Sınıf 1 M- (tekil insan: mtu), Sınıf 2 Wa- (çoğul insan: watu), Sınıf 3 M- (tekil bitki/cansız: mti ağaç), Sınıf 4 Mi- (çoğul: miti), Sınıf 5 Ji- (tekil çift uzuv: jicho göz), Sınıf 6 Ma- (çoğul: macho), Sınıf 7 Ki- (tekil nesne: kitabu kitap), Sınıf 8 Vi- (çoğul: vitabu), Sınıf 9 N- (tekil yabancı: nyumba ev), Sınıf 10 N- (çoğul aynı form), Sınıf 11 U- (soyut: utoto çocukluk), Sınıf 14 U-, Sınıf 15 Ku- (gerundium: kusoma), Sınıf 16-18 yer. Uyum zorunlu ('Watu wazuri waliokuja' güzel-gelen insanlar - wa-tu wa-zuri wa-li-o-kuja, tekil-çoğul-renk-fiil 4'ü Wa- ile uyumlu). Tercümede sınıf uyumu disiplinli korunur; ihmal anlam değiştirir. Yapısal Bantu çevirmesi Hint-Avrupa veya Türk dilinden farklı yaklaşım gerektirir.

04Standart Kiswahili (swh) ile Kongo Svahili (swc) farkı ne?

Svahili pluricentric dildir; üç ana ulusal standart: 1) Standart Kiswahili (swh): Tanzanya BAKITA (1967) standardı, Zanzibar Kiunguja lehçesi temelli, 1929 Inter-Territorial Language Committee + 1962 Nyerere reformu. Tanzanya resmî dili, EAC ve AU bu standardı kullanır. Kenya CHAKITA aynı standardı korur (~%95 örtüşme). 2) Kongo Svahili / Kingwana / Kiswahili ya Kongo (swc): DRC Doğu illeri (Lubumbashi, Goma, Bukavu, Kisangani) Kongo-Belçika sömürge dönemi etkili; Fransızca + Lingala + Tshiluba yoğun etki. Gramer sadeleştirilmiş (sınıf prefix sayısı standart 18'den 10-12'ye düşmüş), Fransızca alıntılar yoğun. Karşılıklı anlaşılırlık standart Tanzanya-Kenya %95+; standart-Kongo Svahili %60-70 yazılı, %50 sözlü. ISO 639-3 ayrımı: swh standart, swc Kongo. Tercüman havuzu ayrıdır; otomatik dönüştürme yapılmaz, hedef makamın hangi varyantı istediği önceden teyit edilir. Sahil tarihi lehçeler (Kimvita Mombasa, Kiamu Lamu, Kipemba Pemba, Kiunguja Zanzibar) standart Tanzanya-Kenya'ya yakın.

05Latin 24 harf ve tarihi Ajami yazısı tercümede nasıl ele alınır?

Modern Svahili Latin alfabesi 24 harftir (1929 Inter-Territorial Language Committee standartı + 1962 Nyerere reformu): a b c d e f g h i j k l m n o p r s t u v w y z. X ve Q yok; X için 'ks', Q için 'kw' digraph. Özel digraph: ch /tʃ/ (ç), sh /ʃ/ (ş), th /θ/, dh /ð/, ny /ɲ/, ng /ŋg/, ng' /ŋ/ (tek ng sesi, ng'ombe sığır), gh /ɣ/, kh /x/. Diakritik yok. Tarihi Ajami yazısı: Arap-türü Svahili yazısı, 13. yy Stone Town Zanzibar geleneği (Arap-İslamî etki Doğu Afrika kıyı ticaret yolu üzerinden); 28 Arap harfi + Svahili'ye özel 6 ek harf (p, ch, ng, ng', ny, nz Arapça'da olmayan sesler için). Ajami 19. yy'a kadar baskın yazı; Mwana Kupona 1858 Ajami yazımında en meşhur Svahili şiiri. 1840 Misyoner Krapf Latin'e dönüştürdü; 1929 Latin standart kararı. Bugün Ajami sınırlı kullanımda (dini metinler, Mombasa+Lamu+Zanzibar koleksiyonları). Tarihi belgeler (1929 öncesi) için Ajami uzmanı tercüman ayrı gerekir.

06Doğu Afrika kimlik sistemleri (NIDA, Huduma, NIN) tercümede nasıl ele alınır?

Doğu Afrika kimlik sistemleri ülkeye göre farklı: 1) Tanzanya NIDA (National Identification Authority, 2012'den) - National ID 20 hane format. 2) Kenya Huduma Namba / National ID (1980'den, 2019 modernizasyon 2021 askıya alındı) - 8 hane numara. 3) Uganda NIN (2014'ten NIRA) - 14 alfanümerik karakter. 4) Ruanda Indangamuntu (2007'den biometric) - 16 hane. 5) DRC Carte d'Identité d'Électeur (2005 seçmen kimlik, NDÉR National Digital ID 2020-2024 reform). 6) Burundi CNI (1996'dan, biometric 2020 reform). Pasaportlar Tanzanya/Kenya/Uganda/Ruanda biometric ICAO (2010-2014 arası modernizasyon). TIN (Taxpayer Identification Number) ülkeye göre format farklı. Tercümede tüm kimlik bilgileri aynen aktarılır; KVKK gereği yayın metinlerinde maskelenebilir, resmî tercümede tam korunur.

07Doğu Afrika üniversitesi (UDSM/UoN/Makerere/UR) diplomasını YÖK denkliğinde nasıl kullanırım?

Önemli üniversiteler: 1) Tanzanya: University of Dar es Salaam (UDSM, 1961, Tanzanya'nın en eski), Sokoine, Mzumbe, UDOM. 2) Kenya: University of Nairobi (UoN, 1956 koloni - 1970 bağımsız, en büyük), Kenyatta, Moi, Strathmore (özel AACSB), Egerton. 3) Uganda: Makerere University (1922 - Doğu Afrika'nın en eski yükseköğretim, QS Top 1000), Mbarara MUST. 4) Ruanda: University of Rwanda (2013 konsolidasyon - NUR 1963 + 5 kurum). 5) DRC: UNIKIN (1954), UNILU (1955). 6) Burundi: University of Burundi (1964). 15 Mart 2024 RG göre 4 sıralamadan 3'ünde ilk 400 olan üniversite mezunlarına doğrudan denklik; Doğu Afrika üniversiteleri 2026 itibariyle bu kapsamda DEĞİL, standart YÖK Tanıma ve Denklik. Cheti cha Shahada / Diploma / Stashahada / Uzamili + Transcript hazırlanır. Ülke Eğitim Bakanlığı tasdiği + ülke MFA legalizasyonu (Tanzanya/Uganda/Burundi tam tasdik) veya apostili (Kenya/Ruanda/DRC) + T.C. Büyükelçilik konsolosluk tasdiği alınır; Türkiye'de yeminli tercüme + noter onayı; YÖK portala başvuru. Türkiye Maarif Vakfı Türk okulları (Dar es Salaam, Nairobi, Kampala, Kigali) mezunları için ayrı süreç.

08Türk-Doğu Afrika ilişkileri ve TİKA + THY + savunma sanayi tercümeleri nasıl?

Türkiye-Doğu Afrika ilişkileri 2005 'Afrika Yılı' Erdoğan ilanı sonrası ivmelendi. T.C. Nairobi Büyükelçiliği 1969'dan (en eski Doğu Afrika Türk misyonu), T.C. Dar es Salaam Büyükelçiliği 2010'dan, T.C. Kampala 2010'dan, T.C. Kigali 2018'den, T.C. Mogadişu 2011'den. Türk Hava Yolları Doğu Afrika 5 destinasyon doğrudan sefer (İstanbul-Nairobi günlük 2009'dan, Dar es Salaam haftalık 5 sefer 2012'den, Kigali 4 sefer 2017'den, Entebbe Uganda 4 sefer 2014'ten, Kinshasa DRC 2 sefer 2016'dan). THY Afrika'da 60+ destinasyonla dünyada Afrika'ya en geniş hava ağına sahip 3 havayolundan biri. TİKA Doğu Afrika 5 ofis (Dar es Salaam, Nairobi, Kigali, Kampala, Mogadişu); projeler: Sokoine University tarım iş birliği, Mogadişu Hastanesi, Türk okulları, su kuyusu projeleri. Türkiye Maarif Vakfı 4 ülke Türk okulları. ÇVÖA: Tanzanya 2018 imza (yürürlük süreç), Kenya 2014 imza/2018 yürürlük, Ruanda 2018 imza/2021 yürürlük. 2024 Türkiye-Tanzanya Stratejik Ortaklık Çerçeve Anlaşması, ASELSAN-Tanzania savunma sanayi görüşmeleri. Stone Town Zanzibar UNESCO 16. yy Osmanlı 1585-1586 Mir Ali Bey seferi tarihi temel.

09Stone Town Zanzibar UNESCO tarihi belgeleri (16-19. yy) tercümede nasıl?

Stone Town Zanzibar UNESCO Dünya Mirası 2000'den. Tarihi belgeleri 13-19. yy arası Arap-Omani-Zanzibari etki dönemi belgelerini içerir: 1) 13. yy Shirazi dönemi Ajami Svahili yazılı dini ve ticari evrak (Stone Town arşivleri, House of Wonders müzesi koleksiyonları), 2) 16. yy Portekiz işgali (1499-1652), kısa süreli Osmanlı varlığı (1585-1586 Mir Ali Bey Kızıldeniz-Hint Okyanusu seferi), 3) 17-18. yy Omani Yarubid Sultanlığı (1652-1856) Stone Town gelişimi, 4) 1840-1856 Sultan Seyyid Said Omani başkenti Maskat'tan Stone Town'a taşıdı (Maskat ve Zanzibar Sultanlığı), Hindistan, Yemen, Hint Okyanusu, Doğu Afrika ticaret merkezi, 5) 1856-1896 Zanzibar Sultanlığı (Maskat ile ayrıldı), 6) 1890-1963 İngiliz Protectorate (Anglo-Zanzibar Antlaşması 1890, 38 dakikalık Anglo-Zanzibar Savaşı 1896 dünya tarihinin en kısa savaşı), 7) 1963-1964 bağımsızlık + Zanzibar Devrimi + Tanganika ile birleşme (Tanzanya kurulması). Bu dönem belgeleri Ajami Svahili + Arapça + Omani lehçesi karışık; çeşitli yazımlar (Naskh, Nastaliq Arap kaligrafileri). Tercümede 16-19. yy Stone Town Zanzibar belgeleri için Ajami uzmanı + Omani Arapçası uzmanı + Osmanlıca uzmanı (1585-1586 Mir Ali Bey döneme ait kısa Türk varlık belgeleri için) çift-üç dilli arşiv tercümanı görevlendirilir.

10Doğu Afrika Büyükelçilikleri nerede ve nasıl tasdik yapılır?

Türk-Doğu Afrika büyükelçilik ağı: T.C. Nairobi Büyükelçiliği 1969'dan (en eski Doğu Afrika misyonu), T.C. Dar es Salaam 2010'dan (Plot 1116/2 Toure Drive, Oysterbay, +255 22 211 5040), T.C. Kigali 2018'den, T.C. Kampala 2010'dan, T.C. Mogadişu 2011'den (yeniden açılış). Doğu Afrika ülkelerinin Ankara Büyükelçilikleri: Tanzanya Büyükelçiliği Ankara, Kenya Büyükelçiliği Ankara, Uganda Büyükelçiliği Ankara, Ruanda Büyükelçiliği Ankara, DRC Büyükelçiliği Ankara (Kinshasa hükümeti), Burundi Büyükelçiliği Ankara. Türk vatandaşları için ülkeye göre vize/e-vize farklı: Kenya e-Visa (90 gün), Tanzanya vize zorunlu, Ruanda 30 gün vize muafiyeti, Uganda e-Visa, DRC vize zorunlu, Burundi vize zorunlu. Türk Hava Yolları 5 destinasyon doğrudan sefer (Nairobi günlük, Dar es Salaam/Kigali/Entebbe/Kinshasa haftalık birkaç sefer). Lahey karşılıklılığı (Türkiye 1985 + Kenya 2020 + Ruanda 2018 + DRC 2014) Kenya/Ruanda/DRC için ek konsolosluk tasdiği zorunlu değil; Tanzanya/Uganda/Burundi için konsolosluk legalizasyonu zorunlu.

11Svahili tercüme fiyatı nasıl belirleniyor?

Belge fotoğrafını, kaynak ve hedef dili, belgenin kaynak ülkesini (Tanzanya / Kenya / Uganda / Ruanda / DRC / Burundi / Mozambik / Komorlar / diaspora), varyantını (standart Kiswahili swh / Kongo Svahili swc), yazımını (modern Latin / tarihi Ajami), sayfa sayısını, belge türünü, yeminli tercüme gerekliliğini, hedef ülke ile kurumu ve gerekirse tam tasdik zinciri (Tanzanya/Uganda/Burundi için) veya apostil (Kenya/Ruanda/DRC için) gereksinimini gördükten sonra fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz. Tarihi Ajami (1929 öncesi) belgeleri için Ajami uzmanı tercüman; Stone Town Zanzibar UNESCO 16-19. yy tarihi belgeleri için Ajami + Arapça + Osmanlıca üç dilli uzman tercüman; Kongo Svahili (swc) için ayrı uzman tercüman; Türk-Doğu Afrika savunma sanayi (ASELSAN-Tanzania 2024) belgeleri için savunma sanayi uzmanı tercüman; TİKA proje sözleşmeleri için insani yardım + altyapı çift uzmanlık tercümanı gerekiyorsa bunları önceden size yazıyoruz. Sabit liste ücreti vermiyor, en düşük fiyat iddiası kullanmıyoruz.

Hemen Başlayalım

Svahili belgenizi paylaşın, fiyat ve teslim bilgisi yazılı gelsin

Belgenizi PDF, tarama ya da okunaklı fotoğraf olarak gönderdiğinizde dosyayı inceleyip yeminli tercüme, noter onayı, apostil (Kenya/Ruanda/DRC) veya konsolosluk tasdiği (Tanzanya/Uganda/Burundi) ihtimaline göre fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz.

  • WhatsApp veya e-posta ile belge gönderiyorsunuz.
  • Hedef ülkeyi (Tanzanya, Kenya, Uganda, Ruanda, DRC, Burundi, Türkiye veya başka) ilk mesajda yazıyorsunuz.
  • Yeminli tercüme, noter onayı, apostil veya konsolosluk tasdiği gerekiyorsa belirtiyorsunuz.
  • Fiyat, teslim günü ve gereken onay adımlarını size yazıyoruz.