Estonca (eesti keel)
Uralik dil ailesinin Fin-Ugor kolunda yer alır. 27 harfli Latin alfabesi (Õ Estonca'ya özgü, başka dilde yok), 14 hâl Fin-Ugor durum sistemi, tonsuz, ilk hece vurgusu. 1993 Eesti keele seadus tek resmî dil ilan etti.
Passdahil belgelerinizi Türkçeden Estoncaya ve Estoncadan Türkçeye çeviriyoruz.
Türkçeden Estoncaya ve Estoncadan Türkçeye yeminli belge tercümesi yapıyoruz. Estonya kaynaklı belgeleri 27 harfli Latin alfabesinin Õ, Ä, Ö, Ü, Š, Ž karakterlerini ve Isikukood (11 haneli kimlik) ile e-Residency belgelerini koruyarak hazırlıyoruz.
Estonca belgenizi WhatsApp veya e-posta ile paylaşabilirsiniz. Belge türünü, kaynak dili, hedef dili, kullanılacağı ülkeyi ve hedef makamı dosyaya göre inceliyor; sayfa sayısı, okunurluk ve yeminli tercüme ihtiyacına göre fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz.
Belge fotoğrafını, kaynak ve hedef dili, hedef ülkeyi ve hedef makamı ilk mesajda paylaştığınızda dosyayı inceleyip fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz.

Estonca (eesti keel), Uralik dil ailesinin Fin-Ugor kolunun Baltık-Finsk (Finnic) alt-dalında yer alır; en yakın akrabası Fincedir. 27 harfli Latin alfabesini (4 özel ünlü: Õ, Ä, Ö, Ü + 3 özel ünsüz: Š, Z, Ž) kullanır; Õ harfi Estoncaya özgüdür ve başka hiçbir Avrupa dilinde aynı yazımla yer almaz. Tonsuz dildir; vurgu istisnasız ilk hecededir. 14 hâl (case) sistemi Fin-Ugor dillerinin en zengin durum sistemlerinden biridir.
Estonca-Fince yakınlığı %50 ortak temel söz dağarcığı düzeyindedir; tam karşılıklı anlaşılırlık yoktur. Estonca ile Rusça (24% Estonya nüfusu anadili) hiç akraba değildir, ayrı dil aileleridir. 1993 Eesti keele seadus (Dil Yasası) ile Estonca tek resmî dil ilan edildi; AB üyeliği sonrasında azınlık dil hakları çerçevesiyle uyumlulaştırıldı.
Yeminli tercüme, metnin yeminli tercümanın kaşe ve imzasıyla teslim edildiği biçimdir. Estonya kaynaklı pass (pasaport, biyometrik 2009), ID-kaart (Isikukood'lu kimlik kartı, çipli), sünnitõend (doğum belgesi), abielutõend (evlilik belgesi), karistusregistri väljavõte (sabıka kaydı), diplom + akadeemiline õiend (diploma + transkript) ve e-Residency başvuru belgeleri tercümelerinde yeminli tercüme sıkça istenir. Belgenin kullanım yerini görmeden yeminli olup olmayacağını söylemiyoruz.
Estonca tek bir resmî standarttır; ancak belge kaynağına göre Estonya devlet kurumu, Rusça-Estonca ikidilli Narva belgeleri ve e-Residency dijital şirket dosyaları ayrı bilgi gerektirebilir. Estonya AB+Schengen+Euro+NATO dörtlü tam üyesidir; apostil yetkisi Türkiye'den farklı olarak noterlere verilmiştir. Aşağıda her bağlamı ayrı ele alıyoruz.
Uralik dil ailesinin Fin-Ugor kolunda yer alır. 27 harfli Latin alfabesi (Õ Estonca'ya özgü, başka dilde yok), 14 hâl Fin-Ugor durum sistemi, tonsuz, ilk hece vurgusu. 1993 Eesti keele seadus tek resmî dil ilan etti.
Estonya 30 Eylül 2001'den beri Lahey'e taraftır. Apostili Notarid (Noterler Odası) düzenler; Türkiye'deki valilik modelinden farklıdır. 1 Aralık 2017'den e-Apostille (apostill.notar.ee) faaliyettedir. Vandetõlk (yeminli tercüman) Adalet ve Dijital İşler Bakanlığı sicilinde kayıtlıdır; 1 Ocak 2020'den beri resmi tercüme yetkisi yalnız vandetõlk'lere aittir.
e-Residency programı 1 Aralık 2014'te başlatıldı; 185 ülkeden 135.000+ üye katıldı, 37.000+ AB merkezli şirket kuruldu. Türk vatandaşları 305+ yıllık şirket kuruluşuyla top 5 ülke arasındadır. Äriregister (RIK Ticaret Sicili) tamamen dijital; OÜ (limited) sermaye gereksinimi 0,01 EUR'a indirildi. Türk girişimciler için esas sözleşme, ortaklık ve KYC belgeleri çevirilir.
Fince Estoncaya en yakın dil (Fin-Ugor Finnic kolunda); %50 ortak söz dağarcığı, tam karşılıklı anlaşılırlık yok. Yanıltıcı kognatlar (hallitus EE 'küf' vs FI 'hükümet'; linn EE 'şehir' vs linna FI 'kale'). Rusça Estonca ile akraba değildir, ayrı aile (Hint-Avrupa). Estonya nüfusunun %24,7'si Rusça anadilli (Narva, Ida-Virumaa). Macarca da Uralik ama ayrı kol (Ugor), karşılıklı anlaşılırlık yok.
Estonya çift vatandaşlığa izin vermez. Estonya vatandaşı olmak isteyen Türkler önceki vatandaşlıktan feragat etmek zorundadır (doğuştan Estonyalı + ikinci vatandaşlık alanlar istisna). Türkiye-Estonya arasında ikili sosyal güvenlik anlaşması bulunmamaktadır; SGK form değişimi yerine bireysel belgelendirme + yeminli tercüme + apostil yolu uygulanır.
Estonca tercüme talepleri kişisel, eğitim, hukuki, sağlık, ticari ve e-Residency dosyalarından oluşur. Türk vatandaşları e-Residency programında top 5 ülke arasındadır; Tartu Üniversitesi (Baltık'ın en eskisi, 1632) ve TalTech öğrenci dosyaları, Estonya'da yaşayan ~1.050 Türk vatandaşının evlilik ve oturum dosyaları yoğun talep alanıdır. Aşağıdaki liste tam değildir; her dosyada belge türünü, kaynak ve hedef dili, kullanılacağı ülkeyi ve hedef makamı ayrı soruyoruz.
Listede olmayan bir belge varsa ilk mesajda yazıyorsunuz; biz ona göre değerlendirip teklif iletiyoruz.
Estonca tercümede tek bir kalıp yoktur. Belge kaynağına (Estonya devlet, Rusça-Estonca ikidilli Narva, e-Residency), kullanım yerine ve dil yönüne göre yeminli tercüme, noter onayı, apostil veya konsolosluk tasdiki ayrı ayrı gündeme gelebilir. Aşağıdaki sorular hangi türün size uygun olduğunu birlikte yazmamızı sağlar.
Cevaplarınızı birlikte okuyor; hangi tercüme türünün size uygun olduğunu, hangi onay adımlarının gerekeceğini ve neyi tek dosyada teslim edebileceğimizi yazıyoruz.
Devlet kurumu belgeleri Estonca, Narva belgeleri Estonca + Rusça ikidilli, e-Residency belgeleri dijital imzalı (PDF/e-imza) olabilir. Belge fotoğrafına göre doğru tercüman ve tasdik yolunu söylüyoruz.
Mahkeme, noter, YÖK, üniversite, e-Residency programı (Politsei- ja Piirivalveamet), Estonya Büyükelçiliği veya T.C. Tallin Büyükelçiliği olabilir. Hedef kurumun adı tercüme hazırlığını doğrudan etkiliyor.
AB resmi çok-dilli formları (doğum, evlilik, ölüm belgeleri 2019 AB 1191/2016 Tüzüğü kapsamında) apostil gerektirmez. Klasik tek dilli Estonya belgeleri ise Notarite Koda apostili + Türkiye'de yeminli tercüme yolu ister.
Başvuru tarihi, randevu günü veya kurum kapanış saati varsa yazıyorsunuz; biz iş yükümüze göre ilettiğimiz teslim gününe göre üstleniyoruz.
Estonca belgelerde sıkça karıştırılan dört kavram vardır. Estonya apostili Türkiye'deki valilik modelinden farklı olarak Notarite Koda (Noterler Odası) tarafından düzenlenir; e-Apostille sistemi 2017'den beri faaliyettedir. AB çok-dilli formları için apostil gerekmez. Aşağıdaki tabloyu birlikte okuyor; sizin dosyanızda hangi adımların gerçekten gerektiğini birlikte yazıyoruz.
Tercümanın kaşe ve imzasıyla teslim edilen yazılı tercüme türüdür. Belgenin Estoncaya veya Türkçeye doğru çevrildiğini tercüman taahhüt eder. Estonya tarafında Vandetõlk (yeminli tercüman) Adalet ve Dijital İşler Bakanlığı sicilinde kayıtlıdır; 1 Ocak 2020'den beri resmi tercüme yetkisi yalnız vandetõlk'lere aittir.
Yeminli tercümanın imzasının notere onaylatılması işlemidir. Noter belgenin içeriğine değil, tercümanın imzasının doğruluğuna bakar. Türk noter onayı Estonya'ya sunulacak belgelerde de gerekli olur.
Estonya 30 Eylül 2001'den beri Lahey Apostil Sözleşmesi'ne taraftır. Apostili Justiitsministeerium (Adalet Bakanlığı) gözetiminde Notarid (Noterler) düzenler; Notarite Koda merkezi sicili tutar. 1 Aralık 2017'den itibaren e-Apostille (apostill.notar.ee) faaliyettedir; QR kod ile dijital doğrulama yapılır. Välisministeerium (Dışişleri) yalnız Lahey-dışı ülkelere giden belgelerin tam tasdik (legaliseerimine) işlemini yürütür. Türkiye 1985'ten beri taraftır; karşılıklı tek apostil yeterlidir.
AB 1191/2016 Tüzüğü kapsamında doğum, hayatta olma, ölüm, evlilik, boşanma, kayıtlı birliktelik, ad/soyad, vatandaşlık, sabıka kaydı gibi belgeler AB Üye Devletleri arasında apostil gerektirmez. Estonya çok-dilli AB formu düzenleyebilir; tek bir AB belgesi için noter onayı + yeminli tercüme yeterli olabilir. Türkiye AB üyesi olmadığı için Türkiye'de bu istisnadan yararlanamayız; yeminli tercüme + noter onayı + apostil sırası standart kalır.
Belgenizin türünü, kaynağını (Estonya devlet / Narva ikidilli / e-Residency), hedef ülkeyi ve hedef kurumu önce soruyor; gereken tasdik adımlarını yazılı paylaşıyor, müşteri onayından sonra tasdik işlemlerini biz takip ediyoruz. e-Apostille mevcutsa QR kod doğrulamasını dosyada koruyoruz.
Estonca 27 harfli Latin alfabesi, Õ harfi özgünlüğü, 14 hâl Fin-Ugor durum sistemi, Isikukood 11 hane kimlik formatı ve e-Residency belge paketi belgeye göre ayrı dikkat ister. Aşağıda en sık karşılaştığımız yedi başlık yer alıyor.
Estonca 27 harfli Latin alfabesi: 4 özel ünlü (Õ, Ä, Ö, Ü) + 3 özel ünsüz (Š, Z, Ž). C, Q, W, X, Y yalnızca yabancı kelimelerde geçer. Õ harfi 19. yüzyılda Otto Wilhelm Masing tarafından eklendi; IPA /ɤ/ sesi (yuvarlaksız kapalı-orta art ünlü) başka hiçbir Avrupa dilinde aynı yazımla bulunmaz. õde (kız kardeş), põhi (kuzey), tõlge (çeviri) sözcüklerinde belirgindir. Yeminli tercümede Unicode UTF-8 kodlaması zorunludur; Latin-1 dönüşümü Õ/Š/Ž karakterlerini bozar.
Estonca, Fin-Ugor dil ailesinin en zengin durum sistemlerinden birine sahiptir: 14 hâl. Nominatif, genitif, partitif, illatif (içine), inessif (içinde), elatif (içinden), allatif (üstüne), adessif (üstünde), ablatif (üstünden), translatif (haline), terminatif (kadar), essif (olarak), abessif (-siz), komitatif (ile). Türkçede tek '-de/-den' eki Estonca'da üç ayrı hâle ayrılır (illatif/inessif/elatif). Ad çekimi her ismin üç temel formuyla sözlüklerde verilir (raamat-raamatu-raamatut 'kitap'). Cinsiyet yoktur.
Estonca ve Fince yaklaşık 1.000-1.500 yıl önce Proto-Finnic ortak atadan ayrıldı. %50 ortak temel söz dağarcığı vardır; tam karşılıklı anlaşılırlık yoktur. Yanıltıcı kognatlar (false friends): hallitus EE 'küf' vs FI 'hükümet'; linn EE 'şehir' vs linna FI 'kale'. Estonca son ünlülerini düşürmüştür, Fince korumuştur (Est. linn vs Fin. linna). Estonca tercümanı Fince için, Fince tercümanı Estonca için kullanmıyoruz; ayrı uzmanlık kayıtları var.
Isikukood Estonya kişisel kimlik kodudur, 11 hanedir: GYYMMDDSSSC. İlk hane (G) hem cinsiyeti hem doğum yüzyılını kodlar: 1-2 = 19. yüzyıl (1 erkek, 2 kadın), 3-4 = 20. yüzyıl (3 erkek, 4 kadın), 5-6 = 21. yüzyıl (5 erkek, 6 kadın). Sonra 6 hane doğum YYMMDD, 3 hane sıra, 1 hane mod-11 kontrol hanesi. Vergi numarası (TIN) olarak da kullanılır. Tercümede aynen aktarıyor, KVKK gereği yayın metinlerinde maskeliyoruz.
Estonca ad sıralaması Batı tarzıdır: ad + soyad (Toomas Hendrik Ilves, Kersti Kaljulaid, Kaja Kallas). Soyadlar 19. yüzyılda Baltık Alman toprak sahipleri tarafından dağıtıldı; bu nedenle birçok soyad Almanca kökenlidir (Saar 'ada', Mägi 'tepe', Kask 'huş', Tamm 'meşe'). İskandinav -son/-mann ekleri Estonca'da görülmez. Resmî yazışmada perekonnanimi (soyadı) + eesnimi (ad) ayrı alanlarda istenir.
Tallinn (başkent, ~445K, 'Taani-linna' Danimarka kalesi etimolojisi, Almanca Reval), Tartu (~95K, Tartu Üniversitesi 1632, Almanca Dorpat), Narva (~53K, Rusça nüfus yoğun, Almanca/İsveç adı Narva), Pärnu (~40K, ıhlamur ağacından), Kuressaare (Saaremaa adası merkezi, Almanca Arensburg). Şehir adları Estonca yazımıyla aktarılır; tarihsel Almanca exonim (Reval, Dorpat) yalnız tarihsel belgelerde notlanır. Saaremaa Estonya'nın en büyük adasıdır (2.673 km²).
Estonya Büyükelçiliği Ankara'da Gölgeli Sokak No: 16, 100. Yıl Mahallesi Gaziosmanpaşa 06700 Çankaya adresinde, +90 312 405 69 70 hattıyla, Pazartesi-Cuma 09:00-17:00 saatleri arasında çalışır. T.C. Tallin Büyükelçiliği Narva mnt 30/1, 10120 Tallinn adresindedir. Estonya 1 Aralık 2017'den beri e-APP (Electronic Apostille Program) iki bileşenli sistemi uygulayan 10. devlettir: apostill.notar.ee portalı + QR kod doğrulama. e-Apostille dijital olarak alınır, Türkiye'deki noter/kurum gerçek zamanlı online doğrulayabilir.
Estonca belgeler dört ana bağlamda gündeme gelir. Türk vatandaşlarının e-Residency programındaki güçlü varlığı (top 5 ülke, 305+ yıllık şirket kuruluşu), Tartu Üniversitesi ve TalTech öğrenci dosyaları, Estonya'daki ~1.050 Türk vatandaşının evlilik ve oturum işlemleri ile Estonya Tatar Müslüman cemaatinin dini belgeleri yoğun talep alanlarıdır.
Sünnitõend, abielutõend, perekonnaseisutõend ve karistusregistri väljavõte belgelerini Estoncadan ve Türkçeye yapıyoruz. Estonya çift vatandaşlığa izin vermediğinden Türk vatandaşlığından feragat dosyaları (askerlik durum belgesi, sabıka kaydı, nüfus kayıt örneği) özel hassasiyet gerektirir. Estonya Tatar Müslüman cemaati (~6.000-7.000) için dini nikah/ölüm kayıtları çevrilir.
Tartu Ülikool (1632, Baltık'ın en eski üniversitesi), Tallinna Tehnikaülikool (TalTech), Tallinna Ülikool diplomaları için diplom + akadeemiline õiend + akreditasyon belgesi hazırlıyoruz. Türk öğrencilerin Estonya'ya yönelmesi artmaktadır; YÖK Tanıma ve Denklik portalı için yeminli tercüme + apostil zorunludur.
Kohtuotsus (mahkeme kararı), notariaalakt (noter belgesi), volikiri (vekâletname), leping (sözleşme) ve vahekohtu otsus (tahkim metni) tercümelerinde Notarite Koda apostili + Türkiye yeminli tercüme + noter onayı zinciri uygulanır. Riigikohus (Yüksek Mahkeme), Tallinna Ringkonnakohus (Bölge Mahkemesi) kaynaklı kararlar uzman tercümanla yürütülür.
e-Residency programı 1 Aralık 2014'te başlatıldı; 135.000+ üye, 37.000+ AB şirketi. Türk vatandaşları 305+ yıllık şirket kuruluşu ile top 5 ülke. Äriregister (RIK) çıktısı, OÜ (osaühing) põhikiri (ana sözleşme), AS (aktsiaselts) sicil kartı, FIE şahıs şirket evrakı çevirilir. EUR para birimi 2011'den beri kullanılır.
Estonca sözlü tercüme yazılı belge tercümesinden ayrı bir hizmet kalemidir. Konferans, kongre, fuar, e-Residency iş heyeti, AB-NATO toplantısı, Büyükelçilik randevusu, mahkeme duruşması, noter beyanı, nikâh, hastane görüşmesi ve uzaktan toplantı için Estonca sözlü tercüman görevlendiriyoruz.
Görüşmenin türüne göre tercüman niteliği değişir. Mahkemede Adli Yargı Adalet Komisyonu yeminli adli tercüman, noter ve nikâh akışında noter yemin zaptı olan tercüman çalıştırıyoruz. Estoncayı Fince veya Letonca/Litvanca tercümanlarıyla kullanmıyoruz; üç dil ayrı tercüman havuzundadır.
Konferans, panel, kongre, fuar ve eğitim oturumlarında simultane veya ardıl Estonca tercüman görevlendiriyoruz.
Ticari uyuşmazlık, miras, vatandaşlık ve uluslararası hukuk davalarında Adli Yargı Adalet Komisyonu yeminli adli Estonca tercümanla çalışıyoruz.
Noter huzurunda beyan, vekâlet (volikiri), muvafakat ve nikâh işlemlerinde noter yemin zaptı olan Estonca tercüman sağlıyoruz. Türk-Estonyalı evliliklerinde sıkça istenir.
Ankara'da Estonya Büyükelçiliği (Gölgeli Sk. No: 16, Gaziosmanpaşa, +90 312 405 69 70) randevularında refakat tercümanı görevlendiriyoruz. T.C. Tallin Büyükelçiliği üzerinden konsolosluk işlemlerinde de tercüman desteği veriyoruz.
e-Residency Türk girişimci heyetleri, AB-NATO toplantıları, X-Road dijital ekosistem iş gezilerinde sahada kabinli simültane veya ardıl Estonca tercümanla çalışıyoruz.
Hekim görüşmesi, ameliyat öncesi onam, sağlık kurulu, arstlik tõend ve tervisetõend çevirileri için Estonca tercümanla birlikte çalışıyoruz.
Zoom, Teams ve Google Meet üzerinden uzaktan tercüme, telefon görüşmesi için ardıl tercüme sağlıyoruz. Estonya dijital toplum lideri olduğundan video konferans çoğunlukla tercih edilir.
Estonca tercümede dört adımlı bir süreç işliyoruz. Her adımda kararı sizinle yazılı paylaşıyor; onayınızdan sonra bir sonraki adıma geçiyoruz.
Belgenizi WhatsApp, e-posta veya teklif al formundan PDF, tarama ya da okunaklı görsel olarak gönderiyorsunuz. e-Apostille mevcutsa QR kod doğrulama linkini de iletmeniz işlemi hızlandırır. Hedef ülke ve hedef kurumu ilk mesajda yazıyorsunuz.
Belge türünü, kaynak ve hedef dili, belgenin kaynağını (Estonya devlet / Narva ikidilli / e-Residency), düzenlenme tarihini, kullanılacağı ülkeyi, hedef makamı, sayfa sayısını ve okunurluğu okuyor; yeminli tercüme, noter onayı, e-Apostille veya AB çok-dilli form yolu gerekip gerekmediğini söylüyoruz.
İncelemeden sonra fiyat, teslim günü ve gereken onay adımlarını yazılı paylaşıyoruz. Onaylarsanız çalışmaya başlıyoruz.
Tercümeyi PDF, kaşeli-imzalı çıktı, noter onaylı nüsha veya apostilli dosya olarak teslim ediyoruz. Yurt içi kargo gerekirse adresinize gönderiyoruz.
Estonca tercüme fiyatı belgenin niteliğine göre hazırlanır. Sabit liste fiyatı veya sabit teslim günü kullanmıyoruz. Belgeyi gördükten sonra fiyat ve teslim bilgisini birlikte iletiyoruz.
Fiyatı belirleyen başlıkları aşağıda topluyoruz; sizden gelen bilgi ne kadar tam olursa teklif o kadar eksiksiz ve hızlı çıkıyor.
Estonca dosyanız tek bir hizmet sayfasıyla sınırlı kalmayabilir. Aşağıda en sık birlikte istenen sayfaları topluyoruz.
Sıkça çevirdiğimiz Estonca belge türleri için ayrı detay sayfalarımız var.
Yeminli tercüme, noter onayı, apostil ve konsolosluk tasdiki ayrı sayfalarda anlatılır.
Yazılı, sözlü, kurumsal ve belge tercümesi hizmetlerimizi inceleyebilirsiniz.
Aradığınız cevabı burada bulamadıysanız belge fotoğrafını WhatsApp veya e-posta ile paylaşabilirsiniz.
Evet, ikisi aynı dilin farklı arama adıdır. Eesti keel (literal: Estonya dili), Estonya'nın 1993 Eesti keele seadus ile tek resmî dilidir. Uralik dil ailesinin Fin-Ugor kolunun Baltık-Finsk (Finnic) alt-dalında yer alır. 27 harfli Latin alfabesi (Õ Estoncaya özgüdür), 14 hâl Fin-Ugor durum sistemi, tonsuz dil, ilk hece vurgusu özelliklerine sahiptir.
Evet. Estonya 30 Eylül 2001'den beri Lahey'e taraftır. Apostili Türkiye'deki valilik modelinden farklı olarak Notarid (Noterler) düzenler; Notarite Koda (Noterler Odası) merkezi sicili tutar. Välisministeerium (Dışişleri) yalnız Lahey-dışı ülkelere giden belgelerin tam tasdik işlemini yürütür. 1 Aralık 2017'den itibaren e-Apostille (apostill.notar.ee) sistemi faaliyettedir; QR kod ile dijital doğrulama yapılır. Türkiye 1985'ten beri taraftır.
Hayır. Estonca ve Fince aynı Fin-Ugor ailenin Finnic kolundadır ve yaklaşık 1.000-1.500 yıl önce Proto-Finnic ortak atadan ayrıldı. %50 ortak temel söz dağarcığı vardır ama tam karşılıklı anlaşılırlık yoktur. Yanıltıcı kognatlar (hallitus EE 'küf' vs FI 'hükümet'; linn EE 'şehir' vs linna FI 'kale') yanlış çeviriye yol açar. ISO 639 ayrı kodlar verir (et, fi); Türkiye'de yeminli tercüman havuzunda iki dil ayrı kayıtlıdır.
Isikukood Estonya kişisel kimlik kodudur, 11 hanedir: GYYMMDDSSSC. İlk hane (G) hem cinsiyeti hem doğum yüzyılını kodlar: 1-2 = 19. yüzyıl (1 erkek, 2 kadın), 3-4 = 20. yüzyıl, 5-6 = 21. yüzyıl. Sonra 6 hane doğum YYMMDD, 3 hane sıra, 1 hane mod-11 kontrol hanesi. Vergi numarası (TIN) olarak da kullanılır. Tercümede aynen aktarıyor, sadeleştirmiyoruz. KVKK gereği yayın metinlerinde maskelenebilir; resmî tercümede tam korunur.
e-Residency programı 1 Aralık 2014'te başlatıldı; 185 ülkeden 135.000+ üye katıldı. Türk vatandaşları top 5 ülke arasındadır (2024'te 305+ yıllık şirket kuruluşu). Başvuru paketi tipik olarak: pasaport (renkli tarama), motivasyon mektubu, sabıka kaydı (Türkiye e-Devlet'ten alınır, apostilli + Estonca yeminli tercüme), diploma (varsa). Şirket kurulumu için ek olarak Äriregister portalı üzerinden põhikiri (ana sözleşme), ortaklık kararı, KYC ve banka açılış evrakı gerekir. OÜ (limited) sermaye gereksinimi 2023'ten beri 0,01 EUR'a indirilmiştir.
Hayır. Estonya Citizenship Act gereği çift vatandaşlığa izin vermez; naturalize olan herkes önceki vatandaşlığından feragat etmek zorundadır (doğuştan Estonyalı + ikinci vatandaşlık alanlar istisna). 2024-2025'te Estonya çift vatandaşlara seçim tebligatı gönderdi. Türk vatandaşı Estonyalı olmak isterse Türkiye'den çıkma izni (TC Cumhurbaşkanlığı kararnamesi) + Türk vatandaşlığından çıkma belgesi + askerlik durum belgesi + sabıka kaydı + nüfus kayıt örneği yeminli Estoncaya çevrilip apostilli olarak sunulmalıdır.
Tartu Ülikool 1632'de İsveç Kralı II. Gustav Adolf tarafından kuruldu; Baltık'ın en eski üniversitesi, dünya sıralamalarında ilk 350-400 bandındadır (THE/QS 2026). Diploma + akadeemiline õiend (transkript) + akreditasyon belgesi (Eesti Kõrg- ja Kutsehariduse Kvaliteediagentuur) hazırlanır. Notarite Koda apostili veya e-Apostille (apostill.notar.ee) alınır; Türkiye tarafında yeminli tercüme + noter onayı yapılır; YÖK Tanıma ve Denklik portalına başvurulur. Bologna 3+2+3 sistemi uygulanır.
Türkiye-Estonya arasında ikili sosyal güvenlik anlaşması bulunmamaktadır; Türkiye Almanya, Avusturya, Hollanda gibi ülkelerle SGK anlaşması yapmış olsa da Estonya bu liste dışındadır. EHIC (European Health Insurance Card) Türkiye'de geçerli değildir çünkü Türkiye AB üyesi değildir. Bireysel belgelendirme + yeminli tercüme + apostil yolu uygulanır. Estonya 1 Mayıs 2004'ten AB üyesi, 29 Mart 2004'ten NATO üyesi, 21 Aralık 2007'den Schengen üyesi, 1 Ocak 2011'den Euro üyesidir.
Estonya Büyükelçiliği Ankara'da Gölgeli Sokak No: 16, 100. Yıl Mahallesi Gaziosmanpaşa 06700 Çankaya adresinde, +90 312 405 69 70 hattıyla, +90 312 405 69 76 faks, embassy.ankara@mfa.ee e-postasıyla, Pazartesi-Cuma 09:00-17:00 saatleri arasında çalışır. T.C. Tallin Büyükelçiliği Narva mnt 30/1, 10120 Tallinn adresinde, +372 627 28 80 hattıyla çalışır; Tartu'da fahri konsolosluk düzeyinde Türk temsilciliği bulunur. Lahey karşılıklılığı nedeniyle ek konsolosluk tasdiği zorunlu değildir.
Vandetõlk, Estonya'da Vandetõlgi seadus (Yeminli Tercümanlar Kanunu, 2003) ile düzenlenen resmî tercüman statüsüdür. Yetkili makam Adalet ve Dijital İşler Bakanlığı'dır (Justiitsministeerium); aday devlet sınavını geçer ve Bakanlık siciline kaydedilir. 1 Ocak 2020'den itibaren Estonya'da resmi tercüme düzenleme yetkisi MÜNHASIRAN vandetõlk'lere aittir; daha önce noterler de tercüme yapabiliyordu, bu yetki kaldırıldı. Türkiye'deki yeminli tercüman sistemiyle paralel ama Estonya tarafında tercüme yetkisi noterden alınmıştır.
Estonya'da yaşayan Türk vatandaşı sayısı yaklaşık 1.050'dir. Estonya Müslüman nüfusu ~6.000-7.000; büyük çoğunluğu Mişer kökenli Tatarlar (Türk dil ailesi Kıpçak kolu) ve Azerilerden oluşur. Tatarlar 1721'de Rus İmparatorluğu Estonya'yı fethettikten sonra ordu hizmetinden yerleşti. 1928'de Narva Muhamedi Kogudus, 1939'da Tallinna Muhamedi Usuühing resmi cemaat olarak kuruldu. 1989'da Tatar Kültür Derneği + Estonya İslam Cemaati Tallinn'de kuruldu. Tallinn Üniversitesi'nde 1997'den beri Türk Dili Bölümü aktiftir.
Belge fotoğrafını, kaynak ve hedef dili, belgenin kaynağını (Estonya devlet / Narva ikidilli / e-Residency), sayfa sayısını, belge türünü, yeminli tercüme gerekliliğini ve hedef ülke ile kurumu gördükten sonra fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz. Sabit liste ücreti vermiyor, en düşük fiyat iddiası kullanmıyoruz.
Belgenizi PDF, tarama ya da okunaklı fotoğraf olarak gönderdiğinizde dosyayı inceleyip yeminli tercüme, noter onayı, e-Apostille veya konsolosluk tasdiki ihtimaline göre fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz.