Ana içeriğe geç
Ana içeriğe geç
Fince · Suomi · 29 Harf · Uralik

Fince Tercüme

Syntymätodistusdahil belgelerinizi Türkçeden Finceye ve Finceden Türkçeye çeviriyoruz.

Türkçeden Finceye ve Finceden Türkçeye yeminli belge tercümesi yapıyoruz. Finlandiya kaynaklı belgelerde 29 harfli Latin alfabesinin Å, Ä, Ö özel ünlülerini, 15 hâl agglutinative sistemini, 8 ünlü ahengini, ünsüz değişimini (Helsinki → Helsingin) ve HETU 11 karakter kimlik formatını koruyarak hazırlıyoruz.

Fince belgenizi WhatsApp veya e-posta ile paylaşabilirsiniz. Belge türünü, kaynak dili, hedef dili, kullanılacağı ülkeyi ve hedef makamı dosyaya göre inceliyor; sayfa sayısı, okunurluk ve yeminli tercüme ihtiyacına göre fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz.

Belge fotoğrafını, kaynak ve hedef dili, hedef ülkeyi ve hedef makamı ilk mesajda paylaştığınızda dosyayı inceleyip fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz.

Suomi Kalevala Nordic Romantic hat sanatı kapağı, Başkent Tercüme
Hat SanatıKalevala · Suomi · fi
  • Türkçe ↔ Fince her iki yönde tercüme yapıyoruz.
  • Fince yeminli tercümanlarımızla çalışıyoruz.
  • Å, Ä, Ö özel harflerini ve HETU 11 hane formatını koruyoruz.
  • KVKK uyumlu gizlilikle çalışıyoruz.
Doğrudan Cevap

Fince tercüme nasıl yapılır?

Fince (Suomi), Uralik dil ailesinin Fin-Ugor kolunun Baltık-Finnic alt-dalında yer alır; en yakın akrabası Estoncadır (Eesti keel). 29 harfli Latin alfabesi (3 özel ünlü: Å, Ä, Ö; native çekirdek 8 ünlü: A, E, I, O, U, Y, Ä, Ö) kullanır. Türkçeyle aynı agglutinative (eklemeli) tipolojidedir: 15 isim hâli ile sözcükler eklenerek türer. 8 ünlüye dayalı vokal harmonisi (a/o/u arka grup vs. ä/ö/y ön grup, i/e nötr) ve ünsüz değişimi (astevaihtelu: Helsinki → Helsingin, kukka → kukan) belgeyi yazarken karara bağlanır.

Fince-Estonca aynı Finnic kolundadır ve yaklaşık %40 ortak temel söz dağarcığına sahiptir; kısmi karşılıklı anlaşılırlık vardır ama yanıltıcı kognatlar (hallitus FI 'hükümet' vs EE 'küf'; linna FI 'kale' vs EE 'şehir') yanlış çeviriye yol açar. Türkçe-Fince akraba değildir; her ikisi de agglutinative olsa da Türkçe Türkik aile, Fince Uralik ailedir. Tipolojik benzerlik tesadüfidir, genetik ilişki değildir. Finlandiya'nın iki resmî dili vardır: Fince ve İsveççe (Ruotsi); resmî belgeler tek dilli (Fince) ya da çift dilli (Fince+İsveççe) düzenlenebilir.

Yeminli tercüme, metnin yeminli tercümanın kaşe ve imzasıyla teslim edildiği biçimdir. Finlandiya kaynaklı syntymätodistus (doğum belgesi), vihkitodistus (evlilik belgesi), avioerotodistus (boşanma belgesi), väestörekisteriote (nüfus kayıt örneği), rikosrekisteriote (sabıka kaydı), tutkintotodistus + opintosuoritusote (diploma + transkript), oleskelulupa (Migri ikamet izni) ve kaupparekisteriote (PRH ticaret sicili çıktısı) tercümelerinde yeminli tercüme sıkça istenir. Belgenin kullanım yerini görmeden yeminli olup olmayacağını söylemiyoruz.

Olan
  • ·Türkçe ↔ Fince her iki yönde tercüme yapıyoruz.
  • ·Fince yeminli tercümanlarımızla çalışıyoruz.
  • ·Å, Ä, Ö özel harflerini Unicode olarak koruyoruz.
  • ·15 hâl agglutinative çekimi ve ünsüz değişimini disiplinle uyguluyoruz.
  • ·HETU 11 karakter kimlik formatını ve Y-tunnus şirket kimliğini aynen aktarıyoruz.
  • ·Fiyat ve teslim bilgisini dosyayı gördükten sonra iletiyoruz.
Olmayan
  • ·Finceyi Estonca veya Macarcayla aynı sayıp tek tercümanla yürütmüyoruz.
  • ·Türkçe-Fince akraba diller varmış gibi söz vermiyoruz.
  • ·Åland iki dilli belgelerini tek dil sayıp eksik çevirmiyoruz.
  • ·Her Fince belgeyi otomatik olarak yeminli hazırlamıyoruz.
  • ·Belge görmeden sabit fiyat veya teslim günü vermiyoruz.
Fince · Suomi · Uralik

İki resmî dilli ülke ve DVV apostili

Fince Finlandiya'nın iki resmî dilinden biridir; Estonca ile akrabadır ama tam karşılıklı anlaşılırlık yoktur. Finlandiya Lahey üyesidir; apostili 2020 birleşmesiyle kurulan DVV düzenler. Aşağıda her bağlamı ayrı ele alıyoruz.

01
Bu sayfanın dili

Fince (Suomi)

Uralik dil ailesinin Fin-Ugor kolunun Baltık-Finnic alt-dalında. 29 harfli Latin alfabesi (Å, Ä, Ö özel). 15 hâl agglutinative sistem, 8 ünlü ahengi (a/o/u arka, ä/ö/y ön, i/e nötr), ünsüz değişimi (k/p/t gradation). Cinsiyetsiz gramer (hän = o, insan; se = o, cansız). 2003 Yurttaşlık Yasası ile çoklu vatandaşlığa izin verilir.

02
DVV apostili (2020 birleşmesi)

Finlandiya devlet belgeleri

Finlandiya 26 Ağustos 1985'ten beri Lahey'e taraftır. Apostili Digi- ja väestötietovirasto (DVV) düzenler; 1 Ocak 2020'de yerel magistratlar (Maistraatti) ve Nüfus Kayıt Merkezi (Väestörekisterikeskus) bu çatı altında birleşti. Apostil ücreti 38 EUR; başvuru DVV servis noktasına şahsen veya posta ile yapılır. Auktorisoitu kääntäjä (yetkili tercüman) sistemi Opetushallitus (OPH) tarafından yönetilir; yılda bir Kasım'da yapılan C2 düzeyindeki sınavla atanır.

03
Åland adaları + Pohjanmaa kıyısı

İsveççe (Ruotsi) ikinci resmî dil

İsveççe (Ruotsi) Finlandiya'nın ikinci resmî dilidir; nüfusun %5,2'sinin (~290.000 kişi) anadilidir. Åland (Ahvenanmaa) adaları tek resmî dil olarak İsveççe kullanır; Pohjanmaa kıyısı ve Helsinki çevresinde iki dilli belediyeler vardır. Belge tek dilli (Fince ya da İsveççe) ya da iki dilli (Fince+İsveççe) gelebilir; iki dilli belgede yalnız Fince satırı tercüme etmek hatadır, her iki kolon da işlenir.

04
Yakınlık aldatıcıdır

Estonca ve Macarca akraba diller

Estonca aynı Uralik ailenin Finnic kolundadır; ~%40 ortak söz dağarcığı, kısmi karşılıklı anlaşılırlık. Yanıltıcı kognatlar (hallitus FI 'hükümet' vs EE 'küf'; linna FI 'kale' vs EE 'şehir'; piim FI 'huş' vs EE 'süt') yanlış çeviriye yol açar. Macarca da Uralik ama ayrı Ugor kolu; 4.000+ yıl önce ayrıldı, karşılıklı anlaşılırlık yoktur. Sami dilleri Lapland'da ayrı Uralik kolu olarak tanınır. Türkçe ile akrabalık yoktur; her üç dil için ayrı tercüman havuzu uygulanır.

Türkiye-Finlandiya arasında ikili sosyal güvenlik anlaşması bulunmamaktadır; SGK 35 ülke listesinde Finlandiya yer almaz. Çifte Vergilendirmeyi Önleme Anlaşması 6 Ekim 2009'da imzalandı, 1 Ocak 2013'ten itibaren uygulanmaktadır. Finlandiya 4 Nisan 2023'ten beri NATO üyesidir (Türkiye TBMM oybirliği onayı 30 Mart 2023). AB üyeliği 1 Ocak 1995, Schengen 25 Mart 2001, Euro Bölgesi 1 Ocak 1999'dan itibaren yürürlüktedir.

Hangi Belgeler Gelir?

Fince için sıkça çevirdiğimiz belgeler

Fince tercüme talepleri kişisel, eğitim, hukuki, sağlık, ticari ve göç dosyalarından oluşur. Finlandiya'da yaklaşık 13.000 Türkçe konuşan, 8.500 Türk vatandaşı bulunmaktadır (Tilastokeskus 2024). Helsinki Üniversitesi (1640), Aalto Üniversitesi (Espoo), Tampere Üniversitesi ve Turku Üniversitesi mezunlarının YÖK denkliği, Migri (Maahanmuuttovirasto) oturum izni başvuruları, Nokia-Wärtsilä-KONE iş sözleşmeleri ve Antalya/Alanya bölgesindeki Fin emeklilerin Türk oturum dosyaları yoğun talep alanlarıdır.

01

Kişisel ve aile belgeleri

  • Syntymätodistus (doğum belgesi, DVV)
  • Vihkitodistus (evlilik belgesi)
  • Avioerotodistus (boşanma belgesi)
  • Kuolintodistus (ölüm belgesi)
  • Väestörekisteriote (nüfus kayıt örneği, DVV)
  • Asuinpaikkatodistus (ikametgah belgesi)
  • Rikosrekisteriote (sabıka kaydı)
  • Passi (pasaport, biyometrik)
  • Henkilökortti (kimlik kartı, çipli)
02

Eğitim ve YÖK denklik belgeleri

  • Helsingin yliopisto (Helsinki Üniversitesi, 1640) diploması
  • Aalto-yliopisto (Espoo, 2010 birleşmesi) diploması
  • Tampereen yliopisto (Tampere) diploması
  • Turun yliopisto (Turku, 1920) diploması
  • Itä-Suomen yliopisto (Joensuu/Kuopio) diploması
  • Tutkintotodistus (diploma) + Opintosuoritusote (transkript)
  • Lukio (lise) päättötodistus + ylioppilastutkinto
  • Opetushallitus (OPH) tanıma kararı
  • YÖK Tanıma ve Denklik dosyası ve Bologna 3+2+3 müfredat
03

Hukuki ve adli belgeler

  • Tuomio (mahkeme kararı): käräjäoikeus (yerel), hovioikeus (istinaf), korkein oikeus (Yargıtay)
  • Notariaattisopimus (noter sözleşmesi) ve valtakirja (vekâletname)
  • Kauppakirja (alım-satım sözleşmesi) ja työsopimus (iş sözleşmesi)
  • Kiinteistörekisteriote (tapu/kadastro çıktısı, Maanmittauslaitos)
  • Auktorisoitu kääntäjä (Opetushallitus sicilli yeminli tercüman) tasdik şerhli kaynak
  • FINLEX (Finlandiya hukuk veritabanı) referansları
04

Ticari belgeler

  • Kaupparekisteriote (PRH ticaret sicil çıktısı, Patentti- ja rekisterihallitus)
  • Yhtiöjärjestys (esas sözleşme) ve tasekirja (yıllık mali tablo)
  • Y-tunnus (işyeri kimliği, 7 hane + tire + 1 kontrol: 1234567-8)
  • Ennakkoperintärekisteri özeti (Verohallinto)
  • ALV-numero (KDV numarası, FI-prefiks)
  • Nokia-Karel 4G/5G üretimi (2022+), Wärtsilä-Türkiye ofis evrakı
  • Türkiye-Finlandiya ticaret hacmi 1,76 milyar USD (2024)
05

Göç, vize ve SGK belgeleri

  • Migri (Maahanmuuttovirasto) oleskelulupa ikamet izni başvurusu
  • KELA (Kansaneläkelaitos) sosyal sigorta belgeleri
  • TR-FI SGK ikili anlaşması YOK; bireysel belgelendirme + apostil
  • T.C. Helsinki Büyükelçiliği (Puistokatu 1B A3, +358 9 612 26 100) konsolosluk evrakı
  • T.C. Espoo ve Tampere Fahri Başkonsolosluğu yazışmaları
  • Finlandiya Büyükelçiliği Ankara (Beyaz Zambaklar Sk. No: 44, +90 312 457 4400) randevu evrakı
  • Antalya/Alanya yerleşik Fin emekliler (~2.000) için Türk oturum izni evrakı
  • Çift vatandaşlık başvurusu (Finlandiya 1 Haziran 2003'ten beri izin verir)

Listede olmayan bir belge varsa ilk mesajda yazıyorsunuz; biz ona göre değerlendirip teklif iletiyoruz.

Doğru Tercüme Türü

Hangi Fince tercüme türü size uygun?

Fince tercümede tek bir kalıp yoktur. Belge kaynağına (Finlandiya devlet, Åland iki dilli Fince+İsveççe, akademik), kullanım yerine ve dil yönüne göre yeminli tercüme, noter onayı veya DVV apostili ayrı ayrı gündeme gelebilir. Aşağıdaki sorular hangi türün size uygun olduğunu birlikte yazmamızı sağlar.

Cevaplarınızı birlikte okuyor; hangi tercüme türünün size uygun olduğunu, hangi onay adımlarının gerekeceğini ve neyi tek dosyada teslim edebileceğimizi yazıyoruz.

01

Belge tek dilli Fince mi, iki dilli Fince+İsveççe mi, yoksa Åland tek dilli İsveççe mi?

Tek dilli Fince belge Manner-Suomi'de düzenlenir. İki dilli Fince+İsveççe belge Helsinki, Pohjanmaa veya iki dilli belediyelerde gelebilir. Åland adaları belgeleri yalnız İsveççedir. Belge fotoğrafına göre doğru tercüman ve tasdik yolunu söylüyoruz.

02

Belgeyi hangi kurum talep etti?

Mahkeme, noter, YÖK, üniversite, Migri (Maahanmuuttovirasto), KELA, PRH (Patentti- ja rekisterihallitus), Verohallinto, Opetushallitus, T.C. Helsinki Büyükelçiliği veya Finlandiya Büyükelçiliği Ankara olabilir. Hedef kurumun adı tercüme hazırlığını doğrudan etkiliyor.

03

Belge DVV apostili veya Maistraatti damgalı mı?

Modern belgeler DVV (Digi- ja väestötietovirasto, 2020 birleşmesi) damgalıdır. 2020 öncesi belgelerde Maistraatti (yerel magistrat) damgası görülür; bu DVV'nin selefi olarak geçerlidir. Apostil DVV servis noktasından alınır; ücret 38 EUR. Belgenin damgasına göre tasdik akışını size yazıyoruz.

04

Teslim için ne zaman ihtiyacınız var?

Migri randevusu, başvuru tarihi veya kurum kapanış saati varsa yazıyorsunuz; biz iş yükümüze göre ilettiğimiz teslim gününe göre üstleniyoruz.

Tercüme Türü ≠ Tasdik İşlemi

Yeminli tercüme, noter onayı ve DVV apostili ayrı ayrıdır

Fince belgelerde sıkça karıştırılan üç kavram vardır. Finlandiya Lahey üyesi olduğu için Türkiye ile karşılıklı tek apostil yeterlidir; konsolosluk tasdiği gerekmez. Aşağıdaki tabloyu birlikte okuyor; sizin dosyanızda hangi adımların gerçekten gerektiğini birlikte yazıyoruz.

01

Yeminli tercüme

Tercümanın kaşe ve imzasıyla teslim edilen yazılı tercüme türüdür. Belgenin Finceye veya Türkçeye doğru çevrildiğini tercüman taahhüt eder. Finlandiya tarafında Auktorisoitu kääntäjä (yetkili tercüman) statüsü Opetushallitus (OPH) tarafından yönetilir; yılda bir Kasım'da yapılan C2 düzeyindeki Auktorisoidun kääntäjän tutkinto sınavıyla atanır; OPH halka açık sicile kayıt yapılır. Türkiye'de Adli Yargı Adalet Komisyonu yeminli adli tercüman ve noter yemin zaptı olan tercüman ayrı statülerdir.

02

Noter onayı

Yeminli tercümanın imzasının notere onaylatılması işlemidir. Noter belgenin içeriğine değil, tercümanın imzasının doğruluğuna bakar. Türk noter onayı Finlandiya'ya sunulacak belgelerde de gerekli olur.

03

Apostil (DVV, 2020 birleşmesi)

Finlandiya 26 Ağustos 1985'ten beri Lahey'e taraftır. Apostili Digi- ja väestötietovirasto (DVV) düzenler; 1 Ocak 2020'de Maistraatti (yerel magistratlar) ve Väestörekisterikeskus (Nüfus Kayıt Merkezi) bu çatı altında birleşti. Apostil ücreti 38 EUR; başvuru DVV servis noktasına şahsen veya posta ile yapılır. 2020 öncesi Maistraatti damgalı eski belgeler geçerliliğini korur. Türkiye 1985'ten beri Lahey üyesidir; karşılıklı tek apostil yeterlidir, konsolosluk tasdiği zorunlu değildir.

04

Türkiye-Finlandiya kurumlar arası belge akışı

Türkiye-Finlandiya arasında ikili sosyal güvenlik anlaşması yoktur (SGK 35 ülke listesinde Finlandiya yer almaz). KELA emeklilik/borçlanma belgeleri SGK 3201 sayılı kanun çerçevesinde değerlendirilir; KELA belgesinin yeminli tercümesi + apostili zorunludur. 6 Ekim 2009'da imzalanan Çifte Vergilendirmeyi Önleme Anlaşması 1 Ocak 2013'ten itibaren uygulanır; Verohallinto mukimlik belgesi yeminli tercüme + apostil ile Türk Maliye'ye sunulur.

Şunları yazmıyoruz
  • Fince ve Estoncayı aynı sayıp tek tercümanla yürütmek
  • Türkçe-Fince akraba diller varmış gibi söz vermek
  • Åland iki dilli belgelerini tek dil sayıp eksik çevirmek
  • TR-FI ikili SGK anlaşması varmış gibi vaat etmek
  • 2020 öncesi Maistraatti damgalı belgeyi geçersiz saymak
Doğru yaklaşım

Belgenizin türünü, kaynağını (Manner-Suomi / Åland / akademik), hedef ülkeyi ve hedef kurumu önce soruyor; gereken tasdik adımlarını size yazıyor, müşteri onayından sonra tasdik işlemlerini biz takip ediyoruz. DVV ya da Maistraatti damgalı eski belgeler aynı geçerlilikte kabul edilir; 15 hâl çekimi ve ünsüz değişimi disiplinle uygulanır.

Finceye Özel Konular

Finceye özgü teknik kontrol noktaları

Fince 29 harfli Latin alfabesi, Å/Ä/Ö özel ünlüleri, 15 hâl agglutinative sistemi, 8 ünlü ahengi, ünsüz değişimi ve HETU 11 karakter kimlik formatı belgeye göre ayrı dikkat ister. Aşağıda en sık karşılaştığımız yedi başlık yer alıyor.

01

29 harf alfabe (Å, Ä, Ö özel ünlüleri)

Fince 29 harfli Latin alfabesi: 26 standart Latin + Å, Ä, Ö. Native çekirdek 8 ünlü (A, E, I, O, U, Y, Ä, Ö); Y harfi Türkçe 'ü' sesini verir (yliopisto = üniversite). Å sadece İsveççe alıntılarda (Åland, Ångström). Sıralama A→Ä→Ö (Almanca veya Türkçe'den farklı; Ä ve Ö ayrı harfler, A+umlaut değil). Çift k/p/t/s yazımı anlamı değiştirir: tuli (ateş) vs tuuli (rüzgâr); kuka (kim) vs kukka (çiçek). UTF-8 kodlaması zorunludur; Latin-1 dönüşümü Å/Ä/Ö karakterlerini bozar.

02

15 hâl agglutinative isim çekimi

Fince Uralik dil ailesinin en zengin hâl sistemlerinden biri: 15 hâl. Nominatif (nominatiivi), genitif (-n), partitif (-a/ä/ta/tä), akusatif (-n/-t), essif (-na/nä), translatif (-ksi), inessif içinde (-ssa/ssä), elatif içinden (-sta/stä), illatif içine (-Vn/-hVn/-seen), adessif yanında (-lla/llä), ablatif yanından (-lta/ltä), allatif yanına (-lle), abessif -sız (-tta/ttä), komitatif birlikte (-ne-), instruktif araç (-in). Türkçe tek '-de/-den' Fince'de üç yöne ayrılır (inessif/elatif/illatif). Akusatif vs partitif kritik tuzak: Luen kirjan (kitabı tamamen okuyorum) vs Luen kirjaa (kitabı kısmen okuyorum).

03

Ünlü ahengi (vokaaliharmonia) ve 8 ünlü grubu

Fince 2-yönlü ünlü ahengi: ön (etuvokaali: Ä, Ö, Y) ile arka (takavokaali: A, O, U) ünlüler aynı kelimede bulunmaz; I ve E nötrdür (her iki grupla). Ek seçimi kelimenin son hecesindeki ünlüye göre yapılır: talo+ssa (arka, talossa, evde) vs metsä+ssä (ön, metsässä, ormanda). Türkçe 4-yönlü ahenkten (düz/yuvarlak × geniş/dar) farklı, daha basit. Tercümede yanlış ek seçimi (örnek: talossä veya metsässa) Fin makamı tarafından hemen yakalanır.

04

Ünsüz değişimi (astevaihtelu, k/p/t gradation)

Finlandiya'nın en zor morfolojik özelliği: k, p, t ünsüzleri belirli morfo-fonolojik koşullarda zayıflar. kk → k (kukka → kukan), pp → p (kauppa → kaupan), tt → t (matto → maton), k → ∅ (jalka → jalan), p → v (kylpy → kylvyn), t → d (katu → kadun), nk → ng (Helsinki → Helsingin), mp → mm (kampa → kamman). Tercümede yer adlarında sık hata: Helsinki nominatif, Helsingin genitif aynı kelimenin iki yazımıdır; Tampere → Tampereen, Turku → Turun. Yanlış formda yazıldığında anlamsız çekim olur.

05

HETU (Henkilötunnus, 11 karakter kimlik kodu)

Finlandiya Henkilötunnus (HETU) 11 karakterlidir: DDMMYY + yüzyıl ayracı + 3 hane sıra + 1 kontrol karakteri. Yüzyıl ayracı: '+' (1800'ler), '-' veya 'Y/X/W/V/U' (1900'ler), 'A/B/C/D/E/F' (2000'ler, 2023 reformuyla genişletildi). Bireysel numara erkek için tek, kadın için çift. Kontrol karakteri mod-31 hesaplaması. Örnek: 131052-308T (13 Mayıs 1952 doğumlu erkek). Tercümede aynen aktarıyor; TC Kimlik 11 hane sayısaldır, HETU karakter karışıktır; düz transfer YOK, format açıklayıcı not eklenir. KVKK gereği yayın metinlerinde maskelenebilir; resmî tercümede tam korunur.

06

Y-tunnus ve şirket kimlik kodları

Y-tunnus (yritystunnus, işyeri kimliği) Finlandiya şirket kimlik kodudur: 7 hane + tire + 1 kontrol karakteri (örnek: 1234567-8). Patentti- ja rekisterihallitus (PRH) tarafından düzenlenir. ALV-numero (KDV numarası) ise FI ön ekiyle gösterilir: FI12345678. Y-tunnus ve HETU farklı sistemlerdir; biri şirket biri kişi içindir, tercümede karıştırılmaz. Fatura, sözleşme, ticari belgelerde Y-tunnus tam korunur; sayısal olduğu için çevirmeden aynen aktarılır.

07

Tarih, saat ve para formatı

Tarih: gün.ay.yıl, nokta ayraç (11.05.2026, Avrupa formatı); resmî uzun yazım 11. toukokuuta 2026. Aylar küçük harf (Fince'de aylar küçük yazılır): tammikuu, helmikuu, maaliskuu, huhtikuu, toukokuu, kesäkuu, heinäkuu, elokuu, syyskuu, lokakuu, marraskuu, joulukuu. Türkçe çevirisinde ay büyük (11 Mayıs 2026). Saat: 24 saat formatı, nokta ayraç (14.30). Konuşma 'puoli kolme' = saat 02:30 (yarım üç = ikiye yarım var), TR 'iki buçuk' karşılığı. Ondalık virgül, binlik boşluk veya nokta: 1 000 000 € veya 1.234,56 €. Posta kodu 5 hane (00100 HELSINKI).

Hangi Bağlamda Geliyor?

Fince tercüme dosyaları hangi başvurularda kullanılır?

Fince belgeler dört ana bağlamda gündeme gelir. Finlandiya'da ~13.000 Türkçe konuşan + 8.500 Türk vatandaşının ürettiği Migri oturum izni ve aile dosyaları, Helsinki/Aalto/Tampere üniversiteleri mezunlarının YÖK denkliği, Nokia/Wärtsilä/KONE iş sözleşmeleri ve Antalya/Alanya bölgesindeki ~2.000 daimi Fin emeklinin Türk oturum dosyaları yoğun talep alanlarıdır.

01

Aile, vatandaşlık ve göç dosyaları

Syntymätodistus, vihkitodistus, avioerotodistus, väestörekisteriote ve rikosrekisteriote belgelerini Finceden ve Türkçeye yapıyoruz. Finlandiya 1 Haziran 2003 Yurttaşlık Yasası ile çoklu vatandaşlığa izin verir; Türk-Fin çift vatandaşlar Fin vatandaşlığını kaybetmeden Türk vatandaşlığını koruyabilir. Migri (Maahanmuuttovirasto) tüm belge taleplerinde Fince, İsveççe veya İngilizce şartı koşar; başka dil belgesi için yeminli tercüman çevirisi zorunludur.

  • Syntymätodistus, vihkitodistus, väestörekisteriote
  • Migri oleskelulupa ikamet izni dosyası
  • Çift vatandaşlık başvurusu (2003'ten beri izinli)
02

Eğitim ve YÖK denklik dosyaları

Helsingin yliopisto (1640, Avrupa'nın en eskilerinden), Aalto-yliopisto (2010 birleşmesi), Tampereen yliopisto, Turun yliopisto ve Itä-Suomen yliopisto diplomaları için tutkintotodistus + opintosuoritusote + Opetushallitus akreditasyon kararı hazırlanır. 15 Mart 2024 Resmî Gazete'ye göre THE/QS/ARWU/CWTS Leiden sıralamalarından en az 3'ünde ilk 400'de yer alan üniversite mezunlarına doğrudan denklik verilir; Helsinki ve Aalto bu kapsamdadır.

  • Helsinki, Aalto, Tampere, Turku, Itä-Suomen
  • Tutkintotodistus + Opintosuoritusote + Opetushallitus
  • YÖK Tanıma ve Denklik dosyası
03

Hukuki ve adli dosyalar

Tuomio (mahkeme kararı) käräjäoikeus/hovioikeus/korkein oikeus, valtakirja (vekâletname), kauppakirja (sözleşme) ve kiinteistörekisteriote (tapu çıktısı, Maanmittauslaitos) tercümelerinde DVV apostili + Türkiye yeminli tercüme + noter onayı zinciri uygulanır. FINLEX Finlandiya hukuk veritabanı referansları korunur; Auktorisoitu kääntäjä Opetushallitus sicilli tercüman tasdik şerhli kaynak metnindekiler aynen aktarılır.

  • Tuomio ve dava dosyası
  • Valtakirja, kauppakirja, työsopimus
  • Kiinteistörekisteriote (Maanmittauslaitos)
04

Ticari ve teknoloji dosyaları

Kaupparekisteriote (PRH ticaret sicili çıktısı), yhtiöjärjestys (esas sözleşme), tasekirja (yıllık mali tablo) ve Y-tunnus + ALV-numero belgeleri çevirilir. Türkiye-Finlandiya 2024 ticaret hacmi 1,76 milyar USD; başlıca alanlar otomotiv, makine, elektrik motoru ve kâğıt. Nokia-Karel ortaklığı 4G/5G baz istasyonu üretimi (2022+), Wärtsilä Türkiye ofis ve atölyesi tipik ticari belge kaynaklarıdır.

  • Kaupparekisteriote (PRH)
  • Yhtiöjärjestys + Tasekirja + Y-tunnus
  • Nokia-Wärtsilä-KONE iş sözleşmeleri
Sözlü Tercüme

Fince sözlü tercüman görevlendiriyoruz

Fince sözlü tercüme yazılı belge tercümesinden ayrı bir hizmet kalemidir. Konferans, kongre, fuar, Finlandiya iş heyeti, Büyükelçilik randevusu, mahkeme duruşması, noter beyanı, nikâh, hastane görüşmesi ve uzaktan toplantı için Fince sözlü tercüman görevlendiriyoruz.

Görüşmenin türüne göre tercüman niteliği değişir. Mahkemede Adli Yargı Adalet Komisyonu yeminli adli tercüman, noter ve nikâh akışında noter yemin zaptı olan tercüman çalıştırıyoruz. Finceyi Estonca veya Macarca tercümanlarıyla kullanmıyoruz; üç dil ayrı tercüman havuzundadır.

Sözlü Tercüme Sayfası
01

Simultane ve ardıl

Konferans, panel, kongre, fuar ve eğitim oturumlarında simultane veya ardıl Fince tercüman görevlendiriyoruz.

02

Mahkemede (adli yeminli)

Ticari uyuşmazlık, miras, vatandaşlık ve uluslararası hukuk davalarında Adli Yargı Adalet Komisyonu yeminli adli Fince tercümanla çalışıyoruz.

03

Noter ve nikâh

Noter huzurunda beyan, vekâlet (valtakirja), muvafakat ve nikâh işlemlerinde noter yemin zaptı olan Fince tercüman sağlıyoruz. Türk-Fin evliliklerinde sıkça istenir.

04

Büyükelçilik refakatı

Ankara'da Finlandiya Büyükelçiliği (Beyaz Zambaklar Sk. No: 44, Gaziosmanpaşa, +90 312 457 4400) randevularında refakat tercümanı görevlendiriyoruz. T.C. Helsinki Büyükelçiliği (Puistokatu 1B A3) üzerinden konsolosluk işlemlerinde de tercüman görevlendiriyoruz.

05

Ticaret ve iş heyetleri

Türkiye-Finlandiya 2024 1,76 milyar USD ticaret hacminin yarattığı iş heyeti, Nokia-Karel 4G/5G üretimi, Wärtsilä ofis görüşmeleri ve teknoloji şirketi toplantılarında kabinli simültane veya ardıl Fince tercümanla çalışıyoruz.

06

Hastane ve sağlık görüşmesi

Hekim görüşmesi, ameliyat öncesi onam, sağlık kurulu, lääkärinlausunto (doktor raporu) ve KELA sağlık sigortası evrakları çevirileri için Fince tercümanla birlikte çalışıyoruz.

07

Uzaktan ve telefon görüşmesi

Zoom, Teams ve Google Meet üzerinden uzaktan tercüme, telefon görüşmesi için ardıl tercüme sağlıyoruz. Finlandiya dijital toplum lideri olduğundan video konferans çoğunlukla tercih edilir.

Süreç ve Teslim

Fince belgeyi nasıl teslim alıyorsunuz?

Fince tercümede dört adımlı bir süreç işliyoruz. Her adımda kararı sizinle size yazıyor; onayınızdan sonra bir sonraki adıma geçiyoruz.

01

1. Belgeyi paylaşın

Belgenizi WhatsApp, e-posta veya teklif al formundan PDF, tarama ya da okunaklı görsel olarak gönderiyorsunuz. DVV apostili veya Maistraatti damgası mevcutsa fotoğrafını da iletmeniz işlemi hızlandırır. Hedef ülke (Finlandiya, Türkiye veya başka) ve hedef kurumu ilk mesajda yazıyorsunuz.

02

2. Dosyayı inceliyoruz

Belge türünü, kaynak ve hedef dili, belgenin kaynağını (Manner-Suomi / Åland / akademik / KELA / Migri), düzenlenme tarihini, kullanılacağı ülkeyi, hedef makamı, sayfa sayısını ve okunurluğu okuyor; yeminli tercüme, noter onayı veya DVV apostili gerekip gerekmediğini söylüyoruz.

03

3. Fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz

İncelemeden sonra fiyat, teslim günü ve gereken onay adımlarını size yazıyoruz. Onaylarsanız çalışmaya başlıyoruz.

04

4. Teslim ediyoruz

Tercümeyi PDF, kaşeli-imzalı çıktı, noter onaylı nüsha veya apostilli dosya olarak teslim ediyoruz. Yurt içi kargo gerekirse adresinize gönderiyoruz.

Fiyat

Fince tercüme fiyatı nasıl belirlenir?

Fince tercüme fiyatı belgenin niteliğine göre hazırlanır. Sabit liste fiyatı veya sabit teslim günü kullanmıyoruz. Belgeyi gördükten sonra fiyat ve teslim bilgisini birlikte iletiyoruz.

Fiyatı belirleyen başlıkları aşağıda topluyoruz; sizden gelen bilgi ne kadar tam olursa teklif o kadar eksiksiz ve hızlı çıkıyor.

İlk mesajda istediğimiz bilgiler
  • Belge türü ve kaç sayfa olduğu
  • Kaynak dil ve hedef dil
  • Belgenin kaynağı (Manner-Suomi / Åland iki dilli / akademik / Migri / KELA)
  • Belgenin kullanılacağı ülke ve hedef kurum
  • Yeminli tercüme, noter onayı veya DVV apostili ihtiyacı
  • Teslim tarihi (varsa kurum kapanış saati)
Vermediğimiz vaatler
  • ·Sabit liste fiyatı veya en düşük fiyat iddiası
  • ·Belgeyi görmeden teslim günü vaadi
  • ·Türkçe-Fince akrabalık varmış gibi söz
  • ·TR-FI SGK anlaşması varmış gibi vaat
  • ·Fince ve Estonca için tek tercümanla teslim sözü
İlgili Sayfalar

Fince tercümeyle ilgili diğer sayfalarımız

Fince dosyanız tek bir hizmet sayfasıyla sınırlı kalmayabilir. Aşağıda en sık birlikte istenen sayfaları topluyoruz.

Tasdik ve onay sayfaları

02

Yeminli tercüme, noter onayı, apostil ve konsolosluk tasdiki ayrı sayfalarda anlatılır.

Hizmet türleri

03

Yazılı, sözlü, kurumsal ve belge tercümesi hizmetlerimizi inceleyebilirsiniz.

Sıkça Sorulan Sorular

Fince tercüme hakkında merak edilenler

Aradığınız cevabı burada bulamadıysanız belge fotoğrafını WhatsApp veya e-posta ile paylaşabilirsiniz.

01Fince ve Suomi aynı dil mi?

Evet, ikisi aynı dilin farklı arama adıdır. Suomi Finlandiya'nın iki resmî dilinden biridir (diğeri İsveççe / Ruotsi). Uralik dil ailesinin Fin-Ugor kolunun Baltık-Finnic alt-dalında yer alır; en yakın akrabası Estoncadır. ISO 639-1 kodu fi, ISO 639-3 fin. 29 harfli Latin alfabesi (Å, Ä, Ö özel), 15 hâl agglutinative sistem, 8 ünlü ahengi, ünsüz değişimi ve cinsiyetsiz gramer özellikleri vardır. Anadil ~5,2 milyon kişi tarafından konuşulur.

02Finlandiya Lahey Apostil Sözleşmesi'ne taraf mı, apostili kim verir?

Evet. Finlandiya 26 Ağustos 1985'ten beri Lahey'e taraftır (13 Mart 1962 imza, 27 Haziran 1985 onay). Apostili Digi- ja väestötietovirasto (DVV, Dijital ve Nüfus Verileri Servis Kurumu) düzenler; 1 Ocak 2020'de Maistraatti (yerel magistratlar) ve Väestörekisterikeskus (Nüfus Kayıt Merkezi) bu çatı altında birleşti. Apostil ücreti 38 EUR; başvuru DVV servis noktasına şahsen veya posta ile yapılır. 2020 öncesi Maistraatti damgalı eski belgeler geçerliliğini korur. Türkiye 1985'ten beri Lahey üyesidir; karşılıklı tek apostil yeterlidir.

03Fince ve Estonca aynı dil mi, aynı tercümanı kullanabilir miyim?

Hayır. Fince ve Estonca aynı Uralik dil ailesinin Finnic kolundadır ve ~%40 ortak temel söz dağarcığına sahiptir; kısmi karşılıklı anlaşılırlık vardır. Ancak yanıltıcı kognatlar (hallitus FI 'hükümet' vs EE 'küf'; linna FI 'kale' vs EE 'şehir'; piim FI 'huş' vs EE 'süt') yanlış çeviriye yol açar. ISO 639 ayrı kodlar verir (fi, et); Türkiye'de yeminli tercüman havuzunda iki dil ayrı kayıtlıdır. Macarca da Uralik ama ayrı Ugor kolu, karşılıklı anlaşılırlık yoktur.

04Türkçe ve Fince akraba mıdır?

Hayır. Türkçe Türkik (Altay) dil ailesinin Oğuz kolundadır; Fince Uralik dil ailesinin Fin-Ugor kolundadır. 19. yüzyılda öne sürülen Ural-Altay teorisi modern dilbilimde reddedilmiştir (Janhunen 2007, Sinor 1988). Her iki dil agglutinative (eklemeli) tipoloji ve ünlü ahengi gösterir, ancak bu tipolojik benzerlik tesadüfidir; genetik dil akrabalığı yoktur. Türkçe'de 6 hâl, Fince'de 15 hâl bulunur; çekim ekleri ve temel söz dağarcığı tamamen farklıdır.

05HETU (Henkilötunnus) tercümede nasıl ele alınır?

Henkilötunnus (HETU) Finlandiya kişisel kimlik kodudur, 11 karakterlidir: DDMMYY + yüzyıl ayracı + 3 hane sıra + 1 kontrol karakteri. Yüzyıl ayracı: '+' (1800'ler), '-' veya 'Y/X/W/V/U' (1900'ler), 'A/B/C/D/E/F' (2000'ler, 2023 reformuyla genişletildi). Bireysel numara erkek için tek, kadın için çift; kontrol karakteri mod-31 hesaplaması. Örnek: 131052-308T (13 Mayıs 1952 doğumlu erkek). DVV tarafından düzenlenir. Tercümede aynen aktarıyor, sadeleştirmiyoruz. KVKK gereği yayın metinlerinde maskelenebilir; resmî tercümede tam korunur. TC Kimlik 11 hane sayısaldır; HETU karakter karışıktır, karıştırılmaz.

06Helsinki Üniversitesi diplomasını YÖK denkliğinde nasıl kullanırım?

15 Mart 2024 Resmî Gazete'ye göre THE, QS, ARWU ve CWTS Leiden sıralamalarından en az 3'ünde ilk 400'de yer alan üniversite mezunlarına doğrudan denklik verilir (YKS şartı yoktur). Finlandiya'da öncelikli denklik alan üniversiteler: Helsingin yliopisto (Helsinki Üniversitesi, 1640 kuruluş, Avrupa'nın eski üniversitelerinden), Aalto-yliopisto (Espoo, 2010 birleşmesi), Tampereen yliopisto, Turun yliopisto (Turku, 1920). Tutkintotodistus + opintosuoritusote (transkript) + Opetushallitus akreditasyon belgesi hazırlanır. DVV apostili alınır; Türkiye tarafında yeminli tercüme + noter onayı yapılır; YÖK Tanıma ve Denklik portalına başvurulur. Bologna 3+2+3 sistemi uygulanır.

07Finlandiya Büyükelçiliği nerede ve nasıl tasdik yapılır?

Finlandiya Büyükelçiliği Ankara'da Beyaz Zambaklar Sokağı No: 44, 06700 Gaziosmanpaşa adresinde, +90 312 457 4400 hattıyla, +90 312 468 0072 faks, sanomat.ank@formin.fi e-postasıyla, Pazartesi-Perşembe 08:30-16:30, Cuma 08:30-15:15 saatleri arasında çalışır. Vize bilgi hattı yalnız Çarşamba 14:00-15:00 arasındadır. Finlandiya İstanbul Fahri Başkonsolosluğu Cumhuriyet Caddesi 173/7, Harbiye/Şişli'de, +90 212 296 9549 hattıyla Salı-Çarşamba 10:00-12:00 arasında çalışır; Antalya, Alanya, İzmir, Kayseri, Adana, Bodrum, Belek'te fahri konsolosluklar bulunur. Vize başvuruları yalnız Ankara Büyükelçiliği üzerinden yapılır; fahri konsolosluklar vize kabul etmez.

08T.C. Helsinki Büyükelçiliği nerede ve hangi başkonsolosluklarla çalışır?

T.C. Helsinki Büyükelçiliği Puistokatu 1B A3, 00140 Helsinki adresinde, +358 9 612 26 100 santralıyla çalışır; embassy.helsinki@mfa.gov.tr e-postası iletişim noktasıdır. Konsolosluk hattı +358 9 612 26 161; konsolosluk başvuru 09:00-12:00, vize başvuru 13:00-16:00, telefon 14:00-16:00 saatleri arasındadır. Türkiye'nin Finlandiya'da Espoo Fahri Başkonsolosluğu ve Tampere Fahri Başkonsolosluğu bulunur; idari hizmet sağlarlar, tasdik onayı için Helsinki Büyükelçiliği esastır. Lahey karşılıklılığı nedeniyle ek konsolosluk tasdiği zorunlu değildir.

09Türkiye-Finlandiya arasında özel bir anlaşma var mı?

Türkiye-Finlandiya arasında ikili sosyal güvenlik anlaşması bulunmamaktadır; SGK 35 ülke listesinde Finlandiya yer almaz. KELA emeklilik/borçlanma belgeleri SGK 3201 sayılı kanun çerçevesinde değerlendirilir. Çifte Vergilendirmeyi Önleme Anlaşması 6 Ekim 2009'da imzalandı, 4 Mayıs 2012'de yürürlüğe girdi, 1 Ocak 2013'ten itibaren elde edilen gelirler için uygulanmaktadır. Finlandiya 4 Nisan 2023'ten beri NATO 31. üyesidir; Türkiye TBMM oybirliği onayı 30 Mart 2023'te verildi. AB üyeliği 1 Ocak 1995, Schengen 25 Mart 2001, Euro Bölgesi 1 Ocak 1999'dan itibaren yürürlüktedir.

10Auktorisoitu kääntäjä (Finlandiya yeminli tercüman) nedir?

Auktorisoitu kääntäjä (İsveççe: Auktoriserad translator), Finlandiya'da Laki auktorisoiduista kääntäjistä ile düzenlenen resmî tercüman statüsüdür. Yetkili kurum Opetushallitus (OPH, Finlandiya Ulusal Eğitim Ajansı); aday Auktorisoidun kääntäjän tutkinto (Yetkili Tercüman Sınavı) sınavını geçer ve Auktorisoitujen kääntäjien tutkintolautakunta (Yetkili Tercümanlar Sınav Kurulu) tarafından yetkilendirilir. Sınav yılda bir kez Kasım'da yapılır; C2 düzeyinde olmalıdır; her dil çifti için ayrı sınav verilir (TR-FI ve FI-TR ayrı yetki). OPH halka açık sicil tutar. Türkiye'deki yeminli tercüman sistemiyle paralel ama Finlandiya tarafında yönetim Eğitim Konseyi'ne aittir.

11Finlandiya'da Türk topluluğu ne kadar?

Finlandiya'da yaşayan Türk vatandaşı sayısı yaklaşık 8.500'dür; Türkçeyi anadil olarak konuşan toplam nüfus 13.790, Türkiye doğumlu nüfus 12.975 kişidir (Tilastokeskus 2024). Avrupa'nın en küçük Türk diasporalarından biridir. Yoğun yerleşim: Helsinki (2.526), Vantaa (1.639), Espoo (1.554), Tampere (793), Turku (536), Oulu (413). Büyük Helsinki bölgesi (Helsinki+Vantaa+Espoo) toplam Türkçe konuşanın %41,5'ini barındırır. Göç dalgası 1980'lerin sonunda başladı (1987-2012 arasında 8.904 Türk vatandaşı geldi). Finlandiya Türk Derneği 3 Eylül 1981'de Helsinki'de kuruldu. Tarihsel Tatar Müslüman cemaati (~600-700) 1870'lerden beri Helsinki'dedir; Suomen Islam-seurakunta 1925'te resmî tanındı.

12Fince tercüme fiyatı nasıl belirleniyor?

Belge fotoğrafını, kaynak ve hedef dili, belgenin kaynağını (Manner-Suomi devlet / Åland iki dilli / akademik / Migri / KELA), sayfa sayısını, belge türünü, yeminli tercüme gerekliliğini ve hedef ülke ile kurumu gördükten sonra fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz. Sabit liste ücreti vermiyor, en düşük fiyat iddiası kullanmıyoruz.

Hemen Başlayalım

Fince belgenizi paylaşın, fiyat ve teslim bilgisi yazılı gelsin

Belgenizi PDF, tarama ya da okunaklı fotoğraf olarak gönderdiğinizde dosyayı inceleyip yeminli tercüme, noter onayı veya DVV apostili ihtimaline göre fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz.

  • WhatsApp veya e-posta ile belge gönderiyorsunuz.
  • Hedef ülkeyi (Finlandiya, Türkiye veya başka) ilk mesajda yazıyorsunuz.
  • Yeminli tercüme, noter, apostil veya konsolosluk tasdiki gerekiyorsa belirtiyorsunuz.
  • Fiyat, teslim günü ve gereken onay adımlarını size yazıyoruz.