Ana içeriğe geç
Ana içeriğe geç
İbranice · עברית · 22 Harf · Sami Dili

İbranice Tercüme

Teudat Lida (doğum)dahil belgelerinizi Türkçeden İbraniceye ve İbraniceden Türkçeye çeviriyoruz.

Türkçeden İbraniceye ve İbraniceden Türkçeye yeminli belge tercümesi yapıyoruz. İsrail kaynaklı belgelerde 22 harfli Aleph-Bet alfabesinin sağdan sola yazımını, sofit (son harf) varyantlarını (ך, ם, ן, ף, ץ), 7 binyan fiil kalıbını, iki cinsiyetli (zachar/nekeva) çekim sistemini, kişi kimlik kodu Teudat Zehut (9 hane) ve Yahudi takvimi tarihlerini koruyarak hazırlıyoruz.

İbranice belgenizi WhatsApp veya e-posta ile paylaşabilirsiniz. Belge türünü, kaynak dili, hedef dili, kullanılacağı ülkeyi ve hedef makamı dosyaya göre inceliyor; sayfa sayısı, okunurluk ve yeminli tercüme ihtiyacına göre fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz.

Belge fotoğrafını, kaynak ve hedef dili, hedef ülkeyi ve hedef makamı ilk mesajda paylaştığınızda dosyayı inceleyip fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz.

Ashurit Aleph-Bet עברית hat sanatı kapağı, Başkent Tercüme
Hat SanatıAshurit · עברית · he
  • Türkçe ↔ İbranice her iki yönde tercüme yapıyoruz.
  • İbranice yeminli tercümanlarımızla çalışıyoruz.
  • Aleph-Bet karakterlerini ve sofit son harf formlarını koruyoruz.
  • KVKK uyumlu gizlilikle çalışıyoruz.
Doğrudan Cevap

İbranice tercüme nasıl yapılır?

İbranice (עברית · Ivrit), Afro-Asyatik dil ailesinin Sami kolunun Kuzeybatı Sami alt-dalında Kenan dilleri grubundadır. ISO 639-1 kodu he, ISO 639-3 heb (Modern Ivrit) ve hbo (Klasik / Tanakh İbranicesi). İsrail'in devlet dili olarak kullanılır; diaspora, dinî belge, eğitim ve konsolosluk dosyalarında da İbranice metinle karşılaşılabilir. Modern İbranice, Eliezer Ben-Yehuda ve İbranice Dil Kurulu çevresindeki dil canlandırma çalışmalarıyla bugünkü resmî ve gündelik kullanım alanına kavuşmuştur.

Aleph-Bet alfabesi 22 harf (א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ס ע פ צ ק ר ש ת) ve sağdan sola yazım yönündedir; sayılar ve Latin alfabeli alıntı kelimeler soldan sağa kalır. Beş harfin kelime sonunda kullanılan ayrı sofit (final) formu vardır: ך (kaf sofit), ם (mem sofit), ן (nun sofit), ף (pe sofit), ץ (tsade sofit). Niqqud (sesli harf işaretleri) günlük metinde opsiyoneldir; ketuba, Tora, çocuk kitapları, sözlükler ve şiirde uygulanır. Fiil sistemi 7 binyan kalıbı üzerine kurulur: פעל qal (basit aktif), נפעל nifal (basit pasif), פיעל pi'el (yoğun aktif), פועל pu'al (yoğun pasif), התפעל hitpa'el (dönüşlü), הפעיל hifil (ettirgen aktif), הופעל huf'al (ettirgen pasif). İki cinsiyet (zachar eril, nekeva dişil) tüm isimleri, sıfatları ve fiilleri kuşatır; Türkçenin cinsiyetsiz çekiminden temel ayrılma noktasıdır.

Yeminli tercüme, metnin yeminli tercümanın kaşe ve imzasıyla teslim edildiği biçimdir. İsrail kaynaklı Teudat Lida (doğum belgesi), Teudat Nisuin (evlilik belgesi, sivil), Ketuba (dinî evlilik akdi, Aramî-İbranice), Get (boşanma belgesi, dinî), Teudat Zehut (kimlik kartı, 9 hane), Te'udat Bagrut (lise diploması) ve Te'udat Tochnit Limudim (transkript / diploma eki) tercümelerinde yeminli tercüme sıkça istenir. İsrail kurumları için noter tasdikli çeviri veya noterin tercüman beyanını tasdiki gündeme gelebilir; Klasik İbranice (ketuba, get, Pesak Din rabbinik mahkeme kararı) için ayrı uzman tercüman havuzu kullanılır. Belgenin kullanım yerini görmeden yeminli olup olmayacağını söylemiyoruz.

Olan
  • ·Türkçe ↔ İbranice her iki yönde tercüme yapıyoruz.
  • ·İbranice yeminli tercümanlarımızla çalışıyoruz.
  • ·22 harfli Aleph-Bet karakterlerini ve sofit (ך, ם, ן, ף, ץ) son harf formlarını koruyoruz.
  • ·Sağdan sola yazım yönü ve LTR sayı / tarih hizalamasını tutarlı uyguluyoruz.
  • ·Teudat Zehut 9 hane kimlik kodunu ve Yahudi takvimi (Tişri, Nisan ay adları) tarih notunu aktarıyoruz.
  • ·Fiyat ve teslim bilgisini dosyayı gördükten sonra iletiyoruz.
Olmayan
  • ·İbraniceyi Aramca, Arapça, Yidiş veya Ladino ile aynı sayıp tek tercümanla yürütmüyoruz.
  • ·İbraniceyi Latin alfabesiyle yazmıyoruz (İbranice yalnız Aleph-Bet / Ashurit).
  • ·Sofit son harf formlarını gövde formuyla karıştırmıyoruz (ך ≠ כ, ם ≠ מ).
  • ·Her İbranice belgeyi otomatik olarak yeminli hazırlamıyoruz.
  • ·Belge görmeden tek liste fiyatı veya teslim günü vermiyoruz.
İbranice · עברית · Sami Dili

Modern Ivrit ve klasik belge ayrımını birlikte okuyoruz

İbranice, İsrail Devleti'nin dili olarak Modern Ivrit biçiminde kullanılır. Knesset'in Temel Kanun metni İbraniceyi devlet dili olarak, Arapçayı ise özel statülü dil olarak tanımlar. Modern Ivrit ile Klasik (Tanakh) İbranicesi aynı yazı sistemini paylaşsa da dinî belgeler farklı uzmanlık ister. Aşağıda her bağlamı ayrı ele alıyoruz.

01
Bu sayfanın dili

Modern İbranice (Ivrit)

Afro-Asyatik Sami Kuzeybatı Sami Kenan dilleri ailesindedir. ISO 639-1 he, ISO 639-3 heb. Aleph-Bet Ashurit yazım sistemi 22 harf, sağdan sola, 5 sofit son harf formu (ך, ם, ן, ף, ץ). Niqqud sesli harf işaretleri günlük metinde opsiyonel. 7 binyan fiil kalıbı (qal, nifal, pi'el, pu'al, hitpa'el, hifil, huf'al). İki cinsiyet (zachar/nekeva). Üç harfli kök (shoresh) sistemi; aynı kök yedi binyandan farklı anlamlara açılır. Eliezer Ben-Yehuda, Va'ad HaLashon HaIvrit ve Akademia LaLashon HaIvrit Modern Ivrit standardının kurumsallaşmasında önemli kaynaklardır.

02
Misrad HaChutz + Beit Mishpat HaShalom

İsrail apostili

HCCH kaydında İsrail için Dışişleri Bakanlığı ve mahkemeler yetkili apostil makamı olarak görünür. İsrail Yargı İdaresi, mahkeme kaynaklı belgeler ve noteryal imzalar için apostil veya konvansiyon dışı tasdik hizmetini açıklar. Nüfus kayıt belgeleri için İsrail dış temsilcilikleri üzerinden apostil hizmeti de gündeme gelebilir. Belgenin türüne göre yetkili makam değişebileceği için apostil ihtimali hedef ülke, belge kaynağı ve hedef makama göre yazılı değerlendirilir. İsrail kurumlarında tercüme çoğu dosyada noter tasdikiyle ele alınır.

03
Aynı kök, ayrı tercüman havuzu

Modern Ivrit vs Klasik İbranice

Modern İbranice (Ivrit) gündelik, ticari, eğitim ve kamu yazışmasında kullanılır. Klasik İbranice (Lashon HaKodesh / לשון הקודש, kutsal dil) Tanakh, Mişna, Talmud, Pesak Din (rabbinik mahkeme kararı), Ketuba (dinî evlilik akdi) ve Get (boşanma belgesi) için kullanılır. Talmud metinlerinde Aramca yoğunluğu bulunabilir; Aleph-Bet aynı, gramer ve söz dağarcığı farklıdır. Modern Ivrit tercümanı klasik dinî metni çevirmeyebilir; ayrı uzmanlık havuzu kullanırız. Yidiş ve Ladino İbranice değildir; tercüman ayrı kategoridedir.

04
Ticari evrak kontrolü

Türkiye-İsrail güncel durum

Ticari sözleşme, fatura, ihracat-ithalat evrakı ve gümrük belgelerinde Türkiye-İsrail güncel ticaret koşulları ilgili resmî kaynaktan ayrıca kontrol edilir. Eğitim, kişisel hâl, vatandaşlık, sağlık ve hukuki belge tercümelerinde belge türü, hedef makam ve tasdik ihtimali ayrı değerlendirilir. Vergi, şirket, banka ve sosyal güvenlik başlıklarında güncel kurum koşulu dosya bazında sorulur.

İsrail Büyükelçiliği Ankara, İsrail İstanbul Başkonsolosluğu ve T.C. Tel Aviv Büyükelçiliği bağlantılı dosyalarda randevu, belge listesi, temsilcilik adresi ve iletişim bilgisi resmî kaynaktan ayrıca kontrol edilmelidir. Türk Yahudilerinin tarihsel anadili Ladino (Judeo-İspanyolca) olabilir; Ladino, İbraniceyle karıştırılmamalıdır. Dinî ve eğitim alanında Modern Ivrit, Klasik İbranice, Aramca ve Ladino ayrımı dosya fotoğrafına göre yapılır.

Hangi Belgeler Gelir?

İbranice için sıkça çevirdiğimiz belgeler

İbranice tercüme talepleri kişisel hâl, eğitim, hukuki, dinî, sağlık ve göç dosyalarından oluşur. Tel Aviv Üniversitesi, İbrani Üniversitesi, Technion, Bar-Ilan, Ben-Gurion ve Weizmann Enstitüsü kaynaklı eğitim belgeleri; vatandaşlık, evlilik, miras, köken, sağlık ve konsolosluk evrakı; ketuba, get ve gerut gibi dinî belgeler sık gelen alanlardır.

01

Kişisel ve aile belgeleri

  • Teudat Lida (doğum belgesi, Misrad HaPnim)
  • Teudat Nisuin (sivil evlilik belgesi)
  • Ketuba (dinî evlilik akdi, Aramî-İbranice karışık)
  • Get (dinî boşanma belgesi, Beit Din Rabbani)
  • Teudat Patira (ölüm belgesi)
  • Teudat Zehut (kimlik kartı, 9 hane)
  • Darkon (İsrail pasaportu) ve Te'udat Ma'avar (yabancı seyahat belgesi)
  • Sabıka kaydı (Te'udat Yosher) ve ikametgâh belgesi
  • Sefarad köken belgesi (Ladino soy ağacı için yardımcı)
02

Eğitim ve YÖK denklik belgeleri

  • Te'udat Bagrut (lise olgunluk diploması)
  • Tel Aviv Üniversitesi, İbrani Üniversitesi (Yerushalayim, 1925), Technion (Hayfa, 1912) diplomaları
  • Bar-Ilan, Ben-Gurion, Hayfa Üniversitesi, Weizmann Enstitüsü diplomaları
  • Te'udat Tochnit Limudim (transkript / diploma eki)
  • Mecher (yüksek lisans), Doktor le'Filosofia (doktora) diploması
  • MALAG (Yüksek Öğretim Konseyi) tasdiki
  • Beit Mishpat HaShalom apostili
  • YÖK Tanıma ve Denklik dosyası
03

Hukuki, dinî ve adli belgeler

  • Pesak Din (Beit Din Rabbani rabbinik mahkeme kararı)
  • Beit Mishpat HaShalom / HaMechozi / HaElyon karar tercümeleri
  • Notarion onaylı vekâletname ve sözleşme
  • Ketuba ve Get (dinî evlilik / boşanma)
  • Gerut (Yahudiliğe geçiş belgesi, Beit Din)
  • Te'udat Aliya (İsrail vatandaşlığa kabul belgesi)
  • Türkiye-İsrail adli yardımlaşma belgeleri
04

Ticari ve şirket belgeleri

  • Te'udat Hitagdut (şirket kuruluş belgesi)
  • Te'udat Osek Murshe (KDV kayıt belgesi)
  • Mas Hachnasa (gelir vergisi) ve Bituach Leumi (sosyal sigorta) yazıları
  • İsrail Ticaret Odası belgeleri ve yıllık mali tablo
  • ILS (Yeni Şekel) faturalar ve sözleşmeler
  • Yatırım, gayrimenkul ve banka mutabakat evrakı
  • Not: 2 Mayıs 2024 sonrası ticari kanal için güncel durum dosya başında size yazıyoruz.
05

Göç, vize ve konsolosluk belgeleri

  • İsrail vize başvuru evrakı (Misrad HaPnim)
  • Aliya (İsrail'e yerleşme) dosyası
  • Te'udat Ole (yeni yerleşimci belgesi)
  • Reuyut le'Aliya (uygunluk belgesi, Sokhnut Yehudit / Jewish Agency)
  • İsrail Büyükelçiliği Ankara randevu evrakı
  • İsrail İstanbul Başkonsolosluğu randevu evrakı
  • T.C. Tel Aviv Büyükelçiliği konsolosluk evrakı
  • Türkiye-İsrail aile, köken ve topluluk işlemleri

Listede olmayan bir belge varsa ilk mesajda yazıyorsunuz; biz ona göre değerlendirip teklif iletiyoruz.

Doğru Tercüme Türü

Hangi İbranice tercüme türü size uygun?

İbranice tercümede tek bir kalıp yoktur. Belge kaynağına (İsrail devlet / Beit Din Rabbani / dinî metin / Modern Ivrit vs Klasik Lashon HaKodesh), kullanım yerine ve dil yönüne göre yeminli tercüme, noter onayı veya apostil ayrı ayrı gündeme gelebilir. Aşağıdaki sorular hangi türün size uygun olduğunu birlikte yazmamızı sağlar.

Cevaplarınızı birlikte okuyor; hangi tercüme türünün size uygun olduğunu, hangi onay adımlarının gündeme gelebileceğini ve neyi tek dosyada teslim edebileceğimizi yazıyoruz.

01

Belge Modern Ivrit mi, Klasik İbranice mi yoksa Aramca / Ladino / Yidiş mi?

Modern Ivrit gündelik, ticari, eğitim, kamu yazışmasında kullanılır. Klasik İbranice (Lashon HaKodesh) Tanakh, Mişna, Pesak Din, Ketuba, Get gibi dinî metinler için kullanılır; Talmud kısmen Aramcadır. Yidiş (Aşkenaz, Yüksek Almanca temelli) ve Ladino (Sefarad, Eski İspanyolca temelli) İbranice değildir ama Aleph-Bet ile yazılabilir; ayrı tercüman havuzudur. Belge fotoğrafına göre doğru tercüman ve metin türünü belirliyoruz.

02

Belgeyi hangi kurum talep etti?

İsrail'de Misrad HaPnim (İçişleri), Misrad HaChinuch (Eğitim), Mas Hachnasa (Vergi), Bituach Leumi (Sosyal Sigorta), MALAG (Yüksek Öğretim Konseyi), Beit Din Rabbani (Hahambaşılık Mahkemesi) veya T.C. Tel Aviv Büyükelçiliği olabilir. Türkiye'de mahkeme, noter, YÖK, üniversite, SGK veya İsrail Büyükelçiliği Ankara / İstanbul Başkonsolosluğu olabilir. Hedef kurumun adı tercüme hazırlığını ve gerekebilecek tasdik adımlarını etkileyebilir.

03

Belgenin tarihi ve takvim sistemi nedir?

İsrail belgelerinde Gregoryen tarih yanında Yahudi takvimi bulunabilir. Ketuba, Get ve Pesak Din belgelerinde Yahudi takvimi öne çıkabilir; ay adları (Tişri, Heşvan, Kislev, Tevet, Şevat, Adar, Nisan, İyar, Sivan, Tammuz, Av, Elul) ve yıl Aleph-Bet gematria (sayı değeri) ile yazılır. Tercümede kaynak tarih biçimi korunur; gerekiyorsa hedef makam için açıklayıcı karşılık eklenir.

04

Teslim için ne zaman ihtiyacınız var?

İsrail vize başvurusu, YÖK denklik dosyası, T.C. Tel Aviv Büyükelçiliği randevusu, Beit Din Rabbani duruşma tarihi, Aliya / Sokhnut Yehudit görüşmesi veya kurum kapanış saati varsa yazıyorsunuz; biz iş yükümüze göre ilettiğimiz teslim gününe göre üstleniyoruz.

Tercüme Türü ve Tasdik Ayrımı

Yeminli tercüme, noter onayı ve İsrail apostili ayrı ayrıdır

İbranice belgelerde sıkça karıştırılan kavramlar vardır. Apostil, noter onayı, konsolosluk tasdiki ve İsrail tarafında noter tasdikli çeviri ihtimali belgenin kaynağına, hedef ülkeye ve hedef makama göre değişebilir. İsrail'de resmî tercüme çoğu dosyada noter tasdikiyle ele alınır; Türkiye'deki yeminli tercüman havuzundan farklı bir kategoridir. Aşağıdaki tabloyu birlikte okuyor; sizin dosyanızda hangi adımların gündeme gelebileceğini yazıyoruz.

01

Yeminli tercüme

Tercümanın kaşe ve imzasıyla teslim edilen yazılı tercüme türüdür. Türkiye'de Adli Yargı Adalet Komisyonu yeminli adli tercüman ve noter yemin zaptı olan tercüman ayrı statülerdir. İsrail tarafında çeviri tasdiki çoğu dosyada noterlik çatısı altında ele alınır; noter çeviriyi kendisi hazırlayabilir veya tercüman beyanını tasdik edebilir. Türkiye'deki yeminli tercüme İsrail tarafında bazı kullanımlarda ek noter tasdiki ihtimali doğurabilir. Yetki farkını dosya başında yazıp uygun teslim biçimini belirliyoruz.

02

Noter onayı

Yeminli tercümanın imzasının notere onaylatılması işlemidir. Noter belgenin içeriğine değil, tercümanın imzasının doğruluğuna bakar. Türk noter onayı İsrail'e sunulacak belgelerde hedef makamın talebine göre gündeme gelebilir; İsrail tarafında noter tasdikli çeviri ihtimali ayrıca kontrol edilir.

03

Apostil (Beit Mishpat HaShalom + Misrad HaChutz)

İsrail Lahey Apostil Sözleşmesi'ne taraftır. HCCH kaydında Dışişleri Bakanlığı ve mahkemeler yetkili makam olarak yer alır. İsrail Yargı İdaresi, mahkeme kaynaklı kamu belgeleri ve noteryal imzalar için apostil veya konvansiyon dışı tasdik hizmetini açıklar. Nüfus kayıt belgeleri için dış temsilcilikler üzerinden apostil hizmeti de gündeme gelebilir. Hangi makamın kullanılacağı belge türüne ve hedef ülkeye göre yazılı değerlendirilir.

04

Türkiye-İsrail tasdik akışları

Yön: İbraniceden Türkçeye, İsrail'de düzenlenmiş belgenin Türkiye'de kullanılacağı dosyalarda İsrail apostili, Türkiye'de yeminli tercüme ve Türk noter onayı ayrı ayrı gündeme gelebilir. Yön: Türkçeden İbraniceye, Türkiye'de düzenlenmiş belgenin İsrail'de kullanılacağı dosyalarda Türkiye apostili ve İsrail tarafında noter tasdikli çeviri ihtimali hedef makama göre kontrol edilir. Kabul kararı ilgili kuruma ait olduğu için bu ayrımı önceden size yazıyoruz.

Şunları yazmıyoruz
  • İbraniceyi Aramca, Arapça, Yidiş veya Ladino ile aynı sayıp tek tercümanla yürütmek
  • İbraniceyi Latin alfabesiyle yazmak (İbranice yalnız Aleph-Bet / Ashurit yazı sistemi)
  • Sofit son harf formlarını gövde formuyla karıştırmak (ך ≠ כ, ם ≠ מ)
  • Türk yeminli tercümesinin İsrail kurumunca her zaman kabul edileceği sözü
  • Modern Ivrit ve Klasik İbranice (Lashon HaKodesh) tercümanını ayırmadan ketuba veya Pesak Din çevirmek
Doğru yaklaşım

Belgenizin türünü, kaynağını (İsrail devlet / Beit Din Rabbani / Modern Ivrit / Klasik İbranice / Aramca / Yidiş / Ladino), hedef ülkeyi ve hedef kurumu önce soruyor; gerekebilecek tasdik adımlarını ve İsrail tarafında noter tasdikli çeviri ihtimalini size yazıyoruz. Onayınızdan sonra tercüme teslim biçimini belirliyoruz. Aleph-Bet karakter koruma, sofit son harf doğruluğu ve hedef makama göre legalizasyon ihtimali her dosyada ayrı değerlendirilir.

İbraniceye Özel Konular

İbraniceye özgü teknik kontrol noktaları

İbranice 22 harfli Aleph-Bet alfabesi, sağdan sola yazım yönü, 5 sofit son harf formu, 7 binyan fiil kalıbı, iki cinsiyetli çekim, niqqud sesli harf işaretleri, Yahudi takvimi ve Eliezer Ben-Yehuda canlandırması belgeye göre ayrı dikkat ister. Aşağıda en sık karşılaştığımız yedi başlık yer alıyor.

01

Aleph-Bet alfabesi (22 harf + 5 sofit + niqqud)

İbranice Ashurit Aleph-Bet alfabesi 22 harf: א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ס ע פ צ ק ר ש ת. Kelime sonunda kullanılan 5 sofit (final) form vardır: ך (kaf sofit), ם (mem sofit), ן (nun sofit), ף (pe sofit), ץ (tsade sofit). Sofit harfler yalnız sözcüğün son pozisyonunda gelir; gövde formuyla karıştırılması anlam ve isim bozabilir. Niqqud (sesli harf işaretleri) günlük metinde opsiyoneldir; ketuba, Tora, çocuk kitapları, sözlükler ve şiirde uygulanır. Yazım sağdan sola; sayılar ve Latin alfabeli alıntı kelimeler soldan sağa inline kalır. UTF-8 korunur; tercümede karakter karışıklığı veya yön bozulması ciddi bir teknik hatadır.

02

7 binyan fiil kalıbı ve shoresh (kök) sistemi

İbranicede her fiil 3 harfli (bazen 4) bir shoresh (kök) ve 7 binyandan birinde çekilir: פעל qal (basit aktif), נפעל nifal (basit pasif/dönüşlü), פיעל pi'el (yoğun aktif), פועל pu'al (yoğun pasif), התפעל hitpa'el (dönüşlü), הפעיל hifil (ettirgen aktif), הופעל huf'al (ettirgen pasif). Aynı kök yedi binyandan farklı anlamlara açılır: K-T-V kökü → katav (yazdı, qal), nichtav (yazıldı, nifal), kitev (yazışmak, pi'el), hichtiv (dikte etti, hifil). Türkçede tek fiilin -DI / -mIş / -yor ekleriyle açıldığı yerde İbranice tüm kalıbı değiştirir. İki cinsiyet (zachar eril, nekeva dişil) tüm isim, sıfat ve fiil çekimlerini kuşatır; Türkçenin cinsiyetsiz çekiminden temel ayrılma noktasıdır.

03

Modern Ivrit vs Klasik İbranice (Lashon HaKodesh) ayrımı

Modern İbranice (Ivrit) gündelik, ticari, eğitim, kamu yazışmasında kullanılır. Klasik İbranice (Lashon HaKodesh / לשון הקודש, kutsal dil) Tanakh, Mişna, Pesak Din (rabbinik mahkeme kararı), Ketuba (dinî evlilik akdi) ve Get (boşanma belgesi) için kullanılır. Talmud metinlerinde Babil Aramcası yoğunluğu bulunabilir; Aleph-Bet aynı, gramer farklıdır. Ketuba Aramî-İbranice karışımı olabilir. Modern Ivrit tercümanı klasik dinî metni çevirmeyebilir; Pesak Din veya Ketuba çevirisi için ayrı uzmanlık havuzu kullanırız. Eliezer Ben-Yehuda, Va'ad HaLashon HaIvrit ve Akademia LaLashon HaIvrit Modern Ivrit standardının kurumsallaşmasında önemlidir.

04

Teudat Zehut (kimlik kartı, 9 hane)

Teudat Zehut İsrail vatandaşı kimlik belgesidir; 9 hane numara taşır (Misrad HaPnim İçişleri Bakanlığı). Numara mod-10 kontrol hanesiyle bitebilir. Üzerinde ad, soyadı, anne-baba adı, doğum yeri ve Yahudi takvimi doğum tarihi gibi alanlar bulunabilir. Aliya ile vatandaşlık alanlara da kimlik numarası verilir. Tercümede numarayı aynen aktarıyor, KVKK gereği yayın metinlerinde maskelenebilecek alanları ayırıyor, resmî tercümede kaynak belgeye sadık kalıyoruz. Geçici sakinler için Teudat Toshav Ara'i belgesi ayrı görülebilir.

05

Yahudi takvimi ve Gregoryen koşutluk

İsrail belgelerinde Gregoryen tarih yanında Yahudi takvimi bulunabilir. Yahudi takvimi ay-güneş karışımıdır. Ay adları Tişri, Heşvan, Kislev, Tevet, Şevat, Adar, Nisan, İyar, Sivan, Tammuz, Av ve Elul olarak geçer; artık yıllarda Adar I ve Adar II ayrımı görülebilir. Ketuba, Get ve Pesak Din belgelerinde Yahudi takvimi öne çıkabilir; yıl Aleph-Bet gematria (sayı değeri) ile yazılır. Tercümede kaynak tarih biçimi korunur; gerekiyorsa Gregoryen karşılık hedef makam için açıklayıcı notla verilir. Sayı ve para alanlarında kaynak belgedeki ILS / Yeni Şekel yazımı korunur.

06

Yerushalayim, Tel Aviv ve adres formatı

İsrail başkentinin uluslararası statüsü hassas bir başlıktır; İsrail Yerushalayim'i (יְרוּשָׁלַיִם) başkent kabul eder. Türkiye'nin temsilcilik ve konsolosluk bağlamı dosya türüne göre ayrıca kontrol edilir. Diğer önemli şehirler Hayfa, Be'er Sheva ve Eilat olarak korunur. Adres yazımında cadde adı, numara, posta kodu, şehir ve ülke sırası kaynak belgedeki biçime göre aktarılır. Yerleşik Türkçe karşılık: Yisrael → İsrail; Yerushalayim → Kudüs; Tel Aviv-Yafo → Tel Aviv. Soyad transliterasyonu kaynak belgeye göre korunur; Levi, Cohen, Mizrahi ve Eskenazi gibi yerleşik soyadlar çevrilmez.

07

Notarion sistemi (Türk yeminli tercümeden fark)

İsrail'de resmî tercüme çoğu dosyada noter tasdikiyle ele alınır. Noter çeviriyi kendisi hazırlayabilir veya bağımsız tercümanın beyanını tasdik edebilir; bu ayrım hedef kurumun talebine göre değişebilir. İsrail kurumları bazı dosyalarda noter tasdikli tercüme isteyebilir; Türkiye'deki yeminli tercüme (Adli Yargı Adalet Komisyonu veya noter yemin zaptı) İsrail'de ek tasdik ihtimali doğurabilir. Yetki farkını dosya başında size yazıyoruz; ihtiyaç doğarsa İsrail noter tasdiki seçeneğini ayrıca değerlendiriyoruz. Beit Din Rabbani (Hahambaşılık Mahkemesi) Klasik İbranice / Aramca metinler için ayrı yetki alanına sahiptir.

Hangi Bağlamda Geliyor?

İbranice tercüme dosyaları hangi başvurularda kullanılır?

İbranice belgeler dört ana bağlamda gündeme gelir. Tel Aviv Üniversitesi, İbrani Üniversitesi, Technion, Bar-Ilan, Ben-Gurion ve Weizmann Enstitüsü kaynaklı eğitim dosyaları; vatandaşlık, evlilik, miras ve köken belgeleri; Sefarad köken başvuru evrakı; ketuba, get, gerut ve sağlık dosyaları sık karşılaştığımız alanlardır.

01

Aile, vatandaşlık ve göç dosyaları

Teudat Lida, Teudat Nisuin, Ketuba, Get, Teudat Patira ve Teudat Zehut belgelerini İbraniceden Türkçeye veya Türkçeden İbraniceye hazırlıyoruz. Aliya dosyalarında Sokhnut Yehudit (Jewish Agency) ve Reuyut le'Aliya evrakı gündeme gelebilir; Sefarad köken iddiası için ayrı belge zinciri istenebilir. İsrail vize ve konsolosluk dosyalarında güncel belge listesi hedef makamdan ayrıca kontrol edilmelidir.

  • Teudat Lida, Teudat Nisuin, Ketuba, Get
  • Teudat Zehut ve Aliya / Sokhnut Yehudit evrakı
  • İsrail vize başvurusu ve Sefarad köken belgesi
02

Eğitim ve YÖK denklik dosyaları

Tel Aviv Üniversitesi, İbrani Üniversitesi, Technion, Bar-Ilan, Ben-Gurion, Hayfa ve Weizmann Enstitüsü diplomaları için Te'udat Tochnit Limudim (transkript) + MALAG (Yüksek Öğretim Konseyi) akreditasyon belgesi gündeme gelebilir. YÖK Tanıma ve Denklik başvurularında kurumun istediği belge listesi, apostil ve tercüme biçimi dosya bazında kontrol edilir. Denklik sonucu hakkında taahhüt kurmadan tercüme ve teslim biçimini hazırlıyoruz.

  • Tel Aviv, İbrani Üniversitesi, Technion diplomaları
  • Te'udat Tochnit Limudim + MALAG akreditasyonu
  • Beit Mishpat HaShalom apostili + YÖK denklik
03

Hukuki, dinî ve adli dosyalar

Beit Mishpat HaShalom, HaMechozi, HaElyon kararları; Beit Din Rabbani Pesak Din kararları, Ketuba, Get ve Gerut tercümelerinde apostil, Türkiye'de yeminli tercüme, noter onayı veya İsrail tarafında noter tasdikli çeviri ihtimali dosyaya göre değişebilir. Hedef makamın talebi önceden sorulur ve kabul kararının ilgili kurumda olduğu yazılı belirtilir. Pesak Din ve Ketuba için Klasik İbranice / Aramca uzmanı görevlendirilir.

  • Beit Mishpat HaShalom / HaMechozi / HaElyon kararları
  • Beit Din Rabbani Pesak Din, Ketuba, Get, Gerut
  • Notarion onayı ve Klasik İbranice / Aramca uzmanı
04

Ticari, sağlık ve mali dosyalar

Te'udat Hitagdut (şirket kuruluş belgesi), Te'udat Osek Murshe (KDV kayıt), Mas Hachnasa (gelir vergisi), Bituach Leumi (sosyal sigorta), ILS (Yeni Şekel) fatura ve sözleşmeler çevirilir. Ticari sözleşme, fatura, ihracat-ithalat evrakı ve gümrük belgelerinde güncel Türkiye-İsrail ticaret koşulları ilgili resmî kaynaktan ayrıca kontrol edilir. Sağlık raporları, ameliyat öncesi onam ve klinik araştırma belgeleri için tıp alanı tercümanı görevlendiririz.

  • Te'udat Hitagdut, Te'udat Osek Murshe, Mas Hachnasa
  • Bituach Leumi ve ILS fatura / sözleşme
  • Sağlık raporu, ameliyat onamı, klinik araştırma evrakı
Sözlü Tercüme

İbranice sözlü tercüman görevlendiriyoruz

İbranice sözlü tercüme yazılı belge tercümesinden ayrı bir hizmet kalemidir. Konferans, kongre, fuar, İsrail iş heyeti, Büyükelçilik randevusu, mahkeme duruşması, noter beyanı, nikâh, hastane görüşmesi, Beit Din Rabbani duruşması ve uzaktan toplantı için İbranice sözlü tercüman görevlendiriyoruz.

Görüşmenin türüne göre tercüman niteliği değişir. Mahkemede Adli Yargı Adalet Komisyonu yeminli adli tercüman, noter ve nikâh akışında noter yemin zaptı olan tercüman çalıştırıyoruz. İbraniceyi Aramca, Arapça, Yidiş veya Ladino ile karıştırmıyoruz; her biri ayrı tercüman havuzundadır. Klasik İbranice / Aramca duruşmaları için Beit Din uzmanı görevlendirilir.

Sözlü Tercüme Sayfası
01

Simultane ve ardıl

Konferans, panel, kongre, fuar ve eğitim oturumlarında simultane veya ardıl İbranice tercüman görevlendiriyoruz.

02

Mahkemede (adli yeminli)

Ticari uyuşmazlık, miras, vatandaşlık ve uluslararası hukuk davalarında Adli Yargı Adalet Komisyonu yeminli adli İbranice tercümanla çalışıyoruz. Beit Din Rabbani duruşmaları için Klasik İbranice / Aramca uzmanı görevlendirilir.

03

Noter ve nikâh

Noter huzurunda beyan, vekâlet, muvafakat ve nikâh işlemlerinde noter yemin zaptı olan İbranice tercüman sağlıyoruz. Türk-Yahudi evliliklerinde ketuba okunması için ek olarak Klasik İbranice / Aramca uzmanı çağrılır.

04

Büyükelçilik refakatı

İsrail Büyükelçiliği Ankara, İsrail İstanbul Başkonsolosluğu veya T.C. Tel Aviv Büyükelçiliği bağlantılı randevu ve konsolosluk görüşmelerinde refakat tercümanı ihtiyacını dosya türüne göre değerlendiriyoruz. Güncel randevu, adres ve belge listesi ilgili temsilcilik kaynağından ayrıca kontrol edilmelidir.

05

İş heyeti ve görüşme

Türk-Yahudi iş insanları, ihracatçı, gayrimenkul yatırımcısı ve Sefarad köken belgesi başvuru sahipleri için ardıl veya kabinli simültane İbranice tercümanla çalışıyoruz. Ticari görüşmelerde güncel Türkiye-İsrail ticaret koşulları ilgili resmî kaynaktan ayrıca kontrol edilir.

06

Hastane ve sağlık görüşmesi

Hekim görüşmesi, ameliyat öncesi onam, sağlık kurulu ve tıbbi rapor çevirileri için İbranice tercümanla birlikte çalışıyoruz.

07

Uzaktan ve telefon görüşmesi

Zoom, Teams ve Google Meet üzerinden uzaktan tercüme, telefon görüşmesi için ardıl tercüme sağlıyoruz.

Teslim Adımları

İbranice belgeyi nasıl teslim alıyorsunuz?

İbranice tercümede dört adımlı bir çalışma akışı kullanıyoruz. Her adımda kararı sizinle size yazıyor; onayınızdan sonra bir sonraki adıma geçiyoruz.

01

1. Belgeyi paylaşın

Belgenizi WhatsApp, e-posta veya teklif al formundan PDF, tarama ya da okunaklı görsel olarak gönderiyorsunuz. İsrail apostili, noter tasdiki veya doğrulama kodu mevcutsa fotoğrafını da iletmeniz değerlendirmeyi hızlandırır. Hedef ülke (İsrail, Türkiye veya başka) ilk mesajda yazıyorsunuz.

02

2. Dosyayı inceliyoruz

Belge türünü, kaynak ve hedef dili, belgenin kaynağını (İsrail devlet / Beit Din Rabbani / Modern Ivrit / Klasik İbranice / Aramca / Yidiş / Ladino), düzenlenme tarihini (Gregoryen + Yahudi takvimi), kullanılacağı ülkeyi, hedef makamı, sayfa sayısını ve okunurluğu okuyor; yeminli tercüme, noter onayı, apostil veya İsrail tarafında noter tasdikli çeviri ihtimalini size yazıyoruz.

03

3. Fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz

İncelemeden sonra fiyat, teslim günü ve gerekebilecek onay adımlarını size yazıyoruz. Onaylarsanız çalışmaya başlıyoruz.

04

4. Teslim ediyoruz

Tercümeyi PDF, kaşeli-imzalı çıktı, noter onaylı nüsha veya apostil için hazırlanmış dosya olarak teslim ediyoruz. Yurt içi kargo gerekirse adresinize gönderiyoruz.

Fiyat

İbranice tercüme fiyatı nasıl belirlenir?

İbranice tercüme fiyatı belgenin niteliğine göre hazırlanır. Tek liste fiyatı veya belge görmeden kesin teslim günü kullanmıyoruz. Belgeyi gördükten sonra fiyat ve teslim bilgisini birlikte iletiyoruz.

Fiyatı belirleyen başlıkları aşağıda topluyoruz; sizden gelen bilgi ne kadar tam olursa teklif o kadar eksiksiz ve hızlı çıkıyor.

İlk mesajda istediğimiz bilgiler
  • Belge türü ve kaç sayfa olduğu
  • Kaynak dil ve hedef dil
  • Belgenin kaynağı (İsrail devlet / Beit Din Rabbani / Modern Ivrit / Klasik İbranice / Aramca / Yidiş / Ladino)
  • Belgenin tarihi (Gregoryen + Yahudi takvimi paraleli varsa)
  • Belgenin kullanılacağı ülke ve hedef kurum
  • Yeminli tercüme, noter onayı, apostil veya İsrail tarafında noter tasdikli çeviri ihtimali
  • Teslim tarihi (varsa kurum kapanış saati)
Vermediğimiz vaatler
  • ·Tek liste fiyatı veya en düşük fiyat iddiası
  • ·Belgeyi görmeden teslim günü vaadi
  • ·İbranice ve Aramca / Yidiş / Ladino için tek tercümanla teslim sözü
  • ·Modern Ivrit tercümanıyla Ketuba veya Pesak Din çevirisi sözü
  • ·Türk yeminli tercümesinin İsrail kurumunca her zaman kabul edileceği sözü
İlgili Sayfalar

İbranice tercümeyle ilgili diğer sayfalarımız

İbranice dosyanız tek bir hizmet sayfasıyla sınırlı kalmayabilir. Aşağıda en sık birlikte istenen sayfaları topluyoruz.

Tasdik ve onay sayfaları

02

Yeminli tercüme, noter onayı, apostil ve konsolosluk tasdiki ayrı sayfalarda anlatılır.

Hizmet türleri

03

Yazılı, sözlü, kurumsal ve belge tercümesi hizmetlerimizi inceleyebilirsiniz.

Sıkça Sorulan Sorular

İbranice tercüme hakkında merak edilenler

Aradığınız cevabı burada bulamadıysanız belge fotoğrafını WhatsApp veya e-posta ile paylaşabilirsiniz.

01İbranice ve Ivrit aynı dil mi?

Evet, ikisi aynı dilin farklı arama adıdır. Ivrit (עברית), İsrail'in devlet dili olarak kullanılan Modern İbranice adıdır. Afro-Asyatik dil ailesinin Sami kolunun Kuzeybatı Sami alt-dalında Kenan dilleri grubundadır. ISO 639-1 kodu he, ISO 639-3 heb (Modern Ivrit) ve hbo (Klasik / Tanakh İbranicesi). Knesset Temel Kanun metni İbraniceyi devlet dili olarak, Arapçayı özel statülü dil olarak tanımlar. Eliezer Ben-Yehuda, Va'ad HaLashon HaIvrit ve Akademia LaLashon HaIvrit Modern Ivrit standardının kurumsallaşmasında önemli kaynaklardır.

02İsrail Lahey Apostil Sözleşmesi'ne taraf mı, apostili kim verir?

Evet. İsrail Lahey Apostil Sözleşmesi'ne taraftır. HCCH kaydında İsrail için Dışişleri Bakanlığı ve mahkemeler yetkili makam olarak yer alır. İsrail Yargı İdaresi, mahkeme kaynaklı kamu belgeleri ve noteryal imzalar için apostil veya konvansiyon dışı tasdik hizmetini açıklar. Nüfus kayıt belgeleri için İsrail dış temsilcilikleri üzerinden apostil hizmeti de gündeme gelebilir. Hangi makamın kullanılacağı belge türüne, hedef ülkeye ve hedef makama göre yazılı değerlendirilir. İsrail'de tercüme çoğu dosyada noter tasdikiyle ele alınır; Türkiye'deki yeminli tercüme statüsüyle aynı kabul edilmemelidir.

03Modern Ivrit, Klasik İbranice, Aramca, Yidiş ve Ladino aynı dil mi?

Hayır, beş ayrı dil ve metin geleneğidir. Modern Ivrit (Aleph-Bet, Sami, İsrail devlet dili) gündelik, ticari, eğitim, kamu yazışmasında kullanılır. Klasik İbranice (Lashon HaKodesh / לשון הקודש, kutsal dil; aynı alfabe) Tanakh, Mişna, Pesak Din, Ketuba, Get gibi dinî metinler için kullanılır. Aramca (Aleph-Bet alfabesi, Sami dil ailesi) Talmud ve bazı dinî belgelerde geçer. Yidiş (Aleph-Bet alfabesi, Yüksek Almanca temelli, Aşkenaz) ve Ladino / Judeo-İspanyolca (Latin veya Aleph-Bet yazısı, Eski İspanyolca temelli, Sefarad) İbranice değildir. Her birine ayrı tercüman havuzu kullanırız.

04Aleph-Bet alfabesi nedir, niqqud ne işe yarar?

Aleph-Bet Ashurit Modern İbranice yazı sistemidir; 22 harften (א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ס ע פ צ ק ר ש ת) oluşur ve sağdan sola yazılır. Beş harfin kelime sonunda kullanılan ayrı sofit (final) formu vardır: ך (kaf sofit), ם (mem sofit), ן (nun sofit), ף (pe sofit), ץ (tsade sofit). Sofit harfler yalnız sözcüğün son pozisyonunda gelir; gövde formuyla karıştırılması isim bozabilir. Niqqud günlük metinde opsiyoneldir; sözcükler ünsüz iskeletiyle yazılır, ünlüler bağlama göre tamamlanır. Niqqud ketuba, Tanakh, çocuk kitapları, sözlükler, şiir ve yabancı dil öğretiminde uygulanabilir. Tercümede sayılar ve Latin alfabeli alıntı kelimeler soldan sağa inline yön çevirir; UTF-8 korunur.

05Teudat Zehut (kimlik kartı) tercümede nasıl ele alınır?

Teudat Zehut İsrail vatandaşı kimlik belgesidir; 9 hane numara taşır (Misrad HaPnim İçişleri Bakanlığı). Üzerinde ad, soyadı, anne-baba adı, doğum yeri ve Yahudi takvimi doğum tarihi gibi alanlar bulunabilir. Aliya ile vatandaşlık alanlara da kimlik numarası verilir. Geçici sakinler için Teudat Toshav Ara'i belgesi ayrı düzenlenebilir. Tercümede numarayı aynen aktarıyor, KVKK gereği yayın metinlerinde maskelenebilecek alanları ayırıyor, resmî tercümede kaynak belgeye sadık kalıyoruz. Türkiye'de kullanılacak dosyalarda hedef makamın kimlik ve adres eşleştirme talebi ayrıca sorulur.

06Tel Aviv Üniversitesi veya İbrani Üniversitesi diplomasını YÖK denkliğinde nasıl kullanırım?

İsrail'de Tel Aviv Üniversitesi, İbrani Üniversitesi, Technion, Bar-Ilan, Ben-Gurion, Hayfa Üniversitesi ve Weizmann Enstitüsü önemli yükseköğretim kurumlarıdır. Te'udat Tochnit Limudim (transkript / diploma eki) + MALAG (Yüksek Öğretim Konseyi) akreditasyon belgesi YÖK Tanıma ve Denklik başvurularında gündeme gelebilir. Apostil, yeminli tercüme ve noter onayı ihtimali kurum listesindeki belge türüne göre kontrol edilir. Denklik sonucu hakkında taahhüt kurmadan tercüme ve teslim biçimini hazırlıyoruz.

07İsrail Büyükelçiliği nerede ve nasıl tasdik yapılır?

İsrail Büyükelçiliği Ankara, İsrail İstanbul Başkonsolosluğu ve T.C. Tel Aviv Büyükelçiliği bağlantılı dosyalarda randevu, belge listesi, temsilcilik adresi ve iletişim bilgisi resmî kaynaktan ayrıca kontrol edilmelidir. İsrail vize ve konsolosluk dosyalarında hedef makamın istediği güncel belge listesi esas alınır. Apostil, noter onayı, konsolosluk tasdiki veya İsrail tarafında noter tasdikli çeviri ihtimali belge türüne göre yazılı değerlendirilir. Ticari evrakta güncel ithalat, ihracat ve gümrük koşulları ilgili resmî kaynaktan ayrıca kontrol edilir.

08Notarion nedir, Türk yeminli tercümanından farkı var mı?

İsrail'de tercüme tasdiki çoğu dosyada noterlik çatısı altında ele alınır. Noter çeviriyi kendisi hazırlayabilir veya bağımsız tercümanın beyanını tasdik edebilir; hedef kurum hangi biçimi istediğini belirleyebilir. Türkiye'deki yeminli tercüman sistemi ile İsrail noter tasdiki farklı yetki düzenleridir. Türkiye'de yapılan yeminli tercümeler İsrail tarafında bazı kullanımlarda ek noter tasdiki ihtimali doğurabilir. Yetki farkını dosya başında size yazıyoruz; ihtiyaç doğarsa İsrail noter tasdiki seçeneğini ayrıca değerlendiriyoruz.

09Ketuba, Get ve Pesak Din Modern Ivrit tercümanıyla çevrilebilir mi?

Dinî belgeler için ayrı uzmanlık havuzu gerekir. Ketuba Aramî-İbranice karışımı olabilir; standart kalıplar Sefarad ve Aşkenaz geleneklerine göre değişir. Get (boşanma belgesi) Beit Din Rabbani önünde düzenlenir; taraf adlarının doğru harf transliterasyonu dosyanın okunması açısından kritiktir. Pesak Din (rabbinik mahkeme kararı) Klasik İbranice ve Aramca karışık yazılabilir. Bu üç belge için Modern Ivrit tercümanı yerine Klasik İbranice / Aramca uzmanı görevlendiririz; uzmanlık notunu dosya başında size yazıyoruz.

10Yahudi takvimi tercümede nasıl gösterilir?

İsrail belgelerinde Gregoryen tarih yanında Yahudi takvimi bulunabilir. Yahudi takvimi ay-güneş karışımıdır. Ay adları Tişri, Heşvan, Kislev, Tevet, Şevat, Adar, Nisan, İyar, Sivan, Tammuz, Av ve Elul olarak geçer; artık yıllarda Adar I ve Adar II ayrımı görülebilir. Yıl Aleph-Bet gematria (sayı değeri) ile yazılır. Ketuba, Get ve Pesak Din belgelerinde Yahudi takvimi öne çıkabilir; tercümede kaynak tarih biçimi korunur. Hedef makam isterse Gregoryen karşılık açıklayıcı notla verilir.

11Türkiye'de Türk Yahudisi topluluğu ne kadar, Sefarad köken belgesi nasıl alınır?

Türkiye'deki Türk Yahudisi topluluğuna ait dosyalarda soyağacı, sinagog evrakı, ketuba, Ladino metinler ve İbranice arşiv kaynakları birlikte gelebilir. Tarihsel olarak Sefarad Yahudileri için Ladino (Judeo-İspanyolca) önemli bir dildir; Ladino İbranice değildir ve ayrı tercüman havuzu ister. Sefarad köken başvurularında güncel ülke mevzuatı, belge listesi ve başvuru koşulu resmî kaynaktan ayrıca kontrol edilmelidir. Tercümede İbranice + Ladino + Türkçe birlikte okuma sıkça istenir.

12İbranice tercüme fiyatı nasıl belirleniyor?

Belge fotoğrafını, kaynak ve hedef dili, belgenin kaynağını (İsrail devlet / Beit Din Rabbani / Modern Ivrit / Klasik İbranice / Aramca / Yidiş / Ladino), tarihini (Gregoryen + Yahudi takvimi paralelliği), sayfa sayısını, belge türünü, yeminli tercüme ihtiyacını ve hedef ülke ile kurumu gördükten sonra fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz. İsrail tarafında noter tasdikli çeviri ihtimali varsa veya Klasik İbranice / Aramca uzmanı görevlendirilmesi gerekiyorsa bunu önceden size yazıyoruz. Ticari evrak için güncel ithalat, ihracat ve gümrük koşulları ilgili resmî kaynaktan ayrıca kontrol edilir. Tek liste ücreti vermiyor, en düşük fiyat iddiası kullanmıyoruz.

Hemen Başlayalım

İbranice belgenizi paylaşın, fiyat ve teslim bilgisi yazılı gelsin

Belgenizi PDF, tarama ya da okunaklı fotoğraf olarak gönderdiğinizde dosyayı inceleyip yeminli tercüme, noter onayı, Beit Mishpat HaShalom / Misrad HaChutz apostili veya İsrail Notarion onayı ihtimaline göre fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz.

  • WhatsApp veya e-posta ile belge gönderiyorsunuz.
  • Hedef ülkeyi (İsrail, Türkiye veya başka) ilk mesajda yazıyorsunuz.
  • Yeminli tercüme, noter onayı, apostil veya İsrail tarafında noter tasdikli çeviri ihtimali varsa belirtiyorsunuz.
  • Fiyat, teslim günü ve gerekebilecek onay adımlarını size yazıyoruz.