Ana içeriğe geç
Ana içeriğe geç
İspanyolca · Español · 27 Harf · Romans

İspanyolca Tercüme

Certificado de nacimientodahil belgelerinizi Türkçeden İspanyolcaya ve İspanyolcadan Türkçeye çeviriyoruz.

Türkçeden İspanyolcaya ve İspanyolcadan Türkçeye yeminli belge tercümesi yapıyoruz. İspanya, Meksika, Arjantin, Kolombiya, Şili, Peru, Venezüella ve diğer 21 İspanyolca konuşan ülkenin belgelerinde 27 harfli alfabenin Ñ ve á/é/í/ó/ú/ü diakritiklerini, ¿? ¡! noktalama işaretlerini, español rioplatense / castellano / mexicano varyant farklarını ve DNI / CURP / NIE kimlik kodlarını koruyarak hazırlıyoruz.

İspanyolca belgenizi WhatsApp veya e-posta ile paylaşabilirsiniz. Belge türünü, kaynak dili, hedef dili, kullanılacağı ülkeyi ve hedef makamı dosyaya göre inceliyor; sayfa sayısı, okunurluk ve yeminli tercüme ihtiyacına göre fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz.

Belge fotoğrafını, kaynak ve hedef dili, hedef ülkeyi ve hedef makamı ilk mesajda paylaştığınızda dosyayı inceleyip fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz.

16-17. yüzyıl İspanyol Altın Çağı bastarda Real hat sanatlı parşömen kapak, Başkent Tercüme
Hat SanatıBastarda Real · Español · es
  • Türkçe ↔ İspanyolca her iki yönde tercüme yapıyoruz.
  • İspanyolca yeminli tercümanlarımızla çalışıyoruz.
  • Ñ, á/é/í/ó/ú/ü diakritiklerini ve ¿? ¡! noktalamasını koruyoruz.
  • KVKK uyumlu gizlilikle çalışıyoruz.
Doğrudan Cevap

İspanyolca tercüme nasıl yapılır?

İspanyolca (Español / Castellano), Hint-Avrupa dil ailesinin İtalik kolunun Romans alt-dalında, İber-Romans grubunda yer alır. ISO 639-1 kodu es, ISO 639-3 spa. Yaklaşık 600 milyon konuşur (~493 milyon anadil + ~107 milyon ikinci dil); dünyada Mandarin Çincesi ve İngilizce'den sonra en çok anadil konuşulan üçüncü dildir. Resmî dil olduğu 21 ülke: İspanya, Meksika, Kolombiya, Arjantin, Peru, Venezuela, Şili, Ekvador, Guatemala, Küba, Bolivya, Dominik Cumhuriyeti, Honduras, Paraguay, Nikaragua, El Salvador, Kosta Rika, Panama, Uruguay, Porto Riko ve Ekvator Ginesi. BM, AB, OAS, Mercosur, Ibero-Amerikan Devletler Örgütü çalışma dillerinden biridir. İspanya İspanyolcası (peninsular) ve Latin Amerika İspanyolcası ana standart bölünmesidir; Latin Amerika 'tú' yerine bölgesel 'vos' (Arjantin, Uruguay, Orta Amerika) ve İspanya 'vosotros' yerine Latin Amerika 'ustedes' kullanır.

Alfabe 27 Latin harf (Ñ dahil); Real Academia Española (RAE) 2010 reformuyla 'ch' ve 'll' ayrı harf sayısından çıkarıldı, harf sırasında c ve l altında kalır. Diakritikler: á, é, í, ó, ú (vurgu işareti), ü (diérez sadece güe/güi'de), ñ. Noktalama: soru cümlesi ¿...?, ünlem ¡...! biçiminde başlangıç ve bitiş işareti zorunludur. Tarih formatı: gün/ay/yıl (11/05/2026) İspanya ve Latin Amerika'da yaygın; ay adları küçük harf (mayo, junio). Para birimi: İspanya € (Euro, 1 Ocak 1999'dan beri); Meksika MXN ($), Arjantin ARS ($), Kolombiya COP ($), Şili CLP ($), Peru PEN (S/), Venezuela VEF (Bs), Uruguay UYU ($), Paraguay PYG (₲). Sayı: nokta binlik, virgül ondalık (1.234,56 €), Avrupa standardı. Saat 24 saat (14:30) standart, 12 saat AM/PM nadir.

Yeminli tercüme, metnin yeminli tercümanın kaşe ve imzasıyla teslim edildiği biçimdir. İspanya kaynaklı Certificado de nacimiento (doğum belgesi), Certificado de matrimonio (evlilik belgesi), Sentencia de divorcio (boşanma kararı), Certificado de antecedentes penales (sabıka kaydı), DNI / NIE (kimlik), Pasaporte, Título universitario (üniversite diploması) ve Certificación académica personal (transkript) tercümelerinde yeminli tercüme sıkça istenir. İspanya'da Traductor-Intérprete Jurado (yeminli tercüman / sözlü tercüman) MAEC (Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación) tarafından atanır; resmi sicil yayınlanır. Meksika perito traductor, Arjantin traductor público benzer rolü oynar. Belgenin kullanım yerini görmeden yeminli olup olmayacağını söylemiyoruz.

Olan
  • ·Türkçe ↔ İspanyolca her iki yönde tercüme yapıyoruz.
  • ·İspanyolca yeminli tercümanlarımızla çalışıyoruz.
  • ·Ñ ve á/é/í/ó/ú/ü diakritiklerini koruyor, ¿? ¡! noktalamasını uyguluyoruz.
  • ·Español peninsular (İspanya), rioplatense (Arjantin-Uruguay), mexicano, andino, caribeño varyantlarına göre çevirmenle çalışıyoruz.
  • ·DNI (İspanya 8 hane + 1 harf), NIE (yabancı), CURP (Meksika 18 hane), DNI (Arjantin 7-8 hane) kimlik kodlarını aktarıyoruz.
  • ·Fiyat ve teslim bilgisini dosyayı gördükten sonra iletiyoruz.
Olmayan
  • ·İspanyolcayı Portekizce, Katalanca, Galiçyaca veya Baskça ile aynı sayıp tek tercümanla yürütmüyoruz.
  • ·Español peninsular (İspanya) ve Latin Amerika varyantlarını aynı belgede karıştırmıyoruz.
  • ·Ñ ve N ayrımını kaybetmiyoruz (Año ≠ Ano), diakritikleri atlamıyoruz.
  • ·Her İspanyolca belgeyi otomatik olarak yeminli hazırlamıyoruz.
  • ·Belge görmeden sabit fiyat veya teslim günü vermiyoruz.
İspanyolca · Español · İber-Romans

Tek dil, 21 ülke, varyant ve apostil makamı farkları

İspanyolca tek bir dil olmasına karşın 21 ülkede resmî dildir ve kaynak ülke standardı tercüme dilini doğrudan etkiler. Aynı belge İspanya'ya gidiyorsa peninsular kullanım, Meksika'ya gidiyorsa mexicano standardı, Arjantin'e gidiyorsa rioplatense voseo örnekleri olabilir. Aşağıda her bağlamı ayrı ele alıyoruz.

01
Bu sayfanın dili

İspanyolca (Español / Castellano)

Hint-Avrupa İtalik Romans İber-Romans dili. ISO 639-1 es, ISO 639-3 spa. Yaklaşık 600M konuşur (~493M anadil). 21 ülkede resmî dil; BM, AB, OAS çalışma dili. 27 Latin harf (Ñ dahil), á/é/í/ó/ú/ü diakritikleri. Real Academia Española (RAE, 1713) ve 22 ulusal akademinin oluşturduğu Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE) standardı belirler. Castellano (Castilya İspanyolcası) terimi tarihsel olarak español yerine kullanılır, anayasa metinlerinde castellano resmî dil tanımıdır. Beş ana varyant bölgesi: peninsular (İspanya), mexicano, caribeño (Küba-DR-PR), andino (Kolombiya-Ekvador-Peru-Bolivya), rioplatense (Arjantin-Uruguay-Paraguay).

02
Ministerio de Justicia + MAEC

İspanya apostili

İspanya 21 Ekim 1976'da Lahey Apostil Sözleşmesi'ni imzaladı, 27 Temmuz 1978'de onayladı, 25 Eylül 1978'de taraf oldu. Apostil iki ana kanal: idari belgeler için Tribunales Superiores de Justicia (özerk topluluk yargı kurulları, 17 özerk topluluk), noter belgeleri için Colegio Notarial ve Ministerio de Justicia (Madrid). Akademik belgeler MEFP (Ministerio de Educación) tarafından imzalanır ve ardından apostil basılır. e-Apostille sistemi 2009'dan beri çalışır. İspanya'da yeminli tercüman Traductor-Intérprete Jurado statüsünde MAEC (Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación) tarafından atanır; resmi sicil https://www.exteriores.gob.es üzerinde yayınlanır.

03
SRE + MRECIC + Cancillería

Meksika ve Latin Amerika apostili

Meksika 1 Aralık 1994'te imzaladı, 14 Ağustos 1995'te taraf oldu; SRE (Secretaría de Relaciones Exteriores) federal ve 32 eyalet ofisi apostil basar. Arjantin 8 Mayıs 1987'de imzaladı, 18 Şubat 1988'de taraf oldu; MRECIC (Ministerio de Relaciones Exteriores) ve Colegio de Escribanos noter onaylı belgeler için apostil verir. Kolombiya Ministerio de Relaciones Exteriores 30 Ocak 2001'den, Şili Subsecretaría de Relaciones Exteriores 30 Ağustos 2016'dan, Peru Ministerio de Relaciones Exteriores 30 Eylül 2010'dan, Ekvador 2 Nisan 2005'ten, Venezüella 16 Mart 1999'dan, Uruguay 14 Ekim 2012'den beri Lahey üyesidir. Küba ve Dominik Cumhuriyeti Lahey üyesi DEĞİLDİR; konsolosluk tasdiği gerekir.

04
Peninsular vs Latin Amerika

Varyant ailesi ve karışıklık riskleri

İspanya peninsular ve Latin Amerika varyantları arasındaki temel farklar: zamir ikinci tekil 'tú' (İspanya, çoğu Latin Amerika) vs 'vos' (Arjantin, Uruguay, Paraguay, Orta Amerika); zamir ikinci çoğul 'vosotros' (İspanya) vs 'ustedes' (Latin Amerika, İspanya'da resmî); telaffuz 'c/z' theta sesi (İspanya distinción) vs 's' seseo (Latin Amerika, Andalusi); kelime farkları (móvil vs celular, ordenador vs computadora, conducir vs manejar, coger vs tomar, patata vs papa, zumo vs jugo). Hedef ülke belirlendiğinde tek varyantta tutarlı çeviri uygulanır. Katalanca, Galiçyaca, Baskça ve Aranca İspanya'da bölgesel resmî dillerdir; ayrı tercüman havuzudur, İspanyolca tercümanıyla otomatik kapsanamaz.

Türkiye-İspanya Çifte Vergilendirmeyi Önleme Anlaşması 5 Temmuz 2002'de Madrid'de imzalandı, 18 Aralık 2003'te yürürlüğe girdi. Türkiye-İspanya Sosyal Güvenlik Sözleşmesi 2 Eylül 1959'da imzalandı, 1962'de yürürlüğe girdi. Türkiye-Meksika ÇVÖA 17 Aralık 2013'te Mexico City'de imzalandı, 23 Temmuz 2015'te yürürlüğe girdi; SGK anlaşması bulunmaz. Türkiye-Kolombiya ÇVÖA 9 Temmuz 2011 imza, 30 Aralık 2019 yürürlük. Türkiye-Şili ÇVÖA 18 Temmuz 2024 imza (henüz onay süreci). 2015 sonrası İspanya, Meksika ve Türkiye'nin G20 etkileşimi yoğun olup Türk firmaları (TAV, Şişecam, Limak, IC Holding, Yapı Merkezi) İspanya pazarında, İspanyol firmaları (Ferrovial, ACS, Acciona, BBVA, Indra, Inditex / Zara, Mango, Mapfre, Iberdrola, Repsol, Telefónica) Türkiye'de aktiftir. İspanya 1492 Sefarad sürgünü ve 2014 Sefarad köken belgesi vatandaşlık kanunu Türk Yahudilerini ilgilendiren önemli evrak akışıdır.

Hangi Belgeler Gelir?

İspanyolca için sıkça çevirdiğimiz belgeler

İspanyolca tercüme talepleri kişisel hâl, eğitim, vize, mahkeme, ticari ve klinik dosyalardan oluşur. Universidad Complutense de Madrid (1293), Universidad de Salamanca (1218, İspanya'nın en eski üniversitesi), Universidad de Barcelona, Autónoma de Madrid, IE Business School, IESE, ESADE mezunlarının YÖK denkliği; UNAM (Meksika), Universidad de Buenos Aires, Universidad de Chile diploma denklikleri; 2014 Sefarad köken belgesi İspanyol vatandaşlık başvurusu; Erasmus / Visa de estudios İspanya öğrenci vizesi; Ferrovial, ACS, Acciona, BBVA, Inditex, Mapfre, Iberdrola ile ticari sözleşme aktif alanlardır.

01

Kişisel ve aile belgeleri

  • Certificado de nacimiento (doğum belgesi)
  • Certificado de matrimonio (evlilik belgesi)
  • Sentencia de divorcio (boşanma kararı)
  • Certificado de defunción (ölüm belgesi)
  • Certificado de antecedentes penales (sabıka kaydı, Ministerio de Justicia)
  • Certificado de empadronamiento (yerleşim belgesi, ayuntamiento)
  • DNI (Documento Nacional de Identidad, İspanya 8 hane + 1 harf)
  • NIE (Número de Identidad de Extranjero, yabancılar için)
  • CURP (Clave Única de Registro de Población, Meksika 18 hane)
  • DNI Argentino (Arjantin kimlik, 7-8 hane)
  • Pasaporte (İspanya, Meksika, Arjantin, Kolombiya, Şili)
02

Eğitim ve YÖK denklik belgeleri

  • Universidad Complutense de Madrid (1293), Universidad de Salamanca (1218) diplomaları
  • Universidad de Barcelona, Autónoma de Madrid, Carlos III, Pompeu Fabra diplomaları
  • Universidad Politécnica de Madrid, Politécnica de Cataluña diplomaları
  • IE University, IE Business School, IESE, ESADE, EOI MBA / Master diplomaları
  • UNAM (Universidad Nacional Autónoma de México), Tecnológico de Monterrey diplomaları
  • Universidad de Buenos Aires (UBA), Universidad de Chile, Pontificia Católica diplomaları
  • Título universitario + Certificación académica personal (transkript)
  • Suplemento Europeo al Título (Diploma Supplement)
  • Selectividad / PAU (üniversiteye giriş sınavı sonucu)
  • ANECA, MEFP, MECD tasdik belgeleri
  • Ministerio de Justicia / SRE / MRECIC apostili
  • YÖK Tanıma ve Denklik dosyası
03

Hukuki ve adli belgeler

  • Sentencia (mahkeme kararı, Audiencia Provincial / Tribunal Superior / Tribunal Supremo)
  • Escritura pública y poder notarial (noter belgesi ve vekâletname)
  • Contrato y acuerdo (sözleşme ve anlaşma)
  • Acta notarial (noter zaptı)
  • Tribunal Constitucional kararları
  • Türkiye-İspanya adli yardımlaşma belgeleri
  • AB üye devlet karşılıklılığı çerçevesinde Bruxelles I bis Tüzüğü kapsamı
04

Ticari ve şirket belgeleri

  • Escritura de constitución (şirket kuruluş belgesi)
  • Estatutos sociales (ana sözleşme)
  • Certificado del Registro Mercantil Central (Merkezi Ticaret Sicili çıktısı)
  • CIF (Código de Identificación Fiscal, vergi kimlik, İspanya)
  • RFC (Registro Federal de Contribuyentes, Meksika)
  • CUIT (Clave Única de Identificación Tributaria, Arjantin)
  • Cuentas anuales (yıllık mali tablolar, PGC ya da NIIF)
  • EUR / MXN / ARS / COP / CLP fatura ve mutabakat
  • Ferrovial, ACS, Acciona altyapı sözleşmeleri
  • BBVA, Mapfre, Inditex (Zara, Bershka, Pull&Bear) ticari evrak
  • Iberdrola, Repsol, Telefónica enerji ve telekomünikasyon sözleşmeleri
05

Göç, vize ve konsolosluk belgeleri

  • İspanya Schengen vize başvuru evrakı
  • Visa de estudios İspanya öğrenci vizesi
  • Visa de trabajo / Visa por arraigo / Visa nómada digital
  • TIE (Tarjeta de Identidad de Extranjero)
  • 2014 Sefarad köken belgesi vatandaşlık başvurusu (28 Eylül 2019 başvuru süresi kapandı, sonuçlar devam ediyor)
  • Meksika Visa de visitante / Residente / Trabajo başvuru evrakı
  • Arjantin Visa de residencia precaria / Mercosur visa
  • Kolombiya / Şili / Peru vize ve oturma izni evrakı
  • İspanya Büyükelçiliği Ankara (Abdullah Cevdet Sok. No: 8, Çankaya), İstanbul Başkonsolosluğu
  • Meksika Büyükelçiliği Ankara (Şirin Sok. No: 14, Çankaya), Arjantin Büyükelçiliği Ankara
  • T.C. Madrid Büyükelçiliği (Calle Rafael Calvo 18, 28010 Madrid), T.C. Barselona Başkonsolosluğu
  • T.C. Mexico City Büyükelçiliği (Schiller 326, Polanco), Buenos Aires Büyükelçiliği

Listede olmayan bir belge varsa ilk mesajda yazıyorsunuz; biz ona göre değerlendirip teklif iletiyoruz.

Doğru Tercüme Türü

Hangi İspanyolca tercüme türü size uygun?

İspanyolca tercümede tek bir kalıp yoktur. Belge kaynağına (İspanya / Meksika / Arjantin / Kolombiya / Şili / Peru / Venezüella vd.), kullanım yerine ve dil yönüne göre yeminli tercüme, noter onayı veya apostil ayrı ayrı gündeme gelebilir. Aşağıdaki sorular hangi türün size uygun olduğunu birlikte yazmamızı sağlar.

Cevaplarınızı birlikte okuyor; hangi tercüme türünün size uygun olduğunu, hangi onay adımlarının gerekeceğini ve neyi tek dosyada teslim edebileceğimizi yazıyoruz.

01

Belge gerçekten İspanyolca mı, Katalanca / Galiçyaca / Baskça / Portekizce mi?

İspanya'da bölgesel resmî diller vardır: Katalanca (Katalonya, Valensiya, Balear), Galiçyaca (Galicia), Baskça (Bask Bölgesi, Navarra). Bu diller İspanyolca DEĞİLDİR; ayrı tercüman havuzu kullanır. Portekizce sıkça karıştırılır ama farklı dildir. Belge fotoğrafına göre doğru dili söylüyoruz.

02

Belge hangi ülkeden geliyor ve hangi kurum talep etti?

İspanya'da MAEC, Ministerio de Justicia, MEFP, Universidad rektörlüğü, ayuntamiento; Meksika'da SRE, SEP, IMSS, INM; Arjantin'de MRECIC, ANSES, AFIP; Türkiye'de mahkeme, noter, YÖK, üniversite, SGK veya ilgili Büyükelçilik olabilir. Hedef kurumun adı tercüme hazırlığını doğrudan etkiliyor.

03

Belge hangi varyantta yazılmış (peninsular / mexicano / rioplatense)?

Español peninsular (İspanya) belgelerde 'vosotros', 'tú', 'ordenador', 'móvil' kullanılır; sentencia formatı Audiencia Provincial standardıdır. Español mexicano (Meksika) 'ustedes', 'computadora', 'celular' yaygındır. Rioplatense (Arjantin-Uruguay) 'vos' ve voseo çekimi (vos tenés, vos podés) ayırt edicidir. Belge tarafı doğru varyant göstermezse standart peninsular formuyla çeviriyoruz, müşteri tercih varsa öncelikli olarak uyguluyoruz.

04

Teslim için ne zaman ihtiyacınız var?

İspanya Schengen vize başvurusu, YÖK denklik dosyası, Sefarad köken belgesi, T.C. Madrid Büyükelçiliği randevusu, kurum kapanış saati veya ihale tarihi varsa yazıyorsunuz; biz iş yükümüze göre ilettiğimiz teslim gününe göre üstleniyoruz.

Tercüme Türü ≠ Tasdik İşlemi

Yeminli tercüme, noter onayı ve İspanya / Meksika apostili ayrı ayrıdır

İspanyolca belgelerde sıkça karıştırılan kavramlar vardır. İspanya, Meksika, Arjantin, Kolombiya, Şili, Peru, Ekvador, Venezuela, Uruguay Lahey üyesidir; Türkiye ile karşılıklı tek apostil yeterlidir. Küba ve Dominik Cumhuriyeti Lahey üyesi değildir; konsolosluk tasdiği gerekir. Aşağıdaki tabloyu birlikte okuyor; sizin dosyanızda hangi adımların gerçekten gerektiğini birlikte yazıyoruz.

01

Yeminli tercüme

Tercümanın kaşe ve imzasıyla teslim edilen yazılı tercüme türüdür. Türkiye'de Adli Yargı Adalet Komisyonu yeminli adli tercüman (mahkeme için) ve noter yemin zaptı olan tercüman (noter işlemleri için) ayrı statülerdir. İspanya'da Traductor-Intérprete Jurado statüsü MAEC (Dışişleri Bakanlığı) tarafından atanır; resmi sicil exteriores.gob.es üzerinde yayınlanır. Meksika perito traductor (eyalet yargı kurulu atanır), Arjantin traductor público (Colegio de Traductores Públicos sicilli), Kolombiya traductor oficial (Ministerio de Educación atanır) farklı yetki sistemleridir. İspanya kurumları yalnız Traductor-Intérprete Jurado tarafından imzalı çevirileri kabul eder; Türkiye'deki yeminli tercüme bazı kullanımlarda yeniden onaylanmak zorunda kalabilir. Bu farkı dosya başında size yazıyoruz.

02

Noter onayı

Yeminli tercümanın imzasının notere onaylatılması işlemidir. Noter belgenin içeriğine değil, tercümanın imzasının doğruluğuna bakar. Türk noter onayı İspanya, Meksika, Arjantin, Kolombiya'ya sunulacak belgelerde gerekli olabilir.

03

Apostil (İspanya, Meksika, Arjantin, Kolombiya, Şili, Peru vd.)

Apostil terimi Lahey üyesi ülkeler arasında tek tasdik anlamına gelir. İspanya 25 Eylül 1978'den, Meksika 14 Ağustos 1995'ten, Arjantin 18 Şubat 1988'den, Kolombiya 30 Ocak 2001'den, Şili 30 Ağustos 2016'dan, Peru 30 Eylül 2010'dan, Ekvador 2 Nisan 2005'ten, Venezüella 16 Mart 1999'dan, Uruguay 14 Ekim 2012'den beri Lahey üyesidir. Apostil makamları: İspanya Ministerio de Justicia + Tribunales Superiores de Justicia; Meksika SRE + 32 eyalet; Arjantin MRECIC + Colegio de Escribanos; Kolombiya Ministerio de Relaciones Exteriores; Şili Subsecretaría de Relaciones Exteriores; Peru Ministerio de Relaciones Exteriores. Türkiye 1985'ten beri Lahey üyesi olup karşılıklı tek apostil yeterli, ek konsolosluk tasdiği gerekmez. Küba ve Dominik Cumhuriyeti Lahey üyesi değildir; tam tasdik zinciri (imza tasdiği + Dışişleri + konsolosluk) uygulanır.

04

Türkiye-İspanyolca ülkeler tasdik akışları

Yön: İspanyolcadan Türkçeye (İspanya / Meksika / Arjantin / Kolombiya / Şili'de düzenlenmiş belge Türkiye'de kullanılacak): kaynak ülke apostili → Türkiye'de yeminli İspanyolca tercüme → Türk noter onayı. Yön: Türkçeden İspanyolcaya (Türkiye'de düzenlenmiş belge kullanılacak): Türk noterden çıkışlı belge → Türkiye'de apostil (kaymakamlık/valilik idari belgeler için, Adli Yargı Adalet Komisyonu adli belgeler için) → İspanyolca konuşan ülkede kabul. Hedef ülke istiyorsa İspanya'da Traductor-Intérprete Jurado tarafından yeniden onaylı tercüme yaptırılabilir; bu durumu önceden size yazıyoruz.

Şunları yazmıyoruz
  • İspanyolcayı Katalanca, Galiçyaca, Baskça, Portekizce veya İtalyancayla aynı sayıp tek tercümanla yürütmek
  • Español peninsular ve Latin Amerika varyantını aynı belgede karıştırmak
  • Ñ ve N ayrımını veya á/é/í/ó/ú diakritiklerini kaybetmek
  • Türk yeminli tercümesinin İspanya / Meksika kurumunca her zaman kabul edileceği sözü
  • Küba / Dominik Cumhuriyeti belgeleri için doğrudan apostil iddiası (Lahey üyesi değildir)
Doğru yaklaşım

Belgenizin türünü, kaynağını (İspanya peninsular / Meksika / Arjantin / Kolombiya / Şili / Peru / Venezuela vd.), hedef ülkeyi ve hedef kurumu önce soruyor; gereken tasdik adımlarını ve gerekirse İspanya'da Traductor-Intérprete Jurado ihtiyacını size yazıyor, müşteri onayından sonra tasdik işlemlerini biz takip ediyoruz. Ñ karakter koruma, ¿? ¡! noktalama tutarlılığı ve varyant standardı her dosyada ayrı değerlendirilir.

İspanyolcaya Özel Konular

İspanyolcaya özgü teknik kontrol noktaları

İspanyolca 27 harfli alfabe, Ñ ve á/é/í/ó/ú/ü diakritikleri, ¿? ¡! noktalama, peninsular / Latin Amerika varyant farkları, voseo / tuteo / ustedeo zamir sistemleri, DNI / NIE / CURP / DNI Argentino kimlik kodları ve Avrupa sayı formatı belgeye göre ayrı dikkat ister. Aşağıda en sık karşılaştığımız yedi başlık yer alıyor.

01

27 harfli alfabe ve Ñ harfi

İspanyolca alfabesi 27 harftir: A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, Ñ, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z. Ñ ayrı harf olarak N ile O arasında alfabetik sıralanır; año (yıl) ile ano (anüs) farklı kelimelerdir, Ñ'nin atlanması anlam bozar. Real Academia Española (RAE) 2010 reformuyla 'ch' ve 'll' ayrı harf sayısından çıkarıldı; alfabetik sıralamada artık c ve l altında kalır. Diakritikler: á, é, í, ó, ú (tilde / vurgu işareti, hece vurgusunu gösterir), ü (diérez, sadece güe / güi kombinasyonunda u'nun okunduğunu belirtir, örneğin pingüino). UTF-8 zorunludur; karakter kaybı anlam ve kişi adı bozar.

02

¿?, ¡! noktalama ve büyük-küçük harf

İspanyolca'da soru cümlesi ¿...? ve ünlem ¡...! biçiminde başlangıç ve bitiş işareti zorunludur: '¿Cómo estás?' / '¡Hola!'. Bu özellik Real Academia tarafından 1754'te getirildi ve İspanya / Latin Amerika tüm standartlarında uygulanır. Türk metnine çevirirken sadece '?' ve '!' kullanılır; ters işaretler atılır. Büyük harf kuralları İngilizceden farklıdır: ay adları (mayo, junio), gün adları (lunes, martes), milliyetler (español, mexicano, turco) küçük harfle yazılır; özel adlar (María, Juan, Madrid, México) büyük harfle yazılır. Resmî unvanlar (presidente, ministro, secretario) genelde küçük harfle yazılır.

03

Voseo / tuteo / ustedeo zamir sistemleri

İspanyolca'da ikinci tekil şahıs zamiri bölgeye göre değişir. Tuteo (İspanya çoğu, Meksika, Kolombiya, Peru, Şili, Küba, Karayipler): 'tú' + standart -as / -es çekim (tú tienes, tú puedes). Voseo (Arjantin, Uruguay, Paraguay, Orta Amerika, Şili kıyısı): 'vos' + özel çekim (vos tenés, vos podés, vos sos). Voseo Arjantin'de RAE tarafından kabul edilen resmî standarttır ve okul, gazete, hukuk metinlerinde kullanılır. Ustedeo (Kolombiya iç bölgesi, Kosta Rika): 'usted' günlük yakın hitapta kullanılır. İkinci çoğul: 'vosotros' (İspanya) vs 'ustedes' (Latin Amerika ve İspanya resmî). Resmî / hukuki / belge tercümede usted formu standarttır; aile / günlük metinlerde belge kaynağı varyantı korunur.

04

DNI, NIE, CURP, DNI Argentino kimlik kodları

İspanya DNI (Documento Nacional de Identidad) 8 hane + 1 kontrol harfi (örnek: 12345678Z); 14 yaşından itibaren zorunludur. NIE (Número de Identidad de Extranjero) yabancılar için X / Y / Z + 7 hane + 1 kontrol harfi formundadır. Meksika CURP (Clave Única de Registro de Población) 18 alfanumerik karakter: 4 harf (soyadı-ad ilk harfleri) + 6 hane (doğum tarihi YYMMDD) + 1 cinsiyet (H/M) + 2 doğum yeri (eyalet kodu) + 3 ünsüz (soyad iç sesleri) + 2 kontrol. RFC (Registro Federal de Contribuyentes) vergi 13 karakter; gerçek kişi 13, tüzel kişi 12. Arjantin DNI 7-8 hane (eski 7, 1995 sonrası 8). CUIT / CUIL Arjantin tüzel / işçi vergi kodu 11 hane (XX-XXXXXXXX-X). Kolombiya cédula 8-10 hane. Tercümede aynen aktarıyoruz; KVKK gereği yayın metinlerinde maskelenebilir, resmî tercümede tam korunur.

05

Akademik sistem ve YÖK denklik

İspanya akademik sisteminde Bachiller (lise diploması, 16-18 yaş) + Selectividad / EBAU (üniversiteye giriş sınavı) + Grado (4 yıl lisans, 240 ECTS) + Máster (1-2 yıl) + Doctorado (PhD). Universidad Complutense de Madrid (1293) ve Universidad de Salamanca (1218, kuruluş Papa IX. Gregorio fermanı) İspanya'nın en eski üniversiteleridir. 15 Mart 2024 Resmî Gazete'ye göre THE / QS / ARWU / CWTS Leiden sıralamalarından en az 3'ünde ilk 400'de yer alan üniversite mezunlarına doğrudan denklik verilir; Complutense, Salamanca, Barcelona, Autónoma de Madrid, Carlos III, IE University, IESE, ESADE genellikle bu kapsamdadır. Diploma + Certificación académica personal (transkript) + Suplemento Europeo al Título (Diploma Supplement) hazırlanır. ANECA (Agencia Nacional de Evaluación) veya MEFP (Ministerio de Educación) tasdiki, Ministerio de Justicia apostili alınır; Türkiye'de yeminli tercüme + noter onayı yapılır; YÖK Tanıma ve Denklik portalına başvurulur. Meksika UNAM, Tecnológico de Monterrey; Arjantin UBA da QS ilk 500'de yer alır.

06

Madrid, Barcelona ve adres formatı

İspanya'nın başkenti Madrid; özerk toplulukları (17 + 2 özerk şehir Ceuta, Melilla) farklı resmî dillere sahip olabilir. Diğer önemli şehirler: Barcelona (Katalonya başkenti, Katalanca + İspanyolca), Valencia (Valensiya, Katalan varyantı), Sevilla (Endülüs), Bilbao (Bask Bölgesi), Zaragoza (Aragon), Málaga (Costa del Sol), Granada (Endülüs, Alhambra), Toledo (Castilla-La Mancha). Meksika başkenti Ciudad de México / CDMX (eski Distrito Federal, 2016 reformu); Arjantin başkenti Buenos Aires (Capital Federal); Kolombiya Bogotá; Şili Santiago; Peru Lima. Adres formatı (İspanya): Calle adı + sayı + (kat / kapı), 5 hane posta kodu, şehir + il, İspanya. Örnek: Calle de Alcalá 50, 28014 Madrid, España. Soyad transliterasyon YAPILMAZ: Hispanik soyadlar (García, Rodríguez, Martínez, López, Hernández, González) Türkçe karakterle yazılmaz, diakritik korunur.

07

Traductor-Intérprete Jurado sistemi (Türk yeminli tercümeden fark)

İspanya'da resmî tercüme Traductor-Intérprete Jurado (yeminli tercüman / sözlü tercüman) tarafından yapılır; MAEC (Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación) tarafından sınav (oposición) ya da AB üyesi ülke karşılıklılığı veya İspanyol üniversitesinden Traducción e Interpretación lisansı yoluyla atanır. Resmî sicil exteriores.gob.es üzerinde yayınlanır. Traductor Jurado çeviriye 'fiel y completa' (sadık ve tam) ibaresi, kaşe, mühür ve imza atar; ayrıca tercüme tarihi ve atanma numarası belirtilir. İspanya kurumları yalnız Traductor-Intérprete Jurado tarafından imzalı çevirileri kabul eder. Meksika perito traductor (eyalet TSJ atanır), Arjantin traductor público (Colegio de Traductores Públicos kayıtlı), Kolombiya traductor oficial (Ministerio de Educación atanır), Şili traductor jurado (Ministerio de Relaciones Exteriores sicilli) farklı yetki sistemleridir. Türkiye'deki yeminli tercüman sistemi farklı olduğundan, hedef ülke makamı yerel jurado / público / oficial onayı istiyorsa biz dosya başında size yazıyoruz.

Hangi Bağlamda Geliyor?

İspanyolca tercüme dosyaları hangi başvurularda kullanılır?

İspanyolca belgeler dört ana bağlamda gündeme gelir. İspanya Schengen vize ve Visa de estudios, Visa de trabajo, Visa nómada digital evrakı; Universidad Complutense, Salamanca, Barcelona, IE Business School, IESE, ESADE mezunlarının YÖK denkliği; Türkiye'de Ferrovial, ACS, Acciona, BBVA, Mapfre, Iberdrola, Repsol, Telefónica, Inditex (Zara) yatırımları ile ticari sözleşmeler; Meksika UNAM, Tecnológico de Monterrey diploma denklikleri; 2014 Sefarad köken belgesi vatandaşlık başvurusu yoğun talep alanlarıdır.

01

Aile, vatandaşlık ve göç dosyaları

Certificado de nacimiento, matrimonio, divorcio, defunción, antecedentes penales, empadronamiento belgelerini Türkçeden İspanyolcaya ve İspanyolcadan Türkçeye çeviriyoruz. İspanya'da arraigo (yerleşim), reagrupación familiar (aile birleşimi), pareja de hecho (medeni birliktelik), TIE (Tarjeta de Identidad de Extranjero) süreçleri; Meksika INM oturma izni, Arjantin Mercosur visa süreçleri tercümeli evrak ister. 2014 Sefarad köken belgesi İspanyol vatandaşlık başvurusu (28 Eylül 2019 başvuru süresi kapandı, devam eden dosyalar var) Türk Yahudileri için önemli evrak akışıdır.

  • Certificado de nacimiento, matrimonio, divorcio
  • İspanya arraigo / reagrupación / pareja de hecho
  • Sefarad köken belgesi vatandaşlık dosyası
02

Eğitim ve YÖK denklik dosyaları

Universidad Complutense de Madrid (1293), Universidad de Salamanca (1218), Universidad de Barcelona, Autónoma de Madrid, Pompeu Fabra, Carlos III, IE University, IESE, ESADE diplomaları için Título universitario + Certificación académica personal (transkript) + Suplemento Europeo al Título hazırlanır. 15 Mart 2024 Resmî Gazete'ye göre THE / QS / ARWU / CWTS Leiden sıralamalarından en az 3'ünde ilk 400'de yer alan üniversite mezunlarına doğrudan denklik verilir. Ministerio de Justicia apostili alınır; Türkiye'de yeminli tercüme + noter onayı yapılır; YÖK Tanıma ve Denklik portalına başvurulur. UNAM (Meksika), Universidad de Buenos Aires, Universidad de Chile da QS ilk 500'dedir.

  • Complutense, Salamanca, Barcelona, IE diplomaları
  • Título + Transkript + Suplemento Europeo
  • Ministerio de Justicia apostili + YÖK denklik
03

Hukuki ve adli dosyalar

Audiencia Provincial, Tribunal Superior de Justicia, Tribunal Supremo, Tribunal Constitucional kararları; escritura pública, poder notarial, contrato, acta notarial tercümelerinde Ministerio de Justicia / SRE / MRECIC apostili + Türkiye yeminli tercüme + noter onayı sırası uygulanır. Türkiye-İspanya adli yardımlaşma (AB Bruxelles I bis Tüzüğü çerçevesinde) belgeleri, Meksika SSP (federal sabıka), Arjantin Reincidencia sabıka belgeleri sıkça istenir. İspanya kurumu istiyorsa Traductor-Intérprete Jurado tarafından yeniden onaylı tercüme yaptırılır.

  • Audiencia Provincial / Tribunal Supremo kararları
  • Escritura pública, poder notarial, contrato
  • Traductor-Intérprete Jurado onayı
04

Ticari, savunma ve kültürel dosyalar

Escritura de constitución, estatutos sociales, Certificado del Registro Mercantil Central, CIF, cuentas anuales çevirilir. Ferrovial, ACS, Acciona altyapı (İstanbul Yeni Havalimanı bağlantıları, Kuzey Marmara Otoyolu), BBVA (Garanti BBVA), Mapfre sigorta, Iberdrola enerji (Pamukkale, Karapınar GES), Repsol enerji arama, Inditex (Zara, Bershka, Pull&Bear) perakende, Telefónica telekomünikasyon Türkiye iş birliği aktif alanlardır. Cervantes Enstitüsü (İspanya, Ankara - Atatürk Bulvarı / İstanbul - Tarlabaşı Bulvarı) İspanyolca öğretim ve kültür sertifikası DELE belgeleri çevirilir.

  • Escritura de constitución + Registro Mercantil
  • Ferrovial, ACS, BBVA, Iberdrola, Inditex sözleşmeleri
  • DELE sertifikası + Cervantes Enstitüsü evrakı
Sözlü Tercüme

İspanyolca sözlü tercüman görevlendiriyoruz

İspanyolca sözlü tercüme yazılı belge tercümesinden ayrı bir hizmet kalemidir. Konferans, kongre, fuar, İspanya / Meksika / Arjantin iş heyeti, Büyükelçilik randevusu, mahkeme duruşması, noter beyanı, nikâh, hastane görüşmesi ve uzaktan toplantı için İspanyolca sözlü tercüman görevlendiriyoruz.

Görüşmenin türüne göre tercüman niteliği değişir. Mahkemede Adli Yargı Adalet Komisyonu yeminli adli tercüman, noter ve nikâh akışında noter yemin zaptı olan tercüman çalıştırıyoruz. Peninsular, mexicano, rioplatense aksanları arasındaki tercih müşteri talebine göre planlanır; Katalanca, Galiçyaca, Baskça İspanyolca DEĞİLDİR ve ayrı tercüman havuzundadır.

Sözlü Tercüme Sayfası
01

Simultane ve ardıl

Konferans, panel, kongre, fuar ve eğitim oturumlarında simultane (kabinli) veya ardıl İspanyolca tercüman görevlendiriyoruz. AB, OAS, BM, Cumbre Iberoamericana formatlarında kabinli çalışma standartı uygulanır.

02

Mahkemede (adli yeminli)

Ticari uyuşmazlık, miras, vatandaşlık ve uluslararası hukuk davalarında Adli Yargı Adalet Komisyonu yeminli adli İspanyolca tercümanla çalışıyoruz. ICC, ICSID, CIAR uluslararası tahkim duruşmalarında ek hukuk uzmanı görevlendirilir.

03

Noter ve nikâh

Noter huzurunda beyan, vekâlet, muvafakat ve nikâh işlemlerinde noter yemin zaptı olan İspanyolca tercüman sağlıyoruz. İspanyol / Latin Amerikan vatandaşı eşli evliliklerde sıkça istenir.

04

Büyükelçilik refakatı

Ankara'da İspanya Büyükelçiliği (Abdullah Cevdet Sok. No: 8, Çankaya), Meksika Büyükelçiliği (Şirin Sok. No: 14, Çankaya), Arjantin Büyükelçiliği randevularında refakat tercümanı görevlendiriyoruz. T.C. Madrid, Mexico City, Buenos Aires Büyükelçiliği konsolosluk işlemlerinde de tercüman görevlendiriyoruz.

05

İş ve yatırım heyetleri

Türkiye-İspanya İş Konseyi (TÜSİAD - CEOE), Türkiye-Meksika ortaklığı, Ferrovial / ACS / Iberdrola altyapı görüşmeleri, BBVA roadshow, Inditex tedarik zinciri toplantıları, Cervantes Enstitüsü kültür etkinlikleri için kabinli simültane veya ardıl İspanyolca tercümanla çalışıyoruz.

06

Hastane ve sağlık görüşmesi

Hekim görüşmesi, ameliyat öncesi onam, sağlık kurulu ve tıbbi rapor çevirileri için İspanyolca tercümanla birlikte çalışıyoruz.

07

Uzaktan ve telefon görüşmesi

Zoom, Teams, Google Meet, Webex üzerinden uzaktan tercüme, telefon görüşmesi için ardıl tercüme sağlıyoruz.

Süreç ve Teslim

İspanyolca belgeyi nasıl teslim alıyorsunuz?

İspanyolca tercümede dört adımlı bir süreç işliyoruz. Her adımda kararı sizinle size yazıyor; onayınızdan sonra bir sonraki adıma geçiyoruz.

01

1. Belgeyi paylaşın

Belgenizi WhatsApp, e-posta veya teklif al formundan PDF, tarama ya da okunaklı görsel olarak gönderiyorsunuz. Apostil (Ministerio de Justicia / SRE / MRECIC) veya e-Apostille QR kodu mevcutsa fotoğrafını da iletmeniz işlemi hızlandırır. Hedef ülke (İspanya / Meksika / Arjantin / Türkiye veya başka) ilk mesajda yazıyorsunuz.

02

2. Dosyayı inceliyoruz

Belge türünü, kaynak ve hedef dili, belgenin kaynak ülkesini (İspanya peninsular / Meksika mexicano / Arjantin rioplatense / Kolombiya / Şili / Peru / Venezuela), düzenlenme tarihini, varyantını, kullanılacağı ülkeyi, hedef makamı (MAEC, SRE, MRECIC, YÖK vb.), sayfa sayısını ve okunurluğu okuyor; yeminli tercüme, noter onayı, apostil veya yerel Traductor-Intérprete Jurado / perito / público gerekip gerekmediğini söylüyoruz.

03

3. Fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz

İncelemeden sonra fiyat, teslim günü ve gereken onay adımlarını size yazıyoruz. Onaylarsanız çalışmaya başlıyoruz.

04

4. Teslim ediyoruz

Tercümeyi PDF, kaşeli-imzalı çıktı, noter onaylı nüsha veya apostilli dosya olarak teslim ediyoruz. Yurt içi kargo gerekirse adresinize gönderiyoruz.

Fiyat

İspanyolca tercüme fiyatı nasıl belirlenir?

İspanyolca tercüme fiyatı belgenin niteliğine göre hazırlanır. Sabit liste fiyatı veya sabit teslim günü kullanmıyoruz. Belgeyi gördükten sonra fiyat ve teslim bilgisini birlikte iletiyoruz.

Fiyatı belirleyen başlıkları aşağıda topluyoruz; sizden gelen bilgi ne kadar tam olursa teklif o kadar eksiksiz ve hızlı çıkıyor.

İlk mesajda istediğimiz bilgiler
  • Belge türü ve kaç sayfa olduğu
  • Kaynak dil ve hedef dil
  • Belgenin kaynak ülkesi (İspanya / Meksika / Arjantin / Kolombiya / Şili / Peru / Venezuela vd.)
  • Belgenin tarihi ve varyantı (peninsular / mexicano / rioplatense / andino / caribeño)
  • Belgenin kullanılacağı ülke ve hedef kurum
  • Yeminli tercüme, noter onayı, apostil veya yerel Traductor-Intérprete Jurado / perito / público ihtiyacı
  • Teslim tarihi (varsa kurum kapanış saati)
Vermediğimiz vaatler
  • ·Sabit liste fiyatı veya en düşük fiyat iddiası
  • ·Belgeyi görmeden teslim günü vaadi
  • ·İspanyolca ve Katalanca / Galiçyaca / Baskça için tek tercümanla teslim sözü
  • ·Türk yeminli tercümesinin İspanya / Meksika kurumunca her zaman kabul edileceği sözü
  • ·Küba / Dominik Cumhuriyeti belgeleri için doğrudan apostil sözü
İlgili Sayfalar

İspanyolca tercümeyle ilgili diğer sayfalarımız

İspanyolca dosyanız tek bir hizmet sayfasıyla sınırlı kalmayabilir. Aşağıda en sık birlikte istenen sayfaları topluyoruz.

Tasdik ve onay sayfaları

02

Yeminli tercüme, noter onayı, apostil ve konsolosluk tasdiki ayrı sayfalarda anlatılır.

Hizmet türleri

03

Yazılı, sözlü, kurumsal ve belge tercümesi hizmetlerimizi inceleyebilirsiniz.

Sıkça Sorulan Sorular

İspanyolca tercüme hakkında merak edilenler

Aradığınız cevabı burada bulamadıysanız belge fotoğrafını WhatsApp veya e-posta ile paylaşabilirsiniz.

01İspanyolca ve Español / Castellano aynı dil mi?

Evet, ikisi aynı dilin farklı arama adıdır. Español ve Castellano (Castilya İspanyolcası) terimleri birbirinin yerine kullanılır; İspanya anayasası castellano resmî dil tanımını kullanır. Hint-Avrupa İtalik Romans İber-Romans dilidir. ISO 639-1 es, ISO 639-3 spa. Yaklaşık 600 milyon konuşur (~493M anadil). 21 ülkede resmî dil; BM, AB, OAS, Mercosur çalışma dili. 27 Latin harf (Ñ dahil), á/é/í/ó/ú/ü diakritikleri. Real Academia Española (RAE, 1713) ve 22 ulusal akademinin oluşturduğu ASALE standardı belirler. Beş ana varyant: peninsular (İspanya), mexicano, caribeño, andino, rioplatense.

02İspanya Lahey Apostil Sözleşmesi'ne taraf mı, apostili kim verir?

Evet. İspanya 21 Ekim 1976'da imzaladı, 27 Temmuz 1978'de onayladı, 25 Eylül 1978'de taraf oldu. Apostili belge türüne göre Ministerio de Justicia (idari belgeler için), Tribunales Superiores de Justicia (17 özerk topluluk yargı kurulları, idari/eğitim/kişisel hâl), Colegio Notarial (noter belgeleri için) düzenler. Akademik belgeler MEFP (Ministerio de Educación) tarafından imzalanır ve ardından apostil basılır. e-Apostille sistemi 2009'dan beri çalışır. İspanya'da yeminli tercüman Traductor-Intérprete Jurado statüsünde MAEC (Ministerio de Asuntos Exteriores) tarafından atanır; resmi sicil https://www.exteriores.gob.es üzerinde yayınlanır. Türkiye 1985'ten beri Lahey üyesi olup karşılıklı tek apostil yeterlidir, konsolosluk tasdiği gerekmez.

03Meksika, Arjantin, Kolombiya, Şili, Peru, Venezuela Lahey üyesi mi?

Çoğu Latin Amerika ülkesi Lahey üyesidir. Meksika 1 Aralık 1994 imza, 14 Ağustos 1995 yürürlük (SRE apostil verir). Arjantin 8 Mayıs 1987 imza, 18 Şubat 1988 yürürlük (MRECIC). Kolombiya 30 Ocak 2001'den (Ministerio de Relaciones Exteriores). Şili 30 Ağustos 2016'dan (Subsecretaría de Relaciones Exteriores). Peru 30 Eylül 2010'dan (Ministerio de Relaciones Exteriores). Ekvador 2 Nisan 2005'ten. Venezuela 16 Mart 1999'dan. Uruguay 14 Ekim 2012'den. Türkiye 1985 üyesi olduğundan karşılıklı tek apostil ilkesi tüm bu ülkelerle geçerlidir. Küba ve Dominik Cumhuriyeti Lahey üyesi DEĞİLDİR; tam tasdik zinciri (imza tasdiği + Dışişleri + konsolosluk) uygulanır.

04Español peninsular ile Latin Amerika İspanyolcası karıştırılır mı?

Tek bir belge içinde karıştırılmaz; hedef ülke standardı belirleyicidir. İspanya peninsular: 'vosotros' / 'tú', distinción (c/z theta sesi), ordenador, móvil, conducir, coger, patata, zumo. Latin Amerika: 'ustedes' (her zaman), seseo (c/z s sesi), computadora, celular, manejar, tomar, papa, jugo. Rioplatense (Arjantin-Uruguay): 'vos' voseo (vos tenés, vos podés, vos sos), 'yeísmo rehilado' (ll/y şi sesi). Resmî / hukuki belgelerde 'usted' formu kullanılır, varyant farkı düşer. Bölgesel kelime farkları belge bağlamında bilinçli korunur. Kaynak ülke ile hedef ülke aynıysa kaynak varyantı korunur; farklıysa hedef varyantına uyarlanır ve müşteriye size yazıyoruz.

05Ñ harfi tercümede nasıl ele alınır?

Ñ ayrı bir harftir ve atlanması anlam bozar: año (yıl) ≠ ano (anüs), niño (çocuk) ≠ nino (yok), señor (bay) ≠ senor (yok). UTF-8 zorunludur; teknik kısıtlamayla 'nn' veya 'ny' yerine konulması protokol hatasıdır. Türkçeleştirme YAPILMAZ: García → Garsia değil García korunur. Kişi adı, soyad ve yer adlarında diakritik tam korunur (José, Núñez, Peña, Cádiz, Málaga, Logroño). Real Academia 1994 reformuna kadar 'ch' ve 'll' ayrı harfti; 2010 sonrası alfabetik sırada c ve l altında kalır. Pingüino, vergüenza, lingüística gibi güe / güi kombinasyonlarında 'ü' diérez kullanılır (u sesinin ayrı okunduğunu belirtir).

06Universidad Complutense, Salamanca, Barcelona diplomasını YÖK denkliğinde nasıl kullanırım?

İspanya'da Universidad Complutense de Madrid (1293), Universidad de Salamanca (1218 kuruluş, İspanya'nın en eski üniversitesi, Papa IX. Gregorio fermanı), Universidad de Barcelona (1450), Universidad Autónoma de Madrid (1968), Universidad Carlos III de Madrid (1989), Universidad Pompeu Fabra (1990), IE University (1973), IESE Business School (1958), ESADE Business School (1958) önemli üniversitelerdir. 15 Mart 2024 Resmî Gazete'ye göre THE / QS / ARWU / CWTS Leiden sıralamalarından en az 3'ünde ilk 400'de yer alan üniversite mezunlarına doğrudan denklik verilir; Complutense, Salamanca, Barcelona, Autónoma de Madrid, IE Business School genellikle bu kapsamdadır. Título universitario + Certificación académica personal (transkript) + Suplemento Europeo al Título (Diploma Supplement) hazırlanır. Ministerio de Justicia / MEFP apostili alınır; Türkiye'de yeminli tercüme + noter onayı yapılır; YÖK Tanıma ve Denklik portalına başvurulur. UNAM (Meksika), UBA (Arjantin), Universidad de Chile da QS ilk 500'dedir.

07İspanya Büyükelçiliği nerede ve nasıl tasdik yapılır?

İspanya Büyükelçiliği Ankara'da Abdullah Cevdet Sokak No: 8, Çankaya adresinde, 0312 438 03 92 hattıyla çalışır. İspanya İstanbul Başkonsolosluğu Karanfil Aralığı Sok. No: 36, Levent / Beşiktaş adresindedir. T.C. Madrid Büyükelçiliği Calle Rafael Calvo 18, 28010 Madrid adresinde, T.C. Barselona Başkonsolosluğu Avinguda Diagonal 415, 08008 Barcelona adresinde hizmet verir. İspanya AB ve Schengen üyesidir; Türk vatandaşları için Schengen vize gerekir, konsolosluk randevulu başvuru yapılır. Lahey karşılıklılığı nedeniyle ek konsolosluk tasdiği zorunlu değildir, tek apostil yeterlidir. 2014 Sefarad köken belgesi vatandaşlık başvurusu 28 Eylül 2019'da kapandı, devam eden dosyalar için noter ve Adalet Bakanlığı koordinasyonu sürer.

08Traductor-Intérprete Jurado nedir, Türk yeminli tercümanından farkı var mı?

Traductor-Intérprete Jurado (yeminli tercüman / sözlü tercüman) İspanya'da resmî tercüme yetkisidir; MAEC (Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación) tarafından üç yolla atanır: (1) ulusal oposición (devlet sınavı) ile, (2) AB üyesi ülkede yeminli tercüman olarak yetkilendirilmişlere karşılıklılık ilkesiyle, (3) İspanyol üniversitesinden Traducción e Interpretación lisansı (240 ECTS) mezunlarına geçici dönemde (kapandı). Resmî sicil https://www.exteriores.gob.es/Documents/FichaCertificadoYSelloTraduccion.pdf üzerinde yayınlanır. Çeviriye 'fiel y completa' (sadık ve tam) ibaresi, kaşe, mühür ve imza atar; tercüme tarihi ve atanma numarası belirtir. İspanya kurumları yalnız Traductor-Intérprete Jurado tarafından imzalı çevirileri kabul eder. Türkiye'deki yeminli tercüman sistemi (Adli Yargı Adalet Komisyonu + noter yemin zaptı) farklı yetki sistemleri olduğundan, İspanya'da yapılan bazı kullanımlar için yerel Jurado onayı istenir. Bu farkı dosya başında size yazıyoruz.

09Sefarad köken belgesi İspanyol vatandaşlığı için nasıl alınır?

İspanya 24 Haziran 2015'te 12/2015 sayılı kanunla Sefarad Yahudilerine vatandaşlık başvuru hakkı tanıdı; 1492 Endülüs sürgünüyle İspanya'dan ayrılan Sefarad Yahudilerinin soyundan gelen kişiler için vatandaşlık başvuru süreci açıldı. Başvuru süresi 1 Ekim 2015 - 1 Ekim 2018 olarak başladı, 28 Eylül 2019'a uzatıldı ve kapandı; ancak başvurusu tamamlanmış dosyalar değerlendirilmeye devam ediyor. Belge dosyası: Sefarad soyağacı (Ladino soyadı, sinagog kayıtları, ketuba, Türkiye'de Hahambaşılık veya yurt dışı Federación de Comunidades Judías de España onayı), DELE A2 İspanyolca dil sertifikası, CCSE (Anayasal Bilgi sınavı), aile sabıka kaydı, doğum / evlilik belgeleri. Türk Yahudilerinin önemli bir kısmı (Sefarad asıllı) bu kanaldan başvurdu. Tercüme süreci Türkçeden İspanyolcaya yeminli tercüme + Türkiye apostili + İspanyol noter onayı zinciriyle ilerler; her dosyaya özgü hazırlanır.

10İspanyolca tarih, sayı ve para birimi formatı nasıl yazılır?

Tarih formatı İspanya ve Latin Amerika ülkelerinde gün/ay/yıl (11/05/2026 veya 11 de mayo de 2026); ay adları küçük harfle yazılır (enero, febrero, marzo, abril, mayo, junio, julio, agosto, septiembre, octubre, noviembre, diciembre). Sayı formatı Avrupa standardı: nokta binlik, virgül ondalık (1.234,56). Para birimi: İspanya € (Euro, 1 Ocak 1999'dan beri); Meksika MXN ($), Arjantin ARS ($), Kolombiya COP ($), Şili CLP ($), Peru PEN (S/), Venezuela VEF / VES (Bs), Uruguay UYU ($), Paraguay PYG (₲). Latin Amerika $ sembolü yerel para birimini gösterir, USD ile karıştırılmamalıdır; tercümede para birimi sembolünün yanına ISO 4217 kodu eklenir (MXN $1.234,56). Saat 24 saat (14:30) standart, 12 saat (2:30 PM) gündelik. AM/PM yerine 'de la mañana / de la tarde / de la noche' tercih edilir. Telefon: İspanya +34, Meksika +52, Arjantin +54, Kolombiya +57, Şili +56.

11Türkiye-İspanyolca ülkeler arasında özel anlaşmalar var mı?

Türkiye-İspanya Çifte Vergilendirmeyi Önleme Anlaşması 5 Temmuz 2002'de Madrid'de imzalandı, 18 Aralık 2003'te yürürlüğe girdi. Türkiye-İspanya Sosyal Güvenlik Sözleşmesi 2 Eylül 1959'da imzalandı, 1962'de yürürlüğe girdi; geriye dönük dosyalar SGK üzerinden işler. Türkiye-Meksika ÇVÖA 17 Aralık 2013'te Mexico City'de imzalandı, 23 Temmuz 2015'te yürürlüğe girdi; SGK anlaşması bulunmaz. Türkiye-Kolombiya ÇVÖA 9 Temmuz 2011 imza, 30 Aralık 2019 yürürlük. Türkiye-Şili ÇVÖA 18 Temmuz 2024 imza (henüz onay süreci). 2015 sonrası İspanya ile G20 etkileşimi yoğun olup Türk firmaları (TAV, Şişecam, Limak, IC Holding, Yapı Merkezi) İspanya'da, İspanyol firmaları (Ferrovial, ACS, Acciona, BBVA, Indra, Inditex, Mapfre, Iberdrola, Repsol, Telefónica) Türkiye'de aktif yatırımcılardır. İspanya AB ve Schengen üyesidir; Türk vatandaşları için Schengen vize gerekir.

12İspanyolca tercüme fiyatı nasıl belirleniyor?

Belge fotoğrafını, kaynak ve hedef dili, belgenin kaynak ülkesini (İspanya peninsular / Meksika / Arjantin / Kolombiya / Şili / Peru / Venezuela vd.), tarihini, varyantını, sayfa sayısını, belge türünü, yeminli tercüme gerekliliğini, hedef ülke ile kurumu ve gerekirse yerel Traductor-Intérprete Jurado / perito traductor / traductor público onayı ihtimalini gördükten sonra fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz. Küba veya Dominik Cumhuriyeti belgesi için tam tasdik zinciri (imza tasdiği + Dışişleri + konsolosluk) gerekliyse bunu önceden size yazıyoruz. Sabit liste ücreti vermiyor, en düşük fiyat iddiası kullanmıyoruz.

Hemen Başlayalım

İspanyolca belgenizi paylaşın, fiyat ve teslim bilgisi yazılı gelsin

Belgenizi PDF, tarama ya da okunaklı fotoğraf olarak gönderdiğinizde dosyayı inceleyip yeminli tercüme, noter onayı, İspanya / Meksika / Arjantin / Kolombiya / Şili / Peru apostili veya yerel Traductor-Intérprete Jurado / perito / público onayı ihtimaline göre fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz.

  • WhatsApp veya e-posta ile belge gönderiyorsunuz.
  • Hedef ülkeyi (İspanya, Meksika, Arjantin, Kolombiya, Şili, Peru, Venezuela, Türkiye veya başka) ilk mesajda yazıyorsunuz.
  • Yeminli tercüme, noter onayı, apostil veya yerel Jurado / perito / público gerekiyorsa belirtiyorsunuz.
  • Fiyat, teslim günü ve gereken onay adımlarını size yazıyoruz.