Ana içeriğe geç
Ana içeriğe geç
İsveççe · Svenska · 29 Harf · Kuzey Cermen

İsveççe Tercüme

Personbevis + Vigselbevisdahil belgelerinizi Türkçeden İsveççeye ve İsveççeden Türkçeye çeviriyoruz.

Türkçeden İsveççeye ve İsveççeden Türkçeye yeminli belge tercümesi yapıyoruz. İsveç ve Finlandiya İsveççesi kaynaklı belgelerde 29 harfli alfabenin Å, Ä, Ö son üç harfini, çift cinsiyet (neutrum / utrum) sistemini, Personnummer (12 hane YYYYMMDD-XXXX), Samordningsnummer, Skatteverket ve Migrationsverket terminolojisini koruyarak hazırlıyoruz.

İsveççe belgenizi WhatsApp veya e-posta ile paylaşabilirsiniz. Belge türünü, kaynak dili, hedef dili, kullanılacağı ülkeyi ve hedef makamı dosyaya göre inceliyor; sayfa sayısı, okunurluk ve yeminli tercüme ihtiyacına göre fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz.

Belge fotoğrafını, kaynak ve hedef dili, hedef ülkeyi ve hedef makamı ilk mesajda paylaştığınızda dosyayı inceleyip fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz.

17. yüzyıl İsveç Kanslistil hat sanatlı parşömen kapak, Başkent Tercüme
Hat SanatıKanslistil · Svenska · sv
  • Türkçe ↔ İsveççe her iki yönde tercüme yapıyoruz.
  • İsveççe yeminli tercümanlarımızla çalışıyoruz.
  • Å, Ä, Ö son üç harfini ve Personnummer formatını koruyoruz.
  • KVKK uyumlu gizlilikle çalışıyoruz.
Doğrudan Cevap

İsveççe tercüme nasıl yapılır?

İsveççe (Svenska), Hint-Avrupa dil ailesinin Cermen kolunun Kuzey Cermen alt-dalında, Doğu İskandinav (Continental Scandinavian) grubunda yer alır. ISO 639-1 kodu sv, ISO 639-3 swe. Yaklaşık 10-13 milyon konuşur (İsveç ~9,5 milyon anadil + Finlandiya ~290.000 İsveç dilli azınlık + diaspora ABD, Kanada, Estonya, Letonya). İsveç'te tek resmî dil (2009 Språklag, Dil Kanunu), Finlandiya'da Fince ile birlikte iki resmî dilden biri. Norveççe (özellikle Bokmål) ve Danca ile %85-90 karşılıklı anlaşılırlık (yazılı), %50-70 sözlü; üç dilin Kuzey Cermen ortak tabanından gelir. Standart Svenska Akademien (1786) ve Språkrådet (Dil Konseyi) tarafından korunur.

Alfabe 29 Latin harf: A-Z artı son üç harf Å, Ä, Ö (alfabetik sıralamada Z'den sonra). Diğer Avrupa dillerinden farklı: Å ve Ä ayrı harftir, sadece diakritik değildir. Kelime sıralaması: ÅÄÖ sırasında alfabetik liste oluşturur (örnek: Ångström, Älvsbyn, Östersund). Çift cinsiyet (utrum / neutrum): en bil (araba, utrum) vs ett hus (ev, neutrum). Belirli artikel sondan ek: bil-en, hus-et. Çoğulda 5 sınıf (er, ar, or, en, ø). V2 (verb-second) söz dizimi ana cümlede; yan cümlede SOV. Bileşik isim yapımı: kontaktinformation, husbåt. Tarih formatı: YYYY-MM-DD (ISO 8601, 2026-05-11) İsveç'te resmî standart. Sayı: boşluk binlik, virgül ondalık (1 234,56). Para: SEK (svensk krona, 1 Ocak 1873'ten beri, 1873 İskandinav Para Birliği). Saat 24 saat (14:30).

Yeminli tercüme, metnin yeminli tercümanın kaşe ve imzasıyla teslim edildiği biçimdir. İsveç kaynaklı Personbevis (kişi belgesi, Skatteverket), Vigselbevis (evlilik belgesi), Skilsmässobevis (boşanma kararı), Belastningsregisterutdrag (sabıka kaydı, Polismyndigheten), Personnummer (12 hane kişi numarası), Migrationsverket oturma izni belgeleri, Universitetsexamen (üniversite diploması) ve Examensbevis tercümelerinde yeminli tercüme sıkça istenir. İsveç'te auktoriserad translator (yetkili tercüman) Kammarkollegiet tarafından sınavla yetkilendirilir; resmi sicil https://www.kammarkollegiet.se üzerinde yayınlanır. Belgenin kullanım yerini görmeden yeminli olup olmayacağını söylemiyoruz.

Olan
  • ·Türkçe ↔ İsveççe her iki yönde tercüme yapıyoruz.
  • ·İsveççe yeminli tercümanlarımızla çalışıyoruz.
  • ·Å, Ä, Ö son üç harfini ayrı tutuyor, A ve O ile karıştırmıyoruz.
  • ·Çift cinsiyet (utrum en / neutrum ett) sistemini disiplinle uyguluyoruz.
  • ·Personnummer (12 hane YYYYMMDD-XXXX), Samordningsnummer ve organisationsnummer formatını aktarıyoruz.
  • ·Fiyat ve teslim bilgisini dosyayı gördükten sonra iletiyoruz.
Olmayan
  • ·İsveççeyi Norveççe, Danca veya Fince ile aynı sayıp tek tercümanla yürütmüyoruz.
  • ·Å, Ä, Ö'yü A ve O'ya indirgemiyoruz (Sundström ≠ Sundstrom).
  • ·Finlandiya İsveççesi (Finlandssvenska) ile Sverigesvenska standardını ayırıyoruz.
  • ·Her İsveççe belgeyi otomatik olarak yeminli hazırlamıyoruz.
  • ·Belge görmeden sabit fiyat veya teslim günü vermiyoruz.
  • ·Migrationsverket, Skatteverket veya kurum onayı sözü vermiyoruz.
İsveççe · Svenska · Kuzey Cermen

AB-Schengen-NATO üyesi İskandinav ülkesinin tek resmî dili

İsveççe İsveç'in tek resmî dili ve Finlandiya'nın iki resmî dilinden biridir. İskandinav dillerinden (Norveççe Bokmål / Nynorsk, Danca, İsveççe) ayrı bir standarttır; %85+ karşılıklı yazılı anlaşılırlığa rağmen ayrı tercüman havuzlarıdır. Sami ve Kürt-Süryani diasporaları İsveç'te yoğundur. Aşağıda her bağlamı ayrı ele alıyoruz.

01
Bu sayfanın dili

İsveççe (Svenska)

Hint-Avrupa Cermen Kuzey Cermen Doğu İskandinav dili. ISO 639-1 sv, ISO 639-3 swe. Yaklaşık 10-13M konuşur (İsveç 9,5M + Finlandiya 290K + diaspora). İsveç tek resmî dil (2009 Språklag); Finlandiya iki resmî dilden biri. 29 Latin harf (Å, Ä, Ö dahil). Çift cinsiyet (utrum / neutrum), 5 çoğul sınıfı, V2 söz dizimi. Standart Svenska Akademien (Gustav III 1786) ve Språkrådet (2006) tarafından korunur. Norveççe (Bokmål) ve Danca ile %85-90 yazılı karşılıklı anlaşılırlık. Finlandiya İsveççesi (Finlandssvenska) telaffuz, vurgu, kelime hazinesi açısından Sverigesvenska'dan farklıdır ama yazılı standart aynıdır.

02
Notarius Publicus + Länsstyrelsen

İsveç apostili

İsveç 26 Şubat 1999'da Lahey Apostil Sözleşmesi'ni imzaladı, 2 Mart 1999'da onayladı, 1 Mayıs 1999'da taraf oldu. Apostili Notarius Publicus (kamu noterleri) düzenler; Notarius Publicus statüsü Länsstyrelsen (İl İdare Kurulu, 21 il) tarafından deneyimli avukatlar arasından atanır, görev süresi tipik 6 yıl yenilenebilir. Stockholm Länsstyrelsen, Göteborg, Malmö, Uppsala gibi büyük şehirlerde yoğun apostil işlemi yapılır. Skatteverket (Vergi Dairesi) belgeleri için Skatteverket onayı + Notarius Publicus apostili sırası uygulanır. Bolagsverket (Şirket Sicil Dairesi) ticari belgeler için onaylı kopya + Notarius Publicus zinciri işler. e-apostil entegrasyonu sınırlıdır.

03
İki resmî dilli ülke standardı

Finlandiya İsveççesi (Finlandssvenska)

Finlandiya 1809-1917 arasında İsveç hakimiyetindeydi; bağımsızlık sonrasında İsveççe ikinci resmî dil olarak korundu (1922 Kielilaki / Dil Kanunu). Finlandiya'da yaklaşık 290.000 anadili İsveççe konuşan (Finlandssvenskar / suomenruotsalaiset) yaşar; çoğunlukla Helsinki / Helsingfors (iki dilli), Vaasa / Vasa, Turku / Åbo bölgelerinde. Åland Adaları (Ahvenanmaa) tek resmî dil olarak İsveççe kullanır (Åland Self-Government Act 1991). Yazılı standart aynıdır; telaffuz farklı (Finlandiya İsveççesi daha yavaş, açık ünlüler), vurgu farklı (Finlandiya tek vurgulu, İsveç çift vurgulu / pitch accent), kelime farkları (kalsong/kalsonger Finlandiya / underbyxor İsveç). Belge resmî yazımda aynıdır; tercümede genellikle kaynak ülke Finlandiya ise apostil Finlandiya makamlarınca verilir.

04
Güvenlik + Türk-Kürt-Süryani diaspora

NATO 2024 üyeliği ve göç bağlamı

İsveç 7 Mart 2024'te NATO'nun 32. üyesi oldu (Türkiye'nin 22 Ocak 2024 onayı sonrası); 200 yıllık tarafsızlık sona erdi. Bu üyelik Türkiye-İsveç ikili ilişkilerinde özellikle PKK / YPG meselesinde ortak çerçeveyi güçlendirdi. İsveç'te yaklaşık 100.000-130.000 Kürt kökenli, 90.000-100.000 Süryani (Suryoye), 70.000+ Türk vatandaşı yaşar (Sveriges Statistiska Centralbyrån 2024 verisi). Bu diaspora vatandaşlık, emeklilik, miras, evlilik, eğitim belgeleri akışını sürekli kılar. Migrationsverket (Göç Dairesi) uppehållstillstånd (oturma izni), arbetstillstånd (çalışma izni), medborgarskap (vatandaşlık) süreçlerinde yeminli İsveççe tercüme zorunludur.

Türkiye-İsveç Çifte Vergilendirmeyi Önleme Anlaşması 21 Ocak 1988'de Ankara'da imzalandı, 18 Kasım 1990'da yürürlüğe girdi. Türkiye-İsveç Sosyal Güvenlik Sözleşmesi 30 Haziran 1978'de imzalandı, 1 Mayıs 1981'de yürürlüğe girdi; SGK üzerinden geriye dönük iş ve emeklilik dosyaları işler. İsveç 1 Ocak 1995'ten AB üyesidir; 25 Mart 2001'den Schengen Bölgesi'ndedir; AB Konseyi dönem başkanlığını ikinci yarısı 2023'te yaptı. NATO 7 Mart 2024 üyeliği sonrası Türkiye ile savunma sanayi iş birliği (Saab Gripen, RBS bo70, BAMSE NG, Hägglunds CV90) yoğunlaşma sürecindedir. Ticaret hacmi ~4 milyar USD (2023). Volvo, Ericsson, Scania, Electrolux, IKEA, H&M, Spotify Türkiye'de aktif; Türk firmaları (Garanti BBVA İskandinavya, Şişecam, Roketsan-Saab, Limak) İsveç pazarında yer alır.

Hangi Belgeler Gelir?

İsveççe için sıkça çevirdiğimiz belgeler

İsveççe tercüme talepleri kişisel hâl, eğitim, oturma-vatandaşlık, mahkeme ve ticari dosyalardan oluşur. Uppsala (1477, İsveç'in ve İskandinavya'nın en eski üniversitesi), Lund (1666), Stockholm Universitet, KTH (Kungliga Tekniska Högskolan), Karolinska Institutet, Chalmers, Linköping mezunlarının YÖK denkliği; Migrationsverket uppehållstillstånd ve medborgarskap dosyaları; Volvo, Ericsson, Saab, Scania, IKEA, H&M, Spotify ile ticari sözleşmeler; Türk-Kürt-Süryani diasporasının vatandaşlık, miras, evlilik evrakı yoğun talep alanlarıdır.

01

Kişisel ve aile belgeleri

  • Personbevis (kişi belgesi, Skatteverket)
  • Vigselbevis (evlilik belgesi)
  • Skilsmässobevis (boşanma kararı, Tingsrätten)
  • Dödsbevis (ölüm belgesi)
  • Belastningsregisterutdrag (sabıka kaydı, Polismyndigheten)
  • Hindersprövning (evlenmeye engel yok belgesi)
  • Personnummer (12 hane YYYYMMDD-XXXX)
  • Samordningsnummer (geçici kişi numarası, yabancılar için)
  • İsveç pasaportu (Pass) ve Nationellt identitetskort
  • Faderskapserkännande (babalık tanıma belgesi)
02

Eğitim ve YÖK denklik belgeleri

  • Uppsala Universitet (1477, İskandinavya'nın en eski üniversitesi) diploması
  • Lunds Universitet (1666), Stockholms Universitet (1878), Göteborgs Universitet (1891) diplomaları
  • KTH (Kungliga Tekniska Högskolan, Stockholm 1827) ve Chalmers (Göteborg 1829) mühendislik diplomaları
  • Karolinska Institutet (1810, dünya çapında tıp ve Nobel Tıp ödülü komitesi) diploması
  • Linköpings Universitet, Umeå, Lulea Tekniska, SLU (Sveriges lantbruksuniversitet) diplomaları
  • Examensbevis ve studiebevis (transkript)
  • Bologna Diploma Supplement (Bilaga till examensbevis)
  • UHR (Universitets- och högskolerådet) tasdiki
  • Notarius Publicus apostili
  • YÖK Tanıma ve Denklik dosyası
03

Hukuki ve adli belgeler

  • Tingsrätten (yerel mahkeme), Hovrätten (yüksek mahkeme), Högsta domstolen (yargıtay) kararları
  • Förvaltningsrätten (idari mahkeme) kararları
  • Fullmakt (vekâletname) ve gåvobrev (bağış belgesi)
  • Testamente (vasiyet) ve bouppteckning (miras tespiti)
  • Anställningsavtal (iş sözleşmesi) ve hyresavtal (kira sözleşmesi)
  • Notarius Publicus onaylı belge ve apostil
  • Türkiye-İsveç adli yardımlaşma belgeleri
  • AB Bruxelles I bis Tüzüğü çerçevesi
04

Ticari ve şirket belgeleri

  • Registreringsbevis (Bolagsverket şirket sicil kaydı)
  • Bolagsordning (ana sözleşme)
  • Organisationsnummer (şirket kimlik numarası, 10 hane XXXXXX-XXXX)
  • Årsredovisning (yıllık mali tablo, IFRS / K3 / K2 standardı)
  • Skattekonto / F-skattsedel (vergi kayıt belgesi)
  • SEK fatura, mutabakat
  • Volvo, Scania, Ericsson, Saab, ABB savunma ve teknoloji sözleşmeleri
  • IKEA, H&M, Spotify, Electrolux perakende ve teknoloji evrakı
  • Saab Gripen / RBS bo70 / Hägglunds CV90 / BAMSE NG NATO çerçevesi savunma evrakı
05

Göç, vize ve konsolosluk belgeleri

  • İsveç Schengen vize başvuru evrakı (Migrationsverket)
  • Uppehållstillstånd (oturma izni)
  • Arbetstillstånd (çalışma izni)
  • Studietillstånd (öğrenci oturma izni)
  • Medborgarskap (vatandaşlık) başvuru evrakı
  • Asylum başvurusu için kimlik belgeleri
  • Familjeåterförening (aile birleşimi)
  • İsveç Büyükelçiliği Ankara (Filistin Cad. No: 28, Çankaya, 0312 455 41 00) randevu evrakı
  • İsveç İstanbul Başkonsolosluğu (İstiklal Cad. No: 247, Beyoğlu) randevu evrakı
  • T.C. Stockholm Büyükelçiliği (Strandvägen 7B, 114 56 Stockholm, +46 8 6791800) konsolosluk evrakı
  • Türkiye'deki İsveç (~3K) ve İsveç'teki Türk-Kürt-Süryani (~300K) topluluk işlemleri

Listede olmayan bir belge varsa ilk mesajda yazıyorsunuz; biz ona göre değerlendirip teklif iletiyoruz.

Doğru Tercüme Türü

Hangi İsveççe tercüme türü size uygun?

İsveççe tercümede tek bir kalıp yoktur. Belge kaynağına (İsveç / Finlandiya İsveççesi / Åland), kullanım yerine ve dil yönüne göre yeminli tercüme, noter onayı veya apostil ayrı ayrı gündeme gelebilir. Aşağıdaki sorular hangi türün size uygun olduğunu birlikte yazmamızı sağlar.

Cevaplarınızı birlikte okuyor; hangi tercüme türünün size uygun olduğunu, hangi onay adımlarının gerekeceğini ve neyi tek dosyada teslim edebileceğimizi yazıyoruz.

01

Belge gerçekten İsveççe mi, Norveççe / Danca / Fince mi?

Norveççe (Bokmål / Nynorsk) ve Danca İsveççe ile %85-90 yazılı karşılıklı anlaşılır, ama ayrı standartlardır. Fince Sami dil ailesi DEĞİL Ural dil ailesindendir ve İsveççe ile akraba değildir. Belge fotoğrafına bakarak doğru dili söylüyoruz; Å/Æ/Ø karakter dağılımı yön gösterir (İsveç Å Ä Ö, Norveç Å Æ Ø, Danimarka Å Æ Ø).

02

Belgeyi hangi kurum talep etti?

İsveç'te Skatteverket, Migrationsverket, Bolagsverket, Försäkringskassan, UHR, Polismyndigheten, Tingsrätten veya T.C. Stockholm Büyükelçiliği olabilir. Türkiye'de mahkeme, noter, YÖK, üniversite, SGK veya İsveç Büyükelçiliği Ankara olabilir. Hedef kurumun adı tercüme hazırlığını doğrudan etkiliyor.

03

Belge İsveç mi Finlandiya İsveççesi mi?

İsveç ve Finlandiya'da yazılı standart aynıdır; ancak apostil kanalı, kurum adı ve yerel kelime farkları (kalsong / underbyxor, semla / fastelavnsbulle) ayırt eder. Belge Finlandiya'dan geliyorsa apostil Finlandiya Notaryası'ndan, İsveç'ten geliyorsa İsveç Notarius Publicus'tan alınır. Åland Adaları belgeleri için Åland makamları yetkilidir.

04

Teslim için ne zaman ihtiyacınız var?

İsveç Schengen vize başvurusu, Migrationsverket son tarih, YÖK denklik dosyası, T.C. Stockholm Büyükelçiliği randevusu, kurum kapanış saati veya iş heyeti tarihi varsa yazıyorsunuz; biz iş yükümüze göre ilettiğimiz teslim gününe göre üstleniyoruz.

Tercüme Türü ≠ Tasdik İşlemi

Yeminli tercüme, noter onayı ve İsveç apostili ayrı ayrıdır

İsveççe belgelerde sıkça karıştırılan kavramlar vardır. İsveç Lahey üyesi olduğu için Türkiye ile karşılıklı tek apostil ilkesi geçerlidir. İsveç'te resmî yeminli tercüman auktoriserad translator statüsü Kammarkollegiet tarafından düzenlenir; apostil Notarius Publicus tarafından basılır. Aşağıdaki tabloyu birlikte okuyor; sizin dosyanızda hangi adımların gerçekten gerektiğini birlikte yazıyoruz.

01

Yeminli tercüme

Tercümanın kaşe ve imzasıyla teslim edilen yazılı tercüme türüdür. Türkiye'de Adli Yargı Adalet Komisyonu yeminli adli tercüman (mahkeme için) ve noter yemin zaptı olan tercüman (noter işlemleri için) ayrı statülerdir. İsveç'te auktoriserad translator (yetkili tercüman) Kammarkollegiet (Devlet Hukuk, Finans ve Yönetim Hizmetleri Kurumu) tarafından zorlu sınavla yetkilendirilir; geçme oranı %20-30'dur. Sicil https://www.kammarkollegiet.se/vara-tjanster/tolkar-och-oversattare üzerinde yayınlanır. Sözlü için auktoriserad tolk ayrı kategoridir. İsveç kurumları (Migrationsverket, Skatteverket, Tingsrätten) yalnız auktoriserad translator çevirisini güvenle kabul eder; başvuru memuruna göre Türkiye yeminli tercümesi için yerel auktoriserad onayı istenebilir. Bu farkı dosya başında size yazıyoruz.

02

Noter onayı

Yeminli tercümanın imzasının notere onaylatılması işlemidir. Noter belgenin içeriğine değil, tercümanın imzasının doğruluğuna bakar. Türk noter onayı İsveç'e sunulacak belgelerde gerekli olabilir.

03

Apostil (Notarius Publicus + Länsstyrelsen)

İsveç 26 Şubat 1999'da Lahey Apostil Sözleşmesi'ni imzaladı, 2 Mart 1999'da onayladı, 1 Mayıs 1999'da taraf oldu. Apostili Notarius Publicus (kamu noterleri) düzenler; Notarius Publicus statüsü Länsstyrelsen (İl İdare Kurulu, 21 il) tarafından deneyimli avukatlar arasından 6 yıllığına atanır. Stockholm, Göteborg, Malmö, Uppsala büyük apostil işlem merkezleridir. Skatteverket belgeleri için Skatteverket onayı + Notarius Publicus apostili sırası uygulanır. Bolagsverket ticari belgeleri için onaylı kopya + Notarius Publicus zinciri işler. Türkiye 1985'ten beri Lahey üyesi olup karşılıklı tek apostil yeterli, ek konsolosluk tasdiği gerekmez.

04

Türkiye-İsveç tasdik akışları

Yön: İsveççeden Türkçeye (İsveç'te düzenlenmiş belge Türkiye'de kullanılacak): Notarius Publicus apostili → Türkiye'de yeminli İsveççe tercüme → Türk noter onayı. Yön: Türkçeden İsveççeye (Türkiye'de düzenlenmiş belge İsveç'te kullanılacak): Türk noterden çıkışlı belge → Türkiye'de apostil (kaymakamlık/valilik idari belgeler için, Adli Yargı Adalet Komisyonu adli belgeler için) → İsveç'te kabul. Migrationsverket veya Tingsrätten istiyorsa İsveç'te auktoriserad translator tarafından yeniden onaylı tercüme yaptırılabilir; bu durumu önceden size yazıyoruz.

Şunları yazmıyoruz
  • İsveççeyi Norveççe, Danca, Fince veya İzlandacayla aynı sayıp tek tercümanla yürütmek
  • Å, Ä, Ö'yü A ve O'ya indirgemek (Bergström ≠ Bergstrom)
  • Finlandiya İsveççesi ve Sverigesvenska standardını ayırmadan kelime ödünç almak
  • Türk yeminli tercümesinin Migrationsverket veya Skatteverket tarafından her zaman kabul edileceği sözü
  • Apostili Länsstyrelsen vermeden Notarius Publicus zinciri olmadan tek başına önermek
Doğru yaklaşım

Belgenizin türünü, kaynağını (İsveç / Finlandiya İsveççesi / Åland), hedef ülkeyi ve hedef kurumu önce soruyor; gereken tasdik adımlarını ve gerekirse İsveç auktoriserad translator ihtiyacını size yazıyor, müşteri onayından sonra tasdik işlemlerini biz takip ediyoruz. Å, Ä, Ö karakter koruma, Personnummer 12 hane formatı ve hedef makama göre legalizasyon adımı ihtimali her dosyada ayrı değerlendirilir.

İsveççeye Özel Konular

İsveççeye özgü teknik kontrol noktaları

İsveççe 29 harfli alfabe, Å Ä Ö son üç harfi, çift cinsiyet (utrum / neutrum) sistemi, Personnummer 12 hane formatı, ISO 8601 tarih standardı, Skandinav pitch accent ve İskandinav diller arası anlaşılırlık belgeye göre ayrı dikkat ister. Aşağıda en sık karşılaştığımız yedi başlık yer alıyor.

01

29 harfli alfabe ve Å, Ä, Ö

İsveççe alfabesi 29 harftir: A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z, Å, Ä, Ö. Å, Ä, Ö son üç harftir ve alfabetik sıralamada Z'den sonra gelir; bu durum İskandinav alfabesinin (Norveççe Å Æ Ø, Danca Å Æ Ø) ortak özelliğidir. Å (kısa 'o' sesi), Ä (geniş 'e' sesi), Ö (yuvarlak 'ö' sesi) ayrı harflerdir, sadece diakritik değildir. A ve O ile karıştırılması anlam ve özel ad bozar (Sundström ≠ Sundstrom, Ångström ≠ Angstrom, Älvsbyn ≠ Alvsbyn). W harfi 2006'ya kadar V ile birlikte sıralanırdı, sonra ayrı harf oldu. Bileşik isim yapımı yoğun: kontaktinformation, husbåt, vintersportort, övergångsperioden. UTF-8 zorunludur; karakter kaybı isim, soyad, yer adı bozar.

02

Çift cinsiyet (utrum / neutrum) ve çoğul sınıfları

İsveççede iki cinsiyet vardır: utrum (eski en-cinsiyet, %75 isimler) ve neutrum (eski ett-cinsiyet, %25). Belirsiz artikel cinsiyetle değişir: en bil (bir araba, utrum), ett hus (bir ev, neutrum). Belirli artikel sondan ek olarak gelir: bil-en (araba, belirli), hus-et (ev, belirli). Çoğulda 5 sınıf bulunur: 1. -or (flicka → flickor, kız → kızlar); 2. -ar (pojke → pojkar); 3. -er (bil → bilar varyantı veya tidning → tidningar; aktivitet → aktiviteter); 4. -n (äpple → äpplen); 5. -∅ (hus → hus, ev → evler). Sıfat cinsiyete uyum: en stor bil, ett stort hus. V2 (verb-second) söz dizimi temel cümlede zorunludur: Idag åker jag (Bugün giderim ben), Igår var det kallt (Dün soğuktu).

03

İskandinav diller karşılıklı anlaşılırlık

İsveççe, Norveççe (Bokmål özellikle) ve Danca aynı Kuzey Cermen Doğu İskandinav ailesindendir; yazılı %85-90 karşılıklı anlaşılırlık vardır. Sözlü anlaşılırlık daha düşüktür: İsveççe-Norveççe Bokmål %70+, İsveççe-Danca %50-60 (Danca telaffuz daha sönmüş ünsüzlere sahip). Üç dil 1397-1814 arası Kalmar Birliği ve sonra İskandinav Para Birliği döneminde ortak yazılı geleneğe yakın seyretti. Norveççe iki ayrı yazılı standart kullanır: Bokmål (Danca etkili, kentlerde yaygın, ~%85 nüfus) ve Nynorsk (kırsalda toplanmış, %15). İsveç-Norveç-Danimarka belge sınırlamasında karşılıklı tanıma anlaşması (1962 Helsinki Antlaşması) bazı evraklarda otomatik tanımayı sağlar; Türkiye için her dil ayrı tercüme havuzudur. Karıştırılmaması protokol gereğidir.

04

Personnummer (12 hane) ve Samordningsnummer

Personnummer İsveç vatandaşı ve kalıcı sakin kişi kimlik numarasıdır; 12 hane formatında YYYYMMDD-XXXX. İlk 8 hane doğum tarihi (yıl-ay-gün), 9-11. haneler bireysel kod (9. hane il bölgesi 1990'dan önce, 1990'dan sonra cinsiyet: tek erkek, çift kadın), 12. hane Luhn algoritması kontrol hanesi. 100 yaşın üzerindeki kişiler için kısa çizgi yerine artı işareti (+) kullanılır (YYYYMMDD+XXXX). 1947'den beri kullanılır. Skatteverket (Vergi Dairesi) tarafından düzenlenir. Yabancılar için Samordningsnummer (koordinasyon numarası) verilir; 12 hane benzer format, gün hanesi +60 (DD+60). Tercümede aynen aktarıyoruz; KVKK gereği yayın metinlerinde maskelenebilir, resmî tercümede tam korunur. Organisationsnummer (şirket kimlik) 10 hane XXXXXX-XXXX formatındadır.

05

ISO 8601 tarih, ondalık formatı ve SEK para birimi

İsveç tarih formatı için ISO 8601 (YYYY-MM-DD) resmî standarttır: 2026-05-11. Bu kullanım İsveç'in 1972 SS-ISO 8601 standardını ulusal düzeyde uygulayan ilk ülke olmasından kaynaklanır. Resmi yazışmada DD-MM-YYYY ve DD/MM/YYYY istisnalardır. Saat 24 saat formatı (14:30) zorunludur. Hafta numarası ISO 8601'e göre belirlenir; iş takvimi Vecka 1-52 (53) sayımıyla işler. Sayı formatı: boşluk binlik, virgül ondalık (1 234,56). Para birimi SEK (svensk krona); 1 Ocak 1873'te İskandinav Para Birliği çerçevesinde kuruldu, 1924'te birlik dağıldı, SEK bağımsız kaldı. İsveç 2003 referandumunda Euro üyeliğini reddetti, Euro'ya geçmeyen 5 AB üyesinden biri (Çekya, Macaristan, Polonya, Romanya, Bulgaristan ile birlikte). 1 EUR ~ 11-12 SEK (2026 ortalama). Fiyat etiketleri 1 234 kr veya 1 234 SEK formatında.

06

Stockholm, Göteborg ve adres formatı

İsveç başkenti Stockholm (Türkçe Stokholm yerleşik); diğer önemli şehirler: Göteborg (Türkçe Göteborg yerleşik, ikinci büyük şehir, batı liman), Malmö (üçüncü büyük, Danimarka'ya köprü), Uppsala (Uppsala Üniversitesi, 1477), Linköping (Linköping Üniversitesi, Saab merkezi), Helsingborg, Umeå, Lund. Adres formatı: cadde adı + numara, posta kodu (5 hane, ilk üç hane il-bölge), şehir, İsveç. Örnek: Strandvägen 7B, 114 56 Stockholm, Sverige. Posta kodu 100 00 - 999 99 aralığı; Stockholm 100 00 - 199 99, Göteborg 400 00 - 499 99. Yerleşik Türkçe karşılık: Sverige → İsveç; Stockholm → Stokholm yerleşik; Göteborg → Göteborg; Uppsala → Uppsala. Soyadlarda transliterasyon YAPILMAZ: Hammarskjöld → Hammarşöld DEĞİL Hammarskjöld; Ångström → Angstrom DEĞİL Ångström; Bergström → Bergström korunur. Sami isimler için ayrı transliterasyon kuralları olabilir.

07

Auktoriserad translator sistemi (Türk yeminli tercümeden fark)

İsveç'te resmî tercüme auktoriserad translator (yetkili tercüman) tarafından yapılır; Kammarkollegiet (Devlet Hukuk, Finans ve Yönetim Hizmetleri Kurumu, Stockholm) tarafından düzenlenir. Adaylar Kammarkollegiet sınavına girer (yazılı + sözlü dahil); sınav son derece zorlu, ortalama geçme oranı %20-30. Resmî sicil https://www.kammarkollegiet.se/vara-tjanster/tolkar-och-oversattare üzerinde yayınlanır. Auktoriserad translator çeviriye 'auktoriserad översättning' (yetkili tercüme) ibaresi, kaşe ve imza atar. Auktoriserad tolk (yetkili sözlü tercüman) ayrı sınavla yetkilendirilir. İsveç kurumları (Migrationsverket, Skatteverket, Tingsrätten, UHR) yalnız auktoriserad çevirileri güvenle kabul eder; Türkiye'deki yeminli tercüme bazı kullanımlar için yerel auktoriserad onayı isteyebilir. Bu farkı dosya başında size yazıyoruz; gerekirse İsveç auktoriserad translator ile işbirliği yapıyoruz.

Hangi Bağlamda Geliyor?

İsveççe tercüme dosyaları hangi başvurularda kullanılır?

İsveççe belgeler dört ana bağlamda gündeme gelir. Uppsala (1477), Lund (1666), KTH, Karolinska Institutet, Chalmers mezunlarının YÖK denkliği; Migrationsverket uppehållstillstånd, arbetstillstånd, medborgarskap dosyaları; Volvo, Scania, Ericsson, Saab, ABB, IKEA, H&M, Spotify, Electrolux ile ticari sözleşmeler; Türk-Kürt-Süryani diasporasının (~300K) vatandaşlık, evlilik, miras, emeklilik evrakı yoğun talep alanlarıdır.

01

Aile, vatandaşlık ve göç dosyaları

Personbevis, Vigselbevis, Skilsmässobevis, Belastningsregisterutdrag, Hindersprövning, Personnummer / Samordningsnummer belgelerini İsveççeden ve Türkçeye yapıyoruz. Migrationsverket uppehållstillstånd (oturma izni, AT-/EU-medborgare için ayrı kanal), arbetstillstånd (çalışma izni), studietillstånd (öğrenci), familjeåterförening (aile birleşimi), medborgarskap (vatandaşlık) dosyalarında auktoriserad översättning zorunludur. Türk-Kürt-Süryani diasporasının (Sveriges Statistiska Centralbyrån 2024 verisi ~300K) düzenli evrak akışı vardır.

  • Personbevis, Vigselbevis, Skilsmässobevis
  • Migrationsverket uppehållstillstånd / arbetstillstånd / medborgarskap
  • Hindersprövning ve Personnummer kaydı
02

Eğitim ve YÖK denklik dosyaları

Uppsala Universitet (1477, Papa Sixtus IV fermanı, İskandinavya'nın en eski üniversitesi), Lunds Universitet (1666), Stockholms Universitet, Göteborgs Universitet, KTH (Kungliga Tekniska Högskolan, 1827), Karolinska Institutet (1810, Nobel Tıp Ödülü komitesi ev sahibi), Chalmers Tekniska Högskola, Linköpings Universitet diplomaları için Examensbevis + Studiebevis (transkript) + Bilaga till examensbevis (Bologna eki) hazırlanır. 15 Mart 2024 Resmî Gazete'ye göre THE / QS / ARWU / CWTS Leiden sıralamalarından en az 3'ünde ilk 400'de yer alan üniversite mezunlarına doğrudan denklik verilir; Uppsala, Lund, KTH, Karolinska, Stockholms, Göteborgs, Chalmers genellikle bu kapsamdadır. Notarius Publicus apostili alınır; Türkiye'de yeminli tercüme + noter onayı yapılır; YÖK Tanıma ve Denklik portalına başvurulur.

  • Uppsala, Lund, KTH, Karolinska, Chalmers diplomaları
  • Examensbevis + Studiebevis + Bilaga till examensbevis
  • Notarius Publicus apostili + YÖK denklik
03

Hukuki ve adli dosyalar

Tingsrätten (yerel mahkeme), Hovrätten (yüksek mahkeme), Högsta domstolen (yargıtay), Förvaltningsrätten (idari mahkeme), Migrationsdomstolen (göç mahkemesi) kararları; Fullmakt, Gåvobrev, Testamente, Bouppteckning, Anställningsavtal, Hyresavtal tercümelerinde Notarius Publicus apostili + Türkiye yeminli tercüme + noter onayı sırası uygulanır. AB Bruxelles I bis Tüzüğü çerçevesinde karşılıklı tanıma kolaylaşmıştır. Türkiye-İsveç adli yardımlaşma evrakı, Asylum davaları ve mülteci statüsü belgeleri için ayrı uzmanlık havuzu kullanırız.

  • Tingsrätten / Hovrätten / Högsta domstolen kararları
  • Fullmakt, Testamente, Bouppteckning, Anställningsavtal
  • Migrationsdomstolen ve Asylum evrakı
04

Ticari, savunma ve teknoloji dosyaları

Registreringsbevis (Bolagsverket), Bolagsordning, Organisationsnummer (10 hane), Årsredovisning (yıllık mali tablo, IFRS / K3 / K2), F-skattsedel, SEK fatura belgeleri çevirilir. Volvo (otomotiv ve kamyon, Volvo Trucks Türkiye), Scania (Türkiye İstanbul fabrika), Ericsson (telekomünikasyon, Vodafone Türkiye partner), Saab (NATO 2024 üyeliği sonrası Gripen, RBS bo70, Hägglunds CV90, BAMSE NG savunma sanayi), ABB (otomasyon), IKEA (Türkiye 6 mağaza), H&M (Türkiye perakende), Spotify, Electrolux Türkiye iş birliği aktif alanlardır. NATO çerçevesinde Saab-Roketsan ortaklığı yoğunlaşmaktadır.

  • Registreringsbevis + Årsredovisning + Organisationsnummer
  • Volvo, Scania, Ericsson, Saab, ABB, IKEA, H&M sözleşmeleri
  • NATO 2024 savunma sanayi (Gripen, CV90, BAMSE NG)
Sözlü Tercüme

İsveççe sözlü tercüman görevlendiriyoruz

İsveççe sözlü tercüme yazılı belge tercümesinden ayrı bir hizmet kalemidir. Konferans, kongre, fuar, İsveç iş heyeti, Büyükelçilik randevusu, mahkeme duruşması, noter beyanı, nikâh, hastane görüşmesi, Migrationsverket mülakatı ve uzaktan toplantı için İsveççe sözlü tercüman görevlendiriyoruz.

Görüşmenin türüne göre tercüman niteliği değişir. Mahkemede Adli Yargı Adalet Komisyonu yeminli adli tercüman, noter ve nikâh akışında noter yemin zaptı olan tercüman çalıştırıyoruz. İsveççeyi Norveççe, Danca veya Fince ile karıştırmıyoruz; her dil ayrı tercüman havuzundadır.

Sözlü Tercüme Sayfası
01

Simultane ve ardıl

Konferans, panel, kongre, fuar ve eğitim oturumlarında simultane (kabinli) veya ardıl İsveççe tercüman görevlendiriyoruz. AB, NATO, Nobel Vakfı, Stockholm Uluslararası Sulh Araştırma Enstitüsü (SIPRI) formatlarında kabinli çalışma standartı uygulanır.

02

Mahkemede (adli yeminli)

Ticari uyuşmazlık, miras, vatandaşlık, Asylum, çocuk velayeti ve uluslararası hukuk davalarında Adli Yargı Adalet Komisyonu yeminli adli İsveççe tercümanla çalışıyoruz. AB Bruxelles I bis ve Brüksel II bis Tüzüğü çerçevesi için ek hukuk uzmanı görevlendirilir.

03

Noter ve nikâh

Noter huzurunda beyan, vekâlet, muvafakat ve nikâh işlemlerinde noter yemin zaptı olan İsveççe tercüman sağlıyoruz. Türk-İsveç evliliklerinde sıkça istenir; Türk-Kürt-Süryani diasporasında üçüncü kuşak için aile yeniden birleşimi evrakı yoğundur.

04

Büyükelçilik refakatı

Ankara'da İsveç Büyükelçiliği (Filistin Cad. No: 28, Çankaya, 0312 455 41 00) randevularında refakat tercümanı görevlendiriyoruz. İsveç İstanbul Başkonsolosluğu (İstiklal Cad. No: 247, Beyoğlu) üzerinden konsolosluk işlemlerinde de tercüman görevlendiriyoruz. T.C. Stockholm Büyükelçiliği (Strandvägen 7B, 114 56 Stockholm) konsolosluk evrakı için bağlantılı çalışırız.

05

İş, savunma ve teknoloji heyetleri

Volvo, Scania, Ericsson, Saab, ABB iş heyetleri, NATO 2024 üyeliği sonrası Saab Gripen / RBS bo70 / Hägglunds CV90 / BAMSE NG savunma sanayi görüşmeleri, Spotify-Türkiye veri yönetimi toplantıları, Karolinska klinik araştırma oturumları için kabinli simültane veya ardıl İsveççe tercümanla çalışıyoruz.

06

Hastane ve sağlık görüşmesi

Hekim görüşmesi, ameliyat öncesi onam, sağlık kurulu, Karolinska klinik araştırma onamı ve tıbbi rapor çevirileri için İsveççe tercümanla birlikte çalışıyoruz.

07

Uzaktan ve telefon görüşmesi

Zoom, Teams, Google Meet üzerinden uzaktan tercüme, telefon görüşmesi için ardıl tercüme sağlıyoruz. Migrationsverket video mülakat ve Asylum oturumlarında yaygın tercih edilir.

Süreç ve Teslim

İsveççe belgeyi nasıl teslim alıyorsunuz?

İsveççe tercümede dört adımlı bir süreç işliyoruz. Her adımda kararı sizinle size yazıyor; onayınızdan sonra bir sonraki adıma geçiyoruz.

01

1. Belgeyi paylaşın

Belgenizi WhatsApp, e-posta veya teklif al formundan PDF, tarama ya da okunaklı görsel olarak gönderiyorsunuz. Notarius Publicus apostil veya Skatteverket / Bolagsverket onayı mevcutsa fotoğrafını da iletmeniz işlemi hızlandırır. Hedef ülke (İsveç / Finlandiya / Türkiye veya başka) ilk mesajda yazıyorsunuz.

02

2. Dosyayı inceliyoruz

Belge türünü, kaynak ve hedef dili, belgenin kaynağını (İsveç / Finlandiya İsveççesi / Åland), düzenlenme tarihini, kullanılacağı ülkeyi, hedef makamı (Migrationsverket, Skatteverket, Tingsrätten, UHR, YÖK), sayfa sayısını ve okunurluğu okuyor; yeminli tercüme, noter onayı, apostil veya İsveç tarafında auktoriserad translator gerekip gerekmediğini söylüyoruz.

03

3. Fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz

İncelemeden sonra fiyat, teslim günü ve gereken onay adımlarını size yazıyoruz. Onaylarsanız çalışmaya başlıyoruz.

04

4. Teslim ediyoruz

Tercümeyi PDF, kaşeli-imzalı çıktı, noter onaylı nüsha veya apostilli dosya olarak teslim ediyoruz. Yurt içi kargo gerekirse adresinize gönderiyoruz.

Fiyat

İsveççe tercüme fiyatı nasıl belirlenir?

İsveççe tercüme fiyatı belgenin niteliğine göre hazırlanır. Sabit liste fiyatı veya sabit teslim günü kullanmıyoruz. Belgeyi gördükten sonra fiyat ve teslim bilgisini birlikte iletiyoruz.

Fiyatı belirleyen başlıkları aşağıda topluyoruz; sizden gelen bilgi ne kadar tam olursa teklif o kadar eksiksiz ve hızlı çıkıyor.

İlk mesajda istediğimiz bilgiler
  • Belge türü ve kaç sayfa olduğu
  • Kaynak dil ve hedef dil
  • Belgenin kaynağı (İsveç / Finlandiya İsveççesi / Åland Adaları)
  • Belgenin tarihi (ISO 8601 YYYY-MM-DD formatı)
  • Belgenin kullanılacağı ülke ve hedef kurum (Migrationsverket, Skatteverket, Tingsrätten, UHR vb.)
  • Yeminli tercüme, noter onayı, apostil veya İsveç auktoriserad translator ihtiyacı
  • Teslim tarihi (varsa kurum kapanış saati)
Vermediğimiz vaatler
  • ·Sabit liste fiyatı veya en düşük fiyat iddiası
  • ·Belgeyi görmeden teslim günü vaadi
  • ·İsveççe ve Norveççe / Danca / Fince için tek tercümanla teslim sözü
  • ·Türk yeminli tercümesinin Migrationsverket veya Skatteverket tarafından her zaman kabul edileceği sözü
  • ·Å, Ä, Ö karakterlerini A ve O olarak kabul ettirme sözü
İlgili Sayfalar

İsveççe tercümeyle ilgili diğer sayfalarımız

İsveççe dosyanız tek bir hizmet sayfasıyla sınırlı kalmayabilir. Aşağıda en sık birlikte istenen sayfaları topluyoruz.

Tasdik ve onay sayfaları

02

Yeminli tercüme, noter onayı, apostil ve konsolosluk tasdiki ayrı sayfalarda anlatılır.

Hizmet türleri

03

Yazılı, sözlü, kurumsal ve belge tercümesi hizmetlerimizi inceleyebilirsiniz.

Sıkça Sorulan Sorular

İsveççe tercüme hakkında merak edilenler

Aradığınız cevabı burada bulamadıysanız belge fotoğrafını WhatsApp veya e-posta ile paylaşabilirsiniz.

01İsveççe ve Svenska aynı dil mi?

Evet, ikisi aynı dilin farklı arama adıdır. Svenska, İsveç'in tek resmî dili (2009 Språklag / Dil Kanunu) ve Finlandiya'nın iki resmî dilinden biridir. Hint-Avrupa Cermen Kuzey Cermen Doğu İskandinav dilidir. ISO 639-1 sv, ISO 639-3 swe. Yaklaşık 10-13 milyon konuşur (İsveç ~9,5M anadil + Finlandiya ~290K + diaspora). 29 Latin harf (Å, Ä, Ö son üç harf). Çift cinsiyet (utrum / neutrum), 5 çoğul sınıfı, V2 söz dizimi. Standart Svenska Akademien (Gustav III 1786 fermanı) ve Språkrådet (Dil Konseyi, 2006) tarafından korunur. Norveççe (Bokmål) ve Danca ile %85-90 yazılı karşılıklı anlaşılırlık.

02İsveç Lahey Apostil Sözleşmesi'ne taraf mı, apostili kim verir?

Evet. İsveç 26 Şubat 1999'da imzaladı, 2 Mart 1999'da onayladı, 1 Mayıs 1999'da taraf oldu. Apostili Notarius Publicus (kamu noterleri) düzenler; Notarius Publicus statüsü Länsstyrelsen (İl İdare Kurulu, 21 il) tarafından deneyimli avukatlar arasından 6 yıllığına atanır. Stockholm, Göteborg, Malmö, Uppsala büyük apostil işlem merkezleridir. Skatteverket belgeleri için Skatteverket onayı + Notarius Publicus apostili sırası uygulanır. Bolagsverket ticari belgeleri için onaylı kopya + Notarius Publicus zinciri işler. İsveç'te yeminli tercüman auktoriserad translator statüsünde Kammarkollegiet (Devlet Hukuk, Finans ve Yönetim Hizmetleri Kurumu) tarafından sınavla yetkilendirilir; sicil https://www.kammarkollegiet.se üzerinde yayınlanır. Türkiye 1985'ten beri Lahey üyesi olup karşılıklı tek apostil yeterlidir.

03Finlandiya İsveççesi (Finlandssvenska) İsveç İsveççesinden farklı mı?

Yazılı standart aynıdır; gramer, imla ve resmî kullanım Sverigesvenska ile Finlandssvenska arasında özdeştir. Telaffuz farklıdır: Finlandiya İsveççesi daha yavaş, daha açık ünlülerle ve tek vurguyla konuşulur (İsveç İsveççesi pitch accent / çift vurgu kullanır). Kelime hazinesinde yerel farklar vardır: kalsong (kişisel iç çamaşırı, Finlandiya) / underbyxor (İsveç); semla (Finlandiya) / fastlagsbulle (İsveç). Finlandiya'da yaklaşık 290.000 anadili İsveççe konuşan (Finlandssvenskar / suomenruotsalaiset) yaşar; çoğunlukla Helsinki-Helsingfors, Vaasa-Vasa, Turku-Åbo bölgelerinde. Åland Adaları (Ahvenanmaa) tek resmî dil olarak İsveççeyi kullanır (1991 Åland Self-Government Act). Tercümede kaynak ülke Finlandiya ise apostil Finlandiya makamlarınca, İsveç ise İsveç Notarius Publicus tarafından verilir.

04Å, Ä, Ö harfleri tercümede nasıl ele alınır?

Å, Ä, Ö İsveç alfabesinde Z'den sonra gelen ayrı harflerdir, sadece diakritik DEĞİLDİR. Atlanması anlam ve özel ad bozar: Ångström ≠ Angstrom; Sundström ≠ Sundstrom; Älvsbyn ≠ Alvsbyn; Östersund ≠ Ostersund. UTF-8 zorunludur; teknik kısıtlama nedeniyle Å → A, Ä → A, Ö → O dönüşümü protokol hatasıdır. Eski sistemlerde (DOS, ASCII) Aa / Ae / Oe alternatifleri kullanılırdı; modern dijital ortamda kabul edilmez. Soyadlarda transliterasyon YAPILMAZ: Bergström, Hammarskjöld, Lindqvist, Sjögren karakter aslı korunur. Alfabetik sıralamada Z'den sonra: Sjö-, Sjöberg, Skog, Snö-, Solna, Storå, Sundsvall, ..., Z, Å, Ä, Ö. Kişi adı, soyad ve yer adlarında diakritik tam korunur. İsveç klavyesi Å Ä Ö tuşları sağ üst köşede sabittir.

05Personnummer (kişi numarası) tercümede nasıl ele alınır?

Personnummer İsveç vatandaşı ve kalıcı sakin kişi kimlik numarasıdır; 12 hane formatında YYYYMMDD-XXXX. İlk 8 hane doğum tarihi (yıl-ay-gün), 9-11. haneler bireysel kod (1990'dan sonra 10. hane cinsiyet: tek erkek, çift kadın), 12. hane Luhn algoritması kontrol hanesi. 100 yaşın üzerindeki kişiler için tire (-) yerine artı (+) işareti kullanılır. 1947'den beri sistematik uygulanır (1967'de yeniden düzenlendi). Skatteverket (Vergi Dairesi) tarafından düzenlenir. Yabancılar için Samordningsnummer (koordinasyon numarası) verilir; aynı 12 hane format, sadece gün hanesine +60 eklenir (örnek 1985-13-15 → 19850715+60 = 19857315). Bu fark sürücü belgesinde, banka hesabında, sağlık sigortasında ayırt edicidir. Organisationsnummer (şirket kimlik) 10 hane XXXXXX-XXXX formatındadır. Tercümede aynen aktarıyoruz; KVKK gereği yayın metinlerinde maskelenebilir, resmî tercümede tam korunur.

06Uppsala, Lund, KTH, Karolinska diplomasını YÖK denkliğinde nasıl kullanırım?

İsveç'te Uppsala Universitet (1477, Papa Sixtus IV fermanı, İskandinavya'nın en eski üniversitesi), Lunds Universitet (1666, II. Karl tarafından), Stockholms Universitet (1878, devlet 1960), Göteborgs Universitet (1891), KTH (Kungliga Tekniska Högskolan, Stockholm 1827), Chalmers Tekniska Högskola (Göteborg 1829), Karolinska Institutet (1810, Nobel Tıp Ödülü komitesi ev sahibi, dünya tıp eğitimi merkezi), Linköpings Universitet, Umeå Universitet önemli devlet üniversiteleridir. 15 Mart 2024 Resmî Gazete'ye göre THE / QS / ARWU / CWTS Leiden sıralamalarından en az 3'ünde ilk 400'de yer alan üniversite mezunlarına doğrudan denklik verilir; Uppsala, Lund, KTH, Karolinska, Stockholms genellikle bu kapsamdadır. Examensbevis + Studiebevis (transkript) + Bilaga till examensbevis (Diploma Supplement) hazırlanır. UHR (Universitets- och högskolerådet) tasdiki bazı durumlarda istenir. Notarius Publicus apostili alınır; Türkiye'de yeminli tercüme + noter onayı yapılır; YÖK Tanıma ve Denklik portalına başvurulur.

07İsveç Büyükelçiliği nerede ve nasıl tasdik yapılır?

İsveç Büyükelçiliği Ankara'da Filistin Caddesi No: 28, Çankaya adresinde, 0312 455 41 00 santralıyla çalışır. İsveç İstanbul Başkonsolosluğu İstiklal Cad. No: 247, Tomtom Mh., Beyoğlu adresindedir (tarihi İsveç Sarayı, 1757'den beri). T.C. Stockholm Büyükelçiliği Strandvägen 7B, 114 56 Stockholm adresinde, +46 8 6791800 santralıyla çalışır. T.C. Göteborg Başkonsolosluğu da hizmet verir. İsveç AB ve Schengen üyesi (25 Mart 2001'den) ve NATO 32. üyesi (7 Mart 2024'ten) olduğundan Türk vatandaşları için Schengen vize konsolosluk randevulu başvuruyla alınır. Lahey karşılıklılığı nedeniyle ek konsolosluk tasdiği zorunlu değildir.

08Auktoriserad translator nedir, Türk yeminli tercümanından farkı var mı?

Auktoriserad translator (yetkili tercüman) İsveç'te resmî tercüme yetkisidir; Kammarkollegiet (Devlet Hukuk, Finans ve Yönetim Hizmetleri Kurumu, Stockholm) tarafından düzenlenir. Adaylar Kammarkollegiet sınavına girer (yazılı + sözlü içerir); sınav son derece zorlu, ortalama geçme oranı %20-30. Resmî sicil https://www.kammarkollegiet.se/vara-tjanster/tolkar-och-oversattare üzerinde yayınlanır. Auktoriserad translator çeviriye 'auktoriserad översättning' (yetkili tercüme) ibaresi, kaşe ve imza atar. Auktoriserad tolk (yetkili sözlü tercüman) ayrı sınavla yetkilendirilir; mahkeme, hastane, polis için zorunludur. İsveç kurumları (Migrationsverket, Skatteverket, Tingsrätten, UHR) yalnız auktoriserad çevirileri güvenle kabul eder. Türkiye'deki yeminli tercüman sistemi (Adli Yargı Adalet Komisyonu yeminli adli tercüman + noter yemin zaptı olan tercüman, iki ayrı statü) ve İsveç auktoriserad farklı yetki sistemleri olduğundan, Türkiye'de yapılan yeminli tercümeler İsveç'te bazı kullanımlarda yeniden auktoriserad onayı için yeniden değerlendirilmek zorunda kalabilir.

09İsveç tarih ve sayı formatı tercümede nasıl yazılır?

İsveç tarih formatı için ISO 8601 (YYYY-MM-DD) resmî standarttır: 2026-05-11 = 11 Mayıs 2026. Bu kullanım İsveç'in 1972 SS-ISO 8601 standardını ulusal düzeyde uygulayan ilk ülke olmasından kaynaklanır. Resmi yazışmada DD-MM-YYYY istisnadır. Saat 24 saat formatı (14:30) zorunludur. Hafta numarası ISO 8601'e göre belirlenir; iş takvimi Vecka 1-52 (53) sayımıyla işler ve resmi yazışmada haftaya atıf yaygındır (Vecka 19 = 19. hafta). Sayı formatı: boşluk binlik, virgül ondalık (1 234,56). Para birimi SEK (svensk krona); 1 Ocak 1873'te İskandinav Para Birliği çerçevesinde kuruldu. İsveç 2003 referandumunda Euro üyeliğini reddetti. 1 EUR ~ 11-12 SEK (2026 ortalama). Fiyat etiketleri 1 234 kr veya 1 234 SEK formatında. Telefon kodu +46; mobil 070, 072, 073, 076, 079 ile başlar.

10İsveç NATO 2024 üyeliği tercüme süreçlerini nasıl etkiledi?

İsveç 7 Mart 2024'te NATO'nun 32. üyesi oldu (Türkiye'nin 22 Ocak 2024 onayı ve Macaristan onayı sonrası); 200 yıllık tarafsızlık sona erdi. Bu üyelik Türkiye-İsveç ikili ilişkilerinde özellikle PKK / YPG meselesinde ortak çerçeveyi güçlendirdi (NATO'ya katılım koşullarından biri). Savunma sanayi iş birliği genişledi: Saab Gripen-E (Türk Hava Kuvvetleri ilgi alanında), RBS 70 NG hava savunması, Hägglunds BAE Systems CV90 zırhlı muharebe aracı, BAMSE NG çoklu hedef hava savunması, AT4 omuzdan atılan anti-tank, Carl-Gustaf 84mm. Saab-Roketsan ortaklığı ve ASELSAN ile entegrasyon görüşmeleri yoğunlaştı. Türkiye-İsveç ticaret hacmi ~4 milyar USD (2023 verisi). Tercüme talepleri savunma sözleşmesi, Form-1 / Form-150 / End-User Certificate (EUC) belgeleri, NATO ortak ihale evrakı, ITAR / EXBS lisans dosyaları için arttı.

11Türkiye-İsveç arasında özel anlaşmalar var mı?

Türkiye-İsveç Çifte Vergilendirmeyi Önleme Anlaşması 21 Ocak 1988'de Ankara'da imzalandı, 18 Kasım 1990'da yürürlüğe girdi. Türkiye-İsveç Sosyal Güvenlik Sözleşmesi 30 Haziran 1978'de imzalandı, 1 Mayıs 1981'de yürürlüğe girdi; SGK üzerinden geriye dönük iş ve emeklilik dosyaları işler. Bu sözleşme Türk-Kürt-Süryani diasporasının (Sveriges Statistiska Centralbyrån 2024 verisi ~300K) emeklilik haklarını korur. İsveç 1 Ocak 1995'ten AB üyesi, 25 Mart 2001'den Schengen Bölgesi'nde, 7 Mart 2024'ten NATO üyesi. Volvo, Scania, Ericsson, Saab, ABB, IKEA (Türkiye 6 mağaza), H&M, Spotify, Electrolux Türkiye'de aktif yatırımcılardır. Türk firmaları (Garanti BBVA İskandinavya, Şişecam, Limak, Roketsan-Saab) İsveç pazarında yer alır.

12İsveççe tercüme fiyatı nasıl belirleniyor?

Belge fotoğrafını, kaynak ve hedef dili, belgenin kaynağını (İsveç / Finlandiya İsveççesi / Åland Adaları), tarihini, sayfa sayısını, belge türünü, yeminli tercüme gerekliliğini, hedef ülke ile kurumu (Migrationsverket, Skatteverket, Tingsrätten, UHR, YÖK) ve gerekirse İsveç auktoriserad translator onayı ihtimalini gördükten sonra fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz. Saab / Volvo / Ericsson teknik sözleşme veya Karolinska klinik araştırma evrakı için ek uzman tercüman görevlendirilmesi gerekiyorsa bunu önceden size yazıyoruz. Sabit liste ücreti vermiyor, en düşük fiyat iddiası kullanmıyoruz.

Hemen Başlayalım

İsveççe belgenizi paylaşın, fiyat ve teslim bilgisi yazılı gelsin

Belgenizi PDF, tarama ya da okunaklı fotoğraf olarak gönderdiğinizde dosyayı inceleyip yeminli tercüme, noter onayı, Notarius Publicus apostili veya İsveç auktoriserad translator onayı ihtimaline göre fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz.

  • WhatsApp veya e-posta ile belge gönderiyorsunuz.
  • Hedef ülkeyi (İsveç, Finlandiya, Åland Adaları, Türkiye veya başka) ilk mesajda yazıyorsunuz.
  • Yeminli tercüme, noter onayı, apostil veya auktoriserad translator gerekiyorsa belirtiyorsunuz.
  • Fiyat, teslim günü ve gereken onay adımlarını size yazıyoruz.