Ana içeriğe geç
Ana içeriğe geç
İtalyanca · Italiano · 21 Harf · Romans

İtalyanca Tercüme

Atto di nascita + Matrimoniodahil belgelerinizi Türkçeden İtalyancaya ve İtalyancadan Türkçeye çeviriyoruz.

Türkçeden İtalyancaya ve İtalyancadan Türkçeye yeminli belge tercümesi yapıyoruz. İtalya, San Marino, Vatikan ve İsviçre Ticino-Graubünden kantonu kaynaklı belgelerde standart İtalyanca alfabesinin à/è/é/ì/ò/ù vurgu işaretlerini, Codice Fiscale 16 karakter kimlik kodunu, Partita IVA 11 hane vergi kodunu, Comune (belediye) ve Procura della Repubblica terminolojisini koruyarak hazırlıyoruz.

İtalyanca belgenizi WhatsApp veya e-posta ile paylaşabilirsiniz. Belge türünü, kaynak dili, hedef dili, kullanılacağı ülkeyi ve hedef makamı dosyaya göre inceliyor; sayfa sayısı, okunurluk ve yeminli tercüme ihtiyacına göre fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz.

Belge fotoğrafını, kaynak ve hedef dili, hedef ülkeyi ve hedef makamı ilk mesajda paylaştığınızda dosyayı inceleyip fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz.

15-16. yüzyıl İtalyan Rönesans Cancellaresca hat sanatlı parşömen kapak, Başkent Tercüme
Hat SanatıCancellaresca · Italiano · it
  • Türkçe ↔ İtalyanca her iki yönde tercüme yapıyoruz.
  • İtalyanca yeminli tercümanlarımızla çalışıyoruz.
  • à, è, é, ì, ò, ù vurgu işaretlerini koruyoruz.
  • KVKK uyumlu gizlilikle çalışıyoruz.
Doğrudan Cevap

İtalyanca tercüme nasıl yapılır?

İtalyanca (Italiano), Hint-Avrupa dil ailesinin İtalik kolunun Romans alt-dalında, İtalo-Batı grubunun İtalo-Dalmaçya alt-grubunda yer alır. ISO 639-1 kodu it, ISO 639-3 ita. Yaklaşık 85 milyon konuşur (~67 milyon anadil; İtalya ~59M, İsviçre ~660K, San Marino ~33K, Vatikan, Slovenya, Hırvatistan azınlık; diaspora ABD, Kanada, Arjantin, Almanya, Avustralya, Brezilya, Fransa). 4 ülkede resmî dil: İtalya, San Marino, Vatikan, İsviçre (Ticino + Graubünden). AB resmî dillerinden biri; Sovrano Ordine di Malta diplomatik dilidir. Standart İtalyanca, Floransa lehçesi temelli; Dante Alighieri (1265-1321) Divina Commedia, Petrarca ve Boccaccio eserleriyle ulusal edebî dil olarak şekillendi. 1612'de Accademia della Crusca ilk modern dil sözlüğünü yayımladı.

Alfabe 21 Latin harf (J, K, W, X, Y temel İtalyanca harf değildir, yabancı kelimelerde kullanılır): A B C D E F G H I L M N O P Q R S T U V Z. Vurgu işaretleri yan (sadece grafik vurgu): à è é ì ò ó ù (e ve o için iki vurgu var: è açık / é kapalı; ò açık / ó kapalı), çoğunlukla son hecede vurgu olduğunda yazılır (perché, città, virtù, cosicché). C ve G harfleri ünlüye göre farklı okunur: cane (k-ane), cena (ç-ena); gatto (g-atto), gente (c-ente). Çift ünsüz anlam ayırıcıdır: papa (papa) ≠ pappa (mama). Cinsiyet (eril / dişil), sayı (tekil / çoğul) tüm isim, sıfat, makaleyi kuşatır. Belirli artikel: il/lo/la/i/gli/le; belirsiz artikel: un/uno/una/un'. Tarih formatı: gün/ay/yıl (11/05/2026) İtalya, San Marino, Vatikan'da. Sayı: nokta binlik, virgül ondalık (1.234,56) Avrupa standardı. Para: € (Euro, 1 Ocak 1999, 1 Ocak 2002 banknot/coin); İsviçre Ticino CHF (İsviçre Frangı). Saat 24 saat (14:30).

Yeminli tercüme, metnin yeminli tercümanın kaşe ve imzasıyla teslim edildiği biçimdir. İtalya kaynaklı Atto di nascita (doğum belgesi), Certificato di matrimonio (evlilik belgesi), Sentenza di divorzio (boşanma kararı), Certificato penale (sabıka kaydı), Codice Fiscale (vergi kimliği), Tessera Sanitaria (sağlık kartı), Carta d'identità (kimlik), Diploma di laurea (üniversite diploması) ve Certificato degli esami (transkript) tercümelerinde yeminli tercüme sıkça istenir. İtalya'da yeminli tercüman ayrı bir statü değildir; Perito esperto del Tribunale (mahkeme bilirkişisi) veya Traduttore Giurato listesindeki tercüman tercümeyi yapar, mahkeme kalemine giderek asseverazione (yemin) işlemiyle onaylar. Belgenin kullanım yerini görmeden yeminli olup olmayacağını söylemiyoruz.

Olan
  • ·Türkçe ↔ İtalyanca her iki yönde tercüme yapıyoruz.
  • ·İtalyanca yeminli tercümanlarımızla çalışıyoruz.
  • ·à, è, é, ì, ò, ó, ù vurgu işaretlerini koruyoruz; açık-kapalı è/é ve ò/ó ayrımını uyguluyoruz.
  • ·Çift ünsüz (papa ≠ pappa), C/G sert-yumuşak okunuşunu disiplinle yazıyoruz.
  • ·Codice Fiscale (16 alfanumerik), Partita IVA (11 hane), Tessera Sanitaria numarasını aktarıyoruz.
  • ·Fiyat ve teslim bilgisini dosyayı gördükten sonra iletiyoruz.
Olmayan
  • ·İtalyancayı İspanyolca, Portekizce, Fransızca veya Latince ile aynı sayıp tek tercümanla yürütmüyoruz.
  • ·Yer adı ve kişi adlarında vurgu işaretlerini atlamıyoruz (Mocenìgo, Castelfrentano).
  • ·Vatikan belgelerini İtalya apostiliyle kabul etmiyoruz (Vatikan Lahey üyesi değildir).
  • ·Her İtalyanca belgeyi otomatik olarak yeminli hazırlamıyoruz.
  • ·Belge görmeden sabit fiyat veya teslim günü vermiyoruz.
İtalyanca · Italiano · İtalo-Dalmaçya

AB üyesi ülke + 3 İtalyanca konuşan devletin tek resmî dili

İtalyanca dört ülkede resmî dildir (İtalya, San Marino, Vatikan, İsviçre); ancak her ülkenin apostil makamı ve onay zinciri farklıdır. Vatikan Lahey üyesi değildir. Aşağıda her bağlamı ayrı ele alıyoruz.

01
Bu sayfanın dili

İtalyanca (Italiano)

Hint-Avrupa İtalik Romans İtalo-Dalmaçya dili. ISO 639-1 it, ISO 639-3 ita. Yaklaşık 85M konuşur (~67M anadil). 21 Latin harf (J, K, W, X, Y yabancı kelimelerde). Vurgu işaretleri à, è, é, ì, ò, ó, ù. Cinsiyet (eril / dişil), sayı (tekil / çoğul), çift ünsüz anlam ayırıcı. Standart Toskana / Floransa lehçesi temelli; Accademia della Crusca (1583) ve UNESCO İtalyan dil kurumu tarafından korunur. 20+ İtalyan lehçesi (Napolice, Sicilyaca, Venedikçe, Roma lehçesi, Lombard, Piemontese) UNESCO'da farklı diller olarak kabul edilir; belge tercümesinde standart İtalyanca kullanılır.

02
Procura della Repubblica + Prefettura

İtalya apostili

İtalya 13 Aralık 1977'de Lahey Apostil Sözleşmesi'ni imzaladı, 11 Şubat 1978'de taraf oldu. Apostil İtalya'da iki kanaldan basılır: (1) Noter ve mahkeme belgeleri (atto pubblico, sentenza, fede di nascita certificata, traduzione asseverata) için Procura della Repubblica presso il Tribunale (Cumhuriyet Savcılığı, mahkeme ofisleri, 140+ Tribunale). (2) İdari, akademik, kamu kurumu belgeleri (atto di stato civile comunale, diploma di laurea, certificato di laurea) için Prefettura (Vali Ofisi, 106 il, Roma için Prefettura di Roma Capitale). Roma, Milano, Napoli, Torino, Bologna, Firenze yoğun apostil işlem merkezleridir. İtalya'da yeminli tercüman ayrı statü değildir; Perito esperto del Tribunale veya Traduttore Giurato listesindeki tercüman tercümeyi mahkeme kalemine giderek asseverazione (yemin) işlemiyle onaylatır. Onaylı tercüme için ücret marca da bollo (damga pulu) gerektirir.

03
Üç ülke, üç farklı kanal

San Marino, Vatikan, İsviçre Ticino

San Marino dünyanın en eski cumhuriyetidir (301); 26 Mayıs 1994'ten Lahey üyesidir. Apostil Segreteria di Stato per gli Affari Esteri ve Tribunale Unico (San Marino Tek Mahkemesi) tarafından verilir; nüfus 33.000, başkent City of San Marino. Vatikan Şehir Devleti Lahey üyesi DEĞİLDİR; Vatikan belgeleri (Sacra Romana Rota mahkeme kararları, evlilik iptal kararları, vaftiz kayıtları) için Vatikan Devlet Sekreterliği (Segreteria di Stato della Santa Sede) ve Türkiye T.C. Vatikan Büyükelçiliği konsolosluk tasdiği zinciri kullanılır; özel statü gereği tam tasdik zinciri (Vatikan onayı + Türkiye konsolosluk tasdiği) uygulanır. İsviçre Lahey üyesi (11 Mart 1973'ten); Ticino kantonu apostili Bellinzona devlet noterinden alınır, Graubünden kantonu Chur'dan. İsviçre devlet apostili Cancelleria federale (Federal Şansölyelik, Bern) tarafından desteklenir.

04
Levanten + Vatikan + ticaret

İtalyan diaspora ve Türkiye-İtalya ilişkileri

Türkiye'de tarihsel İtalyan topluluğu (Levantini İtalyani, Cenovalılar ve Venedikliler kökenli) İstanbul Beyoğlu / Galata, İzmir Alsancak / Bornova bölgelerinde yaşar; 1923 nüfus mübadelesi öncesi sayısı ~30K idi, bugün ~3-4K. İtalyan Konsolosluğu İstanbul (Tomtom Mh.), İtalyan Büyükelçiliği Ankara (Atatürk Bulvarı No: 118, Çankaya). Türkiye'de aktif İtalyan firmaları: UniCredit (Yapı Kredi), Generali, Ferrero, Lavazza, Barilla, Pirelli, FCA Türk (eski Tofaş), Ariston, Indesit, Luxottica, Armani, Versace, Prada, Diesel, Bottega Veneta. Türk firmaları İtalya'da: Şişecam, Beko, Eczacıbaşı, Coca-Cola İçecek, Yıldız Holding, Limak. Ticaret hacmi 2023'te ~24,5 milyar EUR (İtalya'nın Türkiye 5. büyük ihracat pazarı). İtalyan üniversiteleri (Bologna 1088, dünyanın ilk üniversitesi; La Sapienza Roma 1303; Padova 1222; Bocconi; Politecnico di Milano) YÖK denkliğinde sıkça gelir.

Türkiye-İtalya Çifte Vergilendirmeyi Önleme Anlaşması 27 Temmuz 1990'da Roma'da imzalandı, 1 Aralık 1993'te yürürlüğe girdi. Türkiye-İtalya Sosyal Güvenlik Sözleşmesi 8 Mayıs 2012'de imzalandı, 1 Ağustos 2015'te yürürlüğe girdi; SGK üzerinden geriye dönük iş ve emeklilik dosyaları işler. İtalya 1957 Roma Antlaşması'nın altı kurucu üyesinden biri olarak AB'nin temel taşıdır; Schengen Bölgesi'nde 26 Ekim 1997'den itibaren yer alır; Euro Bölgesi 1 Ocak 1999'dan beri. NATO kurucu üyesi (4 Nisan 1949). Türkiye ile derin tarihsel bağlar (Levanten ticareti, Galata Genoese kolonisi 1273-1453, Venedik Türkçesi etkileşimi) ve Vatikan'la diplomatik ilişkiler 1925'ten beri sürer. 2024-2025 Türk Mutfağı Yılı kapsamında İtalya'da Türk kültürü etkinlikleri yoğunlaştı; Tre Mari Iniziativa, NATO'nun Akdeniz boyutu, NATO Quint çerçevesi savunma sanayi (Leonardo, Fincantieri, Iveco Defence) ortaklığını derinleştirir.

Hangi Belgeler Gelir?

İtalyanca için sıkça çevirdiğimiz belgeler

İtalyanca tercüme talepleri kişisel hâl, eğitim, vize-oturma, mahkeme, ticari ve Vatikan dosyalarından oluşur. Università di Bologna (1088, dünyanın ilk üniversitesi), La Sapienza di Roma (1303), Padova (1222), Politecnico di Milano, Bocconi, Politecnico di Torino, Pisa, Firenze, Trento mezunlarının YÖK denkliği; İtalya Schengen vize, Visto per lavoro / studio / famiglia; UniCredit, Generali, Ferrero, Lavazza, Barilla, Pirelli, FCA Türk, Ariston, Luxottica, Armani ile ticari sözleşmeler; Vatikan Sacra Romana Rota evlilik iptal kararları yoğun talep alanlarıdır.

01

Kişisel ve aile belgeleri

  • Atto di nascita (doğum belgesi, Comune)
  • Estratto per riassunto dell'atto di nascita
  • Certificato di matrimonio (evlilik belgesi)
  • Sentenza di divorzio (boşanma kararı)
  • Vaftiz kaydı (Vatikan ve kilise belgeleri)
  • Certificato di morte (ölüm belgesi)
  • Certificato penale del casellario giudiziale (sabıka kaydı)
  • Certificato di stato di famiglia (aile durumu belgesi)
  • Codice Fiscale (vergi kimlik, 16 alfanumerik)
  • Tessera Sanitaria (sağlık kartı)
  • Carta d'identità elettronica (CIE, kimlik kartı)
  • Passaporto italiano
02

Eğitim ve YÖK denklik belgeleri

  • Università di Bologna (1088, dünyanın ilk üniversitesi) diploması
  • Sapienza Università di Roma (1303), Università di Padova (1222), Università di Pavia (1361) diplomaları
  • Politecnico di Milano (1863), Politecnico di Torino (1859), Politecnico di Bari diplomaları
  • Università Bocconi (1902, ekonomi), Università Cattolica del Sacro Cuore diplomaları
  • Università di Pisa (Scuola Normale Superiore), Università di Firenze, Università di Napoli Federico II diplomaları
  • Diploma di laurea (lisans) + Laurea magistrale (yüksek lisans) + Dottorato di ricerca (doktora)
  • Certificato degli esami (transkript)
  • Diploma Supplement (Bologna eki)
  • Esame di Stato (devlet sınavı) sonucu
  • Procura della Repubblica / Prefettura apostili
  • YÖK Tanıma ve Denklik dosyası
03

Hukuki, adli ve Vatikan belgeleri

  • Tribunale (yerel mahkeme), Corte d'Appello, Corte di Cassazione, Corte Costituzionale kararları
  • Sentenza penale (ceza mahkemesi kararı) ve civile (hukuk mahkemesi kararı)
  • Atto notarile (noter belgesi) ve procura (vekâletname)
  • Contratto ve accordo
  • Vatikan Sacra Romana Rota evlilik iptal (annullamento) kararları
  • Vatikan vaftiz, evlilik ve cenaze kayıtları
  • Türkiye-İtalya adli yardımlaşma belgeleri
  • AB Bruxelles I bis Tüzüğü çerçevesi
  • Perito esperto del Tribunale / Traduttore Giurato asseverazione onaylı belge
04

Ticari ve şirket belgeleri

  • Atto costitutivo (şirket kuruluş belgesi) ve statuto sociale
  • Visura camerale (Camera di Commercio şirket sicil çıktısı)
  • Partita IVA (11 hane vergi kimlik kodu)
  • Codice Fiscale Aziendale (kurumsal vergi kodu, çoğunlukla Partita IVA ile aynı)
  • Bilancio d'esercizio (yıllık mali tablo, IAS/IFRS veya OIC)
  • EUR fatura, mutabakat
  • UniCredit, Yapı Kredi, Generali (anneann), Allianz ticari evrak
  • Ferrero, Lavazza, Barilla, Pirelli, FCA Türk (Tofaş), Ariston, Indesit, Luxottica sözleşmeleri
  • Armani, Versace, Prada, Diesel, Bottega Veneta moda lisans evrakı
  • Leonardo, Fincantieri, Iveco Defence savunma sanayi sözleşmeleri
05

Göç, vize ve konsolosluk belgeleri

  • İtalya Schengen vize başvuru evrakı
  • Visto per studio (öğrenci vizesi), Visto per lavoro (çalışma vizesi)
  • Visto per famiglia, Visto per ricongiungimento familiare
  • Permesso di soggiorno (oturma izni, Questura Polis Müdürlüğü)
  • Carta di soggiorno UE (AB uzun süreli ikamet izni)
  • İtalya vatandaşlık (cittadinanza) başvurusu
  • İtalyan Büyükelçiliği Ankara (Atatürk Bulvarı No: 118, Çankaya, 0312 457 41 00)
  • İtalyan İstanbul Başkonsolosluğu (Tomtom Kaptan Sok. No: 15, Beyoğlu)
  • T.C. Roma Büyükelçiliği (Via Palestro 28, 00185 Roma, +39 06 4453 700)
  • T.C. Vatikan Büyükelçiliği (Via Cassia 491, 00189 Roma)
  • T.C. Milano Başkonsolosluğu (Largo del Carrobbio 2, 20123 Milano)

Listede olmayan bir belge varsa ilk mesajda yazıyorsunuz; biz ona göre değerlendirip teklif iletiyoruz.

Doğru Tercüme Türü

Hangi İtalyanca tercüme türü size uygun?

İtalyanca tercümede tek bir kalıp yoktur. Belge kaynağına (İtalya / San Marino / Vatikan / İsviçre Ticino), kullanım yerine ve dil yönüne göre yeminli tercüme, noter onayı veya apostil ayrı ayrı gündeme gelebilir. Aşağıdaki sorular hangi türün size uygun olduğunu birlikte yazmamızı sağlar.

Cevaplarınızı birlikte okuyor; hangi tercüme türünün size uygun olduğunu, hangi onay adımlarının gerekeceğini ve neyi tek dosyada teslim edebileceğimizi yazıyoruz.

01

Belge İtalya'dan mı, San Marino / Vatikan / İsviçre Ticino'dan mı?

Aynı dil dört farklı ülkede kullanılır. İtalya apostili Procura della Repubblica veya Prefettura tarafından; San Marino apostili Segreteria di Stato; Vatikan Lahey üyesi DEĞİL, tam tasdik zinciri (Vatikan + Türkiye konsolosluk); İsviçre apostili Ticino (Bellinzona) veya Graubünden (Chur) kantonu tarafından verilir. Belge fotoğrafına göre doğru kanalı söylüyoruz.

02

Belgeyi hangi kurum talep etti?

İtalya'da Procura della Repubblica, Prefettura, Comune, Questura, Tribunale, Camera di Commercio, Università rektörlüğü; San Marino'da Segreteria di Stato; Vatikan'da Sacra Romana Rota, Segreteria di Stato; İsviçre'de Bundeskanzlei veya kanton noteri; Türkiye'de mahkeme, noter, YÖK, üniversite, SGK olabilir. Hedef kurumun adı tercüme hazırlığını doğrudan etkiliyor.

03

Belgenin tarihi ve dil seviyesi nedir?

1300'lerden Erken Modern (Dante, Petrarca, Boccaccio dönemi), 1500-1700 arası klasik İtalyanca, 1861 İtalya birleşmesi sonrası modern standart İtalyanca, 1900 sonrası kontamendoz İtalyanca farklı seviyelerdir. Vatikan Sacra Romana Rota kararları Latince + İtalyanca karışık olabilir; Eski Latince + İtalyanca evrakı için ayrı uzmanlık havuzu kullanılır.

04

Teslim için ne zaman ihtiyacınız var?

İtalya Schengen vize başvurusu, Questura permesso di soggiorno son tarih, YÖK denklik dosyası, T.C. Roma Büyükelçiliği randevusu, Vatikan Sacra Romana Rota duruşma tarihi varsa yazıyorsunuz; biz iş yükümüze göre ilettiğimiz teslim gününe göre üstleniyoruz.

Tercüme Türü ≠ Tasdik İşlemi

Yeminli tercüme, noter onayı ve İtalya apostili ayrı ayrıdır

İtalyanca belgelerde sıkça karıştırılan kavramlar vardır. İtalya, San Marino, İsviçre Lahey üyesidir; Vatikan üyesi DEĞİLDİR. İtalya'da yeminli tercüme asseverazione (mahkeme kalemine yemin) yoluyla yapılır. Aşağıdaki tabloyu birlikte okuyor; sizin dosyanızda hangi adımların gerçekten gerektiğini birlikte yazıyoruz.

01

Yeminli tercüme

Tercümanın kaşe ve imzasıyla teslim edilen yazılı tercüme türüdür. Türkiye'de Adli Yargı Adalet Komisyonu yeminli adli tercüman (mahkeme için) ve noter yemin zaptı olan tercüman (noter işlemleri için) ayrı statülerdir. İtalya'da yeminli tercüman ayrı bir statü değildir; her tercüman Perito esperto del Tribunale (mahkeme bilirkişisi) veya CTU (Consulente Tecnico d'Ufficio) listesine kayıt yaptırarak ya da kayıt olmadan tercümeyi yapıp mahkeme kalemine (Cancelleria del Tribunale) giderek asseverazione (yemin) işlemiyle onaylatır. Tercüman mahkeme kalemi önünde 'Giuro di aver bene e fedelmente proceduto alle operazioni e di non aver altro scopo che quello di far conoscere la verità' yemin metnini imzalar, marca da bollo (damga pulu) takılır. Tercüman İtalyan vatandaşı olmak zorunda değildir; kimliği geçerli olmalıdır. İtalya kurumları yalnız asseverazione mührüyle imzalanmış çevirileri resmî tercüme olarak kabul eder; Türkiye'deki yeminli tercüme İtalya tarafında bazı kullanımlar için yeniden asseverazione zorunda kalabilir.

02

Noter onayı

Yeminli tercümanın imzasının notere onaylatılması işlemidir. Noter belgenin içeriğine değil, tercümanın imzasının doğruluğuna bakar. Türk noter onayı İtalya'ya sunulacak belgelerde gerekli olur.

03

Apostil (Procura della Repubblica + Prefettura)

İtalya 13 Aralık 1977'de Lahey Apostil Sözleşmesi'ni imzaladı, 11 Şubat 1978'de taraf oldu. Apostil İtalya'da iki kanaldan basılır: (1) Noter ve mahkeme belgeleri (atto pubblico, sentenza, atto notarile, traduzione asseverata) için Procura della Repubblica presso il Tribunale (Cumhuriyet Savcılığı, mahkeme ofisleri, 140+ Tribunale). (2) İdari, akademik, kamu kurumu belgeleri (atto di stato civile comunale, diploma di laurea, certificato di laurea, certificato penale) için Prefettura (Vali Ofisi, 106 il, Roma için Prefettura di Roma Capitale). Vatikan Lahey üyesi DEĞİLDİR; Vatikan belgeleri için Vatikan Devlet Sekreterliği + Türkiye T.C. Vatikan Büyükelçiliği konsolosluk tasdiği zinciri uygulanır. San Marino 26 Mayıs 1994'ten Lahey üyesidir. İsviçre 11 Mart 1973'ten Lahey üyesi; Ticino kantonu apostili Bellinzona devlet noterinden alınır. Türkiye 1985'ten beri Lahey üyesi olup karşılıklı tek apostil yeterli.

04

Türkiye-İtalya tasdik akışları

Yön: İtalyancadan Türkçeye (İtalya / San Marino / İsviçre Ticino'da düzenlenmiş belge Türkiye'de kullanılacak): kaynak ülke apostili → Türkiye'de yeminli İtalyanca tercüme → Türk noter onayı. Vatikan belgeleri için: Vatikan Devlet Sekreterliği onayı + T.C. Vatikan Büyükelçiliği konsolosluk tasdiği → Türkiye'de yeminli tercüme. Yön: Türkçeden İtalyancaya (Türkiye'de düzenlenmiş belge İtalya'da kullanılacak): Türk noterden çıkışlı belge → Türkiye'de apostil (kaymakamlık/valilik idari belgeler için, Adli Yargı Adalet Komisyonu adli belgeler için) → İtalya'da kabul. İtalyan kurumu istiyorsa İtalya'da Perito del Tribunale tarafından asseverazione yaptırılır; bu durumu önceden size yazıyoruz.

Şunları yazmıyoruz
  • İtalyancayı İspanyolca, Portekizce, Fransızca veya Latince ile aynı sayıp tek tercümanla yürütmek
  • Vatikan belgelerini İtalya apostiliyle kabul etmek (Vatikan Lahey üyesi değildir, ayrı tasdik zinciri)
  • Yer adı ve kişi adlarında à/è/é/ì/ò/ù vurgu işaretlerini atlamak
  • Çift ünsüz farkını ihmal etmek (cappa ≠ capa, pappa ≠ papa)
  • Türk yeminli tercümesinin İtalya kurumunca her zaman kabul edileceği sözü
Doğru yaklaşım

Belgenizin türünü, kaynağını (İtalya / San Marino / Vatikan / İsviçre Ticino), hedef ülkeyi ve hedef kurumu önce soruyor; gereken tasdik adımlarını ve gerekirse İtalya'da asseverazione ihtiyacını size yazıyor, müşteri onayından sonra tasdik işlemlerini biz takip ediyoruz. à/è/é/ì/ò/ù vurgu işareti koruma, çift ünsüz disiplini ve hedef makama göre legalizasyon adımı ihtimali her dosyada ayrı değerlendirilir.

İtalyancaya Özel Konular

İtalyancaya özgü teknik kontrol noktaları

İtalyanca 21 harfli alfabe, à/è/é/ì/ò/ù vurgu işaretleri, çift ünsüz anlam ayırıcılığı, C/G sert-yumuşak okunuşu, cinsiyet ve sayı uyumu, lehçe çeşitliliği (Napolice / Sicilyaca / Venedikçe / Lombard) belgeye göre ayrı dikkat ister. Aşağıda en sık karşılaştığımız yedi başlık yer alıyor.

01

21 harfli alfabe ve vurgu işaretleri

İtalyanca alfabesi 21 Latin harftir: A B C D E F G H I L M N O P Q R S T U V Z. J, K, W, X, Y standart alfabede yer almaz; yalnız yabancı kelimelerde (jazz, kebab, water, xilofono, yogurt) kullanılır. Vurgu işaretleri yan (sadece son hece vurgulu olduğunda yazılır): à (geniş a), è (açık e), é (kapalı e), ì (geniş i), ò (açık o), ó (kapalı o, nadir yazılır), ù (geniş u). 'è' ve 'é' ile 'ò' ve 'ó' arasındaki ayrım anlam farkı yaratır: perché (neden) ≠ perche (yok), però (ama) ≠ pero (armut ağacı). Vurgu işaretleri çoğunlukla yalnız son hecede yazılır (città, virtù, perché, cosicché); orta hece vurgusu standart olarak yazılmaz, anlam belirsizliği varsa istisnaen yazılır (àncora 'çapa' ≠ ancora 'hâlâ'). Apostrof (l'amore, dell'arte, sull'isola) ünsüz öncesi vurgulu sözcükten önce kullanılır.

02

Çift ünsüz ve C/G sert-yumuşak okunuşu

İtalyanca çift ünsüz anlam ayırıcıdır: papa (papa) ≠ pappa (mama, çocuk yemeği); capelli (saç) ≠ cappelli (şapkalar); ano (anüs) ≠ anno (yıl); pala (kürek) ≠ palla (top); copia (kopya) ≠ coppia (çift). Tercümede çift ünsüz tek ünsüze indirgenemez; aksi halde anlam bozulur. C ve G harfleri sonraki ünlüye göre okunur: C + A/O/U (cane, cosa, cumino) = K sesi; C + E/I (cena, città) = Ç sesi; CH + E/I (che, chiave) = K sesi. G + A/O/U (gatto, gola, gusto) = G sesi; G + E/I (gente, gita) = C sesi; GH + E/I (ghetto, ghiaccio) = G sesi. Sci (sciopero, ascia) = Şİ sesi; Sce = ŞE sesi. GL + I (figlio, foglio) = LY sesi; GN (gnocchi, signora) = NY sesi. Bu kurallar yerleşik okunuş için kritiktir; tercümede orijinal harf dizilimi korunur.

03

Cinsiyet, sayı ve makale sistemi

İtalyancada her isim eril (maschile) veya dişil (femminile) olup, çoğunlukla -o eril (libro), -a dişil (casa), -e iki cinsiyete ait (fiume eril, chiave dişil). Çoğul -i (libri) ve -e (case) ekleriyle yapılır; bazı düzensiz çoğullar (uomo → uomini, dito → dita) bulunur. Belirli artikel cinsiyete ve başlangıç sesine göre değişir: il (eril, ünsüz başlangıç: il libro), lo (eril, s+ünsüz / z / gn / pn / ps başlangıç: lo zaino, lo studente), la (dişil, ünsüz: la casa), l' (ünlü başlangıç: l'amore, l'amica), i (eril çoğul: i libri), gli (eril çoğul, s+ünsüz veya ünlü: gli studenti, gli amici), le (dişil çoğul: le case). Belirsiz artikel: un (eril), uno (s+ünsüz: uno studente), una (dişil), un' (dişil ünlü: un'amica). Sıfat cinsiyete ve sayıya uyar: il libro nuovo, la casa nuova, i libri nuovi, le case nuove. Belge tercümesinde özel ad ve kurum adı cinsiyeti orijinal halinde korunur.

04

Codice Fiscale ve Partita IVA

Codice Fiscale (vergi kimlik) İtalya'da gerçek kişiler için 16 alfanumerik karakterdir: 3 harf soyadı ünsüzleri (RSS), 3 harf ad ünsüzleri (MRA), 2 hane doğum yılı (84), 1 harf doğum ayı (E = Mayıs A-S kodlama), 2 hane doğum günü (kadınlar için +40 eklenir, dolayısıyla erkek 11 → 11, kadın 11 → 51), 4 alfanumerik belediye kodu (H501 = Roma), 1 kontrol harfi. Toplam: RSSMRA84E11H501K. Yabancılar için Agenzia delle Entrate tarafından düzenlenir; oturma izni başvurusunda zorunludur. Partita IVA (KDV kayıt numarası, tüzel kişiler ve serbest meslek) 11 hane numeriktir: 7 hane şirket kodu + 3 hane vergi dairesi + 1 kontrol hanesi. Codice Fiscale tüzel kişiler için Partita IVA ile aynı olabilir. Tessera Sanitaria (sağlık kartı) Codice Fiscale ile aynı 16 karakterli kodu taşır. Tercümede aynen aktarıyoruz; KVKK gereği yayın metinlerinde maskelenebilir, resmî tercümede tam korunur.

05

Üniversiteler ve YÖK denklik (Bologna, Sapienza, Padova)

İtalya'da Università di Bologna (1088, dünyanın ilk üniversitesi, Pepo of Bologna ve İrnerius hukuk dersleriyle kuruldu), Università di Padova (1222, Galileo Galilei akademisyenliği), Sapienza Università di Roma (1303, Papa VIII. Bonifacio fermanı), Università di Napoli Federico II (1224, II. Friedrich tarafından), Università di Pavia (1361), Università di Pisa (1343, Scuola Normale Superiore 1810 Napolyon kuruluşu), Politecnico di Milano (1863), Politecnico di Torino (1859), Università Bocconi (1902, ekonomi), Università Cattolica del Sacro Cuore (1921) önemli üniversitelerdir. 15 Mart 2024 Resmî Gazete'ye göre THE / QS / ARWU / CWTS Leiden sıralamalarından en az 3'ünde ilk 400'de yer alan üniversite mezunlarına doğrudan denklik verilir; Bologna, Sapienza, Padova, Politecnico di Milano, Bocconi, Politecnico di Torino, Pisa, Trento genellikle bu kapsamdadır. Diploma di laurea + Certificato degli esami (transkript) + Diploma Supplement hazırlanır. Procura della Repubblica veya Prefettura apostili alınır (akademik belgeler için Prefettura); Türkiye'de yeminli tercüme + noter onayı yapılır; YÖK Tanıma ve Denklik portalına başvurulur.

06

Roma, Milano ve adres formatı

İtalya başkenti Roma; diğer önemli şehirler: Milano (ekonomi, moda, FCA Tofaş ortağı), Napoli (Federico II Üniversitesi), Torino (Politecnico, Fiat / FCA, Lavazza), Palermo (Sicilya başkenti), Genova (Cenova, Galata kolonisi kökeni), Bologna (Bologna Üniversitesi), Firenze (Floransa, Toskana lehçesi temeli), Venezia (Venedik), Verona (R&G şehri). Adres formatı: Via / Viale / Piazza adı + numara, posta kodu (5 hane CAP, ilk iki rakam il, sonraki üç rakam mahalle), şehir + il (parantez), İtalya. Örnek: Via Palestro 28, 00185 Roma (RM), Italia. Posta kodu Roma 00100-00199, Milano 20100-20162, Napoli 80100-80147. Yerleşik Türkçe karşılık: Italia → İtalya; Roma → Roma; Milano → Milano (Milan değil); Venezia → Venedik (yerleşik); Firenze → Floransa (yerleşik); Napoli → Napoli. Soyad transliterasyon YAPILMAZ: D'Annunzio, Della Valle, De Filippo, Sant'Agata orijinal halinde korunur; à/è/é/ì/ò/ù karakterleri tam aktarılır.

07

Asseverazione sistemi (Türk yeminli tercümeden fark)

İtalya'da resmî tercüme asseverazione (yemin) yoluyla yapılır; her tercüman Perito esperto del Tribunale (mahkeme bilirkişisi) veya CTU (Consulente Tecnico d'Ufficio) listesine kayıt yaptırabilir ya da kayıt olmadan tercümeyi yapıp mahkeme kalemine (Cancelleria del Tribunale) giderek asseverazione işlemiyle onaylatır. Tercüman mahkeme kalemi önünde 'Giuro di aver bene e fedelmente proceduto alle operazioni e di non aver altro scopo che quello di far conoscere la verità' yemin metnini imzalar, marca da bollo (16 EUR damga pulu) takılır. Sayfa başına ek damga pulu gerekebilir. Asseverazione mührü ve mahkeme kalemi onayıyla tercüme resmî belge niteliği kazanır. Notaio (noter) ayrı bir kategoridir ve yetki alanı çoğunlukla atto pubblico hazırlama / tasdikidir, tercüme onayı genelde mahkeme kalemine devredilir. Sözlü tercüme için Perito interprete del Tribunale ayrı kategori. İtalya kurumları yalnız asseverazione mührüyle imzalanmış çevirileri resmî tercüme olarak kabul eder; Türkiye'deki yeminli tercüme bazı kullanımlarda yeniden asseverazione zorunda kalabilir.

Hangi Bağlamda Geliyor?

İtalyanca tercüme dosyaları hangi başvurularda kullanılır?

İtalyanca belgeler dört ana bağlamda gündeme gelir. Bologna (1088), La Sapienza (1303), Padova (1222), Politecnico di Milano, Bocconi mezunlarının YÖK denkliği; İtalya Schengen ve Permesso di Soggiorno süreçleri; UniCredit, Generali, Ferrero, Lavazza, Barilla, Pirelli, FCA Tofaş, Ariston, Luxottica, Armani, Versace, Prada ile ticari sözleşmeler; Vatikan Sacra Romana Rota evlilik iptal kararları yoğun talep alanlarıdır.

01

Aile, vatandaşlık ve göç dosyaları

Atto di nascita, Certificato di matrimonio, Sentenza di divorzio, Vaftiz kayıtları, Certificato penale, Codice Fiscale, Tessera Sanitaria belgelerini İtalyancadan ve Türkçeye yapıyoruz. İtalya'da cittadinanza (vatandaşlık), permesso di soggiorno (oturma izni, Questura), ricongiungimento familiare (aile birleşimi) süreçleri; San Marino vatandaşlık ve Vatikan kilise kayıtları (vaftiz, ilk komünyon, evlilik) sıkça istenir. Vatikan Sacra Romana Rota evlilik iptali (annullamento) kararları için ayrı uzman tercüman havuzu kullanırız.

  • Atto di nascita, Matrimonio, Divorzio
  • Cittadinanza, Permesso di Soggiorno
  • Vatikan vaftiz / evlilik / Sacra Romana Rota
02

Eğitim ve YÖK denklik dosyaları

Università di Bologna (1088, dünyanın ilk üniversitesi), La Sapienza di Roma (1303), Padova (1222), Politecnico di Milano (1863), Bocconi (1902), Politecnico di Torino, Pisa, Firenze, Napoli Federico II diplomaları için Diploma di laurea + Certificato degli esami + Diploma Supplement hazırlanır. 15 Mart 2024 Resmî Gazete'ye göre THE / QS / ARWU / CWTS Leiden sıralamalarından en az 3'ünde ilk 400'de yer alan üniversite mezunlarına doğrudan denklik verilir. Prefettura apostili alınır (akademik belgeler için); Türkiye'de yeminli tercüme + noter onayı yapılır; YÖK Tanıma ve Denklik portalına başvurulur.

  • Bologna, Sapienza, Padova, Politecnico, Bocconi diplomaları
  • Diploma di laurea + Certificato esami + Diploma Supplement
  • Prefettura apostili + YÖK denklik
03

Hukuki, adli ve Vatikan dosyaları

Tribunale, Corte d'Appello, Corte di Cassazione, Corte Costituzionale kararları; Atto notarile, procura, contratto tercümelerinde Procura della Repubblica veya Prefettura apostili + Türkiye yeminli tercüme + noter onayı sırası uygulanır. Vatikan Sacra Romana Rota (Yüksek Mahkeme) evlilik iptal kararları için Vatikan Devlet Sekreterliği onayı + T.C. Vatikan Büyükelçiliği konsolosluk tasdiği zinciri uygulanır. AB Bruxelles I bis Tüzüğü çerçevesinde karşılıklı tanıma kolaylaşmıştır. İtalyan kurumu istiyorsa Perito del Tribunale tarafından asseverazione yaptırılır.

  • Tribunale / Corte d'Appello / Cassazione kararları
  • Atto notarile, procura, contratto
  • Vatikan Sacra Romana Rota + asseverazione
04

Ticari, savunma ve moda dosyaları

Atto costitutivo, statuto sociale, Visura camerale (Camera di Commercio sicil), Partita IVA, Bilancio d'esercizio çevirilir. UniCredit-Yapı Kredi, Generali, Allianz (Genova kökenli), Ferrero, Lavazza, Barilla, Pirelli, FCA Tofaş (Bursa fabrika), Ariston (Manisa), Indesit, Luxottica (Ray-Ban) Türkiye iş birliği aktif alanlardır. Armani, Versace, Prada, Diesel, Bottega Veneta moda lisans evrakı; Leonardo (Helikopter Türk Hava Kuvvetleri TAI ortaklığı), Fincantieri (Müsavir gemiler), Iveco Defence savunma sanayi sözleşmeleri yoğundur. Ticaret hacmi 2023 ~24,5 milyar EUR.

  • Visura camerale + Partita IVA + Bilancio
  • UniCredit, Ferrero, Pirelli, FCA Tofaş, Ariston sözleşmeleri
  • Leonardo / Fincantieri / Iveco Defence savunma
Sözlü Tercüme

İtalyanca sözlü tercüman görevlendiriyoruz

İtalyanca sözlü tercüme yazılı belge tercümesinden ayrı bir hizmet kalemidir. Konferans, kongre, fuar, İtalya iş heyeti, Büyükelçilik randevusu, mahkeme duruşması, noter beyanı, nikâh, hastane görüşmesi, Vatikan delegasyonu ve uzaktan toplantı için İtalyanca sözlü tercüman görevlendiriyoruz.

Görüşmenin türüne göre tercüman niteliği değişir. Mahkemede Adli Yargı Adalet Komisyonu yeminli adli tercüman, noter ve nikâh akışında noter yemin zaptı olan tercüman çalıştırıyoruz. Latince + İtalyanca karışık Vatikan duruşmaları için ayrı uzmanlık havuzu kullanırız.

Sözlü Tercüme Sayfası
01

Simultane ve ardıl

Konferans, panel, kongre, fuar ve eğitim oturumlarında simultane (kabinli) veya ardıl İtalyanca tercüman görevlendiriyoruz. AB, NATO, OECD, UNESCO, Vatikan formatlarında kabinli çalışma standartı uygulanır.

02

Mahkemede (adli yeminli)

Ticari uyuşmazlık, miras, vatandaşlık, AB Bruxelles I bis Tüzüğü kapsamı ve uluslararası hukuk davalarında Adli Yargı Adalet Komisyonu yeminli adli İtalyanca tercümanla çalışıyoruz. Vatikan Sacra Romana Rota evlilik iptali duruşmaları için ek dinî hukuk uzmanı görevlendirilir.

03

Noter ve nikâh

Noter huzurunda beyan, vekâlet, muvafakat ve nikâh işlemlerinde noter yemin zaptı olan İtalyanca tercüman sağlıyoruz. Türk-İtalyan evliliklerinde sıkça istenir.

04

Büyükelçilik refakatı

Ankara'da İtalyan Büyükelçiliği (Atatürk Bulvarı No: 118, Çankaya, 0312 457 41 00) randevularında refakat tercümanı görevlendiriyoruz. İtalyan İstanbul Başkonsolosluğu (Tomtom Kaptan Sok. No: 15, Beyoğlu) konsolosluk işlemlerinde de tercüman görevlendiriyoruz. T.C. Roma Büyükelçiliği (Via Palestro 28, Roma) ve T.C. Vatikan Büyükelçiliği konsolosluk evrakı için bağlantılı çalışırız.

05

İş, savunma ve moda heyetleri

UniCredit, Generali, Ferrero, Lavazza, Barilla, Pirelli, FCA Tofaş, Ariston, Luxottica iş heyetleri, Leonardo / Fincantieri / Iveco Defence savunma sanayi görüşmeleri, Milano Moda Haftası roadshow, Armani / Versace / Prada / Bottega Veneta lisans toplantıları için kabinli simültane veya ardıl İtalyanca tercümanla çalışıyoruz.

06

Hastane ve sağlık görüşmesi

Hekim görüşmesi, ameliyat öncesi onam, sağlık kurulu ve tıbbi rapor çevirileri için İtalyanca tercümanla birlikte çalışıyoruz.

07

Uzaktan ve telefon görüşmesi

Zoom, Teams, Google Meet, Webex üzerinden uzaktan tercüme, telefon görüşmesi için ardıl tercüme sağlıyoruz.

Süreç ve Teslim

İtalyanca belgeyi nasıl teslim alıyorsunuz?

İtalyanca tercümede dört adımlı bir süreç işliyoruz. Her adımda kararı sizinle size yazıyor; onayınızdan sonra bir sonraki adıma geçiyoruz.

01

1. Belgeyi paylaşın

Belgenizi WhatsApp, e-posta veya teklif al formundan PDF, tarama ya da okunaklı görsel olarak gönderiyorsunuz. Procura della Repubblica / Prefettura apostili veya asseverazione mührü mevcutsa fotoğrafını da iletmeniz işlemi hızlandırır. Hedef ülke (İtalya / San Marino / Vatikan / İsviçre Ticino / Türkiye veya başka) ilk mesajda yazıyorsunuz.

02

2. Dosyayı inceliyoruz

Belge türünü, kaynak ve hedef dili, belgenin kaynağını (İtalya / San Marino / Vatikan / İsviçre Ticino), düzenlenme tarihini, kullanılacağı ülkeyi, hedef makamı (Procura, Prefettura, Comune, Questura, Sapienza, YÖK), sayfa sayısını ve okunurluğu okuyor; yeminli tercüme, noter onayı, apostil veya İtalya tarafında asseverazione gerekip gerekmediğini söylüyoruz.

03

3. Fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz

İncelemeden sonra fiyat, teslim günü ve gereken onay adımlarını size yazıyoruz. Onaylarsanız çalışmaya başlıyoruz.

04

4. Teslim ediyoruz

Tercümeyi PDF, kaşeli-imzalı çıktı, noter onaylı nüsha veya apostilli dosya olarak teslim ediyoruz. Yurt içi kargo gerekirse adresinize gönderiyoruz.

Fiyat

İtalyanca tercüme fiyatı nasıl belirlenir?

İtalyanca tercüme fiyatı belgenin niteliğine göre hazırlanır. Sabit liste fiyatı veya sabit teslim günü kullanmıyoruz. Belgeyi gördükten sonra fiyat ve teslim bilgisini birlikte iletiyoruz.

Fiyatı belirleyen başlıkları aşağıda topluyoruz; sizden gelen bilgi ne kadar tam olursa teklif o kadar eksiksiz ve hızlı çıkıyor.

İlk mesajda istediğimiz bilgiler
  • Belge türü ve kaç sayfa olduğu
  • Kaynak dil ve hedef dil
  • Belgenin kaynağı (İtalya / San Marino / Vatikan / İsviçre Ticino)
  • Belgenin tarihi (Modern İtalyanca / Vatikan Latince+İtalyanca karışık)
  • Belgenin kullanılacağı ülke ve hedef kurum (Procura, Prefettura, Comune, Questura, Sapienza, YÖK vb.)
  • Yeminli tercüme, noter onayı, apostil veya İtalya asseverazione ihtiyacı
  • Teslim tarihi (varsa kurum kapanış saati)
Vermediğimiz vaatler
  • ·Sabit liste fiyatı veya en düşük fiyat iddiası
  • ·Belgeyi görmeden teslim günü vaadi
  • ·İtalyanca ve İspanyolca / Fransızca / Latince için tek tercümanla teslim sözü
  • ·Vatikan belgeleri için doğrudan apostil sözü (Vatikan Lahey üyesi değildir)
  • ·Türk yeminli tercümesinin İtalya kurumunca her zaman kabul edileceği sözü
İlgili Sayfalar

İtalyanca tercümeyle ilgili diğer sayfalarımız

İtalyanca dosyanız tek bir hizmet sayfasıyla sınırlı kalmayabilir. Aşağıda en sık birlikte istenen sayfaları topluyoruz.

Tasdik ve onay sayfaları

02

Yeminli tercüme, noter onayı, apostil ve konsolosluk tasdiki ayrı sayfalarda anlatılır.

Hizmet türleri

03

Yazılı, sözlü, kurumsal ve belge tercümesi hizmetlerimizi inceleyebilirsiniz.

Sıkça Sorulan Sorular

İtalyanca tercüme hakkında merak edilenler

Aradığınız cevabı burada bulamadıysanız belge fotoğrafını WhatsApp veya e-posta ile paylaşabilirsiniz.

01İtalyanca ve Italiano aynı dil mi?

Evet, ikisi aynı dilin farklı arama adıdır. Italiano İtalya, San Marino, Vatikan ve İsviçre (Ticino + Graubünden) resmî dilidir; AB resmî dillerinden biri. Hint-Avrupa İtalik Romans İtalo-Dalmaçya dilidir. ISO 639-1 it, ISO 639-3 ita. Yaklaşık 85 milyon konuşur (~67M anadil). 21 Latin harf (J, K, W, X, Y yabancı kelimelerde). Vurgu işaretleri à è é ì ò ó ù; çift ünsüz anlam ayırıcı. Standart İtalyanca Toskana / Floransa lehçesi temelli; Dante Alighieri (1265-1321) Divina Commedia ile ulusal edebî dil olarak şekillendi. Accademia della Crusca (1583) ilk modern dil sözlüğünü 1612'de yayımladı.

02İtalya Lahey Apostil Sözleşmesi'ne taraf mı, apostili kim verir?

Evet. İtalya 13 Aralık 1977'de imzaladı, 11 Şubat 1978'de taraf oldu. Apostil İtalya'da iki kanaldan basılır: (1) Noter ve mahkeme belgeleri (atto pubblico, sentenza, atto notarile, traduzione asseverata) için Procura della Repubblica presso il Tribunale (Cumhuriyet Savcılığı, mahkeme ofisleri, 140+ Tribunale). (2) İdari, akademik, kamu kurumu belgeleri (atto di stato civile comunale, diploma di laurea, certificato di laurea, certificato penale) için Prefettura (Vali Ofisi, 106 il, Roma için Prefettura di Roma Capitale). Roma, Milano, Napoli, Torino, Bologna, Firenze yoğun apostil işlem merkezleridir. İtalya'da yeminli tercüman ayrı statü değildir; Perito esperto del Tribunale veya Traduttore Giurato listesindeki tercüman tercümeyi mahkeme kalemine giderek asseverazione (yemin) işlemiyle onaylatır.

03Vatikan belgeleri İtalya apostiliyle Türkiye'de geçerli mi?

Hayır, Vatikan Şehir Devleti Lahey üyesi DEĞİLDİR; bu nedenle Vatikan belgeleri İtalya apostiliyle Türkiye'de doğrudan geçerli olmaz. Vatikan belgeleri (Sacra Romana Rota mahkeme kararları, evlilik iptal kararları, vaftiz kayıtları, ilk komünyon, kuvvet sertifikası, evlilik kayıtları, kilise vekâletnameleri) için tam tasdik zinciri uygulanır: (1) Vatikan Devlet Sekreterliği (Segreteria di Stato della Santa Sede) onayı, (2) T.C. Vatikan Büyükelçiliği (Via Cassia 491, 00189 Roma) konsolosluk tasdiği, (3) Türkiye'de yeminli tercüme + noter onayı. Bu özel zincir Türkiye-Vatikan diplomatik ilişkilerinin 1925'ten beri sürmesi sayesinde işler. San Marino 26 Mayıs 1994'ten Lahey üyesidir (apostil Segreteria di Stato per gli Affari Esteri tarafından). İsviçre Ticino kantonu (Bellinzona noter) apostili Lahey üyeliği nedeniyle Türkiye'de geçerlidir.

04Asseverazione (mahkeme yemini) nedir, nasıl yapılır?

Asseverazione İtalya'da yeminli tercüme prosedürüdür. Tercüman tercümeyi tamamladıktan sonra mahkeme kalemine (Cancelleria del Tribunale) giderek 'Giuro di aver bene e fedelmente proceduto alle operazioni e di non aver altro scopo che quello di far conoscere la verità' (Bağlı ve sadık biçimde işlem yaptığıma, hakikati ortaya koymaktan başka amacım olmadığına yemin ederim) yemin metnini imzalar. Marca da bollo (16 EUR damga pulu) takılır; çoğunlukla her 4 sayfaya 1 damga pulu kuralı uygulanır (Tribunale farkına göre). Tercüman İtalyan vatandaşı olmak zorunda değildir, ancak geçerli kimlik gösterir; Perito esperto del Tribunale veya CTU listesine kayıtlı olmak avantaj sağlar. Asseverazione mührü ve mahkeme kalemi onayıyla tercüme resmî belge niteliği kazanır; Procura della Repubblica apostiliyle uluslararası alanda kullanılabilir. Notaio (noter) ayrı yetki alanındadır; tercüme asseverazione çoğunlukla mahkeme kalemine devredilir.

05Codice Fiscale (vergi kimliği) tercümede nasıl ele alınır?

Codice Fiscale İtalya'da gerçek kişi vergi kimlik numarasıdır; 16 alfanumerik karakter formatındadır. Yapısı: 3 harf soyadı ünsüzleri (RSS = Rossi), 3 harf ad ünsüzleri (MRA = Mario), 2 hane doğum yılı (84), 1 harf doğum ayı (E = Mayıs, A-S kodlama: A=Ocak, B=Şubat, C=Mart, D=Nisan, E=Mayıs, H=Haziran, L=Temmuz, M=Ağustos, P=Eylül, R=Ekim, S=Kasım, T=Aralık), 2 hane doğum günü (kadın için +40 eklenir: erkek 11 → 11, kadın 11 → 51), 4 alfanumerik belediye kodu (H501 = Roma), 1 kontrol harfi (Luhn benzeri algoritma). Tam örnek: RSSMRA84E11H501K. Yabancılar için Agenzia delle Entrate tarafından düzenlenir; oturma izni başvurusunda zorunludur. Tessera Sanitaria (sağlık kartı) Codice Fiscale ile aynı 16 karakterli kodu taşır. Partita IVA (KDV / KVKK, tüzel kişiler) 11 hane numeriktir. Tercümede aynen aktarıyoruz; KVKK gereği yayın metinlerinde maskelenebilir, resmî tercümede tam korunur.

06Università di Bologna, Sapienza, Padova diplomasını YÖK denkliğinde nasıl kullanırım?

İtalya'da Università di Bologna (1088, dünyanın ilk üniversitesi, Pepo of Bologna ve İrnerius hukuk dersleriyle başladı), Università di Padova (1222, Galileo Galilei akademisyenliği), Sapienza Università di Roma (1303, Papa VIII. Bonifacio fermanı), Università di Napoli Federico II (1224, II. Friedrich tarafından), Politecnico di Milano (1863), Politecnico di Torino (1859), Università Bocconi (1902, ekonomi alanında), Università di Pisa (Scuola Normale Superiore 1810 Napolyon), Università di Firenze, Università Cattolica del Sacro Cuore (1921) önemli üniversitelerdir. 15 Mart 2024 Resmî Gazete'ye göre THE / QS / ARWU / CWTS Leiden sıralamalarından en az 3'ünde ilk 400'de yer alan üniversite mezunlarına doğrudan denklik verilir; Bologna, Sapienza, Padova, Politecnico di Milano, Bocconi, Politecnico di Torino, Pisa genellikle bu kapsamdadır. Diploma di laurea + Certificato degli esami (transkript) + Diploma Supplement hazırlanır. Prefettura apostili alınır (akademik belgeler için); Türkiye'de yeminli tercüme + noter onayı yapılır; YÖK Tanıma ve Denklik portalına başvurulur.

07İtalyan Büyükelçiliği nerede ve nasıl tasdik yapılır?

İtalyan Büyükelçiliği Ankara'da Atatürk Bulvarı No: 118, Çankaya adresinde, 0312 457 41 00 santralıyla çalışır. İtalyan İstanbul Başkonsolosluğu Tomtom Kaptan Sokak No: 15, Tomtom Mh., Beyoğlu adresindedir (tarihi Palazzo di Venezia, 1862'den beri). İtalyan İzmir Konsolosluğu Atatürk Caddesi No: 422/3, Alsancak adresinde hizmet verir. T.C. Roma Büyükelçiliği Via Palestro 28, 00185 Roma adresinde, +39 06 4453 700 santralıyla çalışır. T.C. Vatikan Büyükelçiliği Via Cassia 491, 00189 Roma'da bulunur. T.C. Milano Başkonsolosluğu Largo del Carrobbio 2, 20123 Milano adresinde hizmet verir. İtalya AB ve Schengen üyesi olduğundan Türk vatandaşları için Schengen vize konsolosluk randevulu başvuruyla alınır. Lahey karşılıklılığı nedeniyle ek konsolosluk tasdiği zorunlu değildir; Vatikan için tam tasdik zinciri kullanılır.

08İtalyanca à è é ì ò ó ù vurgu işaretleri tercümede nasıl ele alınır?

İtalyancada vurgu işaretleri sadece grafik yan vurguları gösterir; pelin doğru okumayı belirtir. Beş tonik vurgu: à (geniş a), è (açık e), é (kapalı e), ì (geniş i), ò (açık o), ó (kapalı o, nadir yazılır), ù (geniş u). Vurgu işaretleri çoğunlukla son hece vurgulu olduğunda yazılır: città (şehir, son hece vurgulu), perché (neden, son hece vurgulu), virtù (erdem), cosicché (öyle ki). è/é ve ò/ó ayrımı anlam farkı yaratır: perché (neden, 'kapalı' é) ≠ perché (yok); però (ama, 'açık' ò) ≠ pero (armut ağacı, vurgu yok). Orta hece vurgusu standart olarak yazılmaz; anlam belirsizliği varsa istisnaen yazılır (àncora 'çapa' ≠ ancora 'hâlâ'). Tercümede tüm vurgu işaretleri tam korunur; UTF-8 zorunludur. Yer adı ve soyadlarda diakritik atlanamaz: Mocenìgo, Castelfrentano, Acquì Terme, Caltabellotta orijinal hâlinde korunur.

09İtalya AB / Schengen üyesi mi, vize nasıl alınır?

Evet, İtalya 1957 Roma Antlaşması'nın altı kurucu üyesinden biri olarak AB'nin temel taşıdır; Schengen Bölgesi'nde 26 Ekim 1997'den itibaren yer alır; Euro Bölgesi 1 Ocak 1999'dan beri (banknot ve coin 1 Ocak 2002'den). Türk vatandaşları için Schengen vize başvurusu konsolosluk randevulu yapılır; İtalyan Büyükelçiliği Ankara veya İstanbul / İzmir Başkonsolosluğu üzerinden başvurulur. Çalışma vize (Visto per lavoro), öğrenci vize (Visto per studio), aile vize (Visto per famiglia), iş vize (Visto d'affari) kategorileri vardır. Uzun süreli kalış için Permesso di Soggiorno (oturma izni, Questura Polis Müdürlüğü), Carta di Soggiorno UE (5 yıl üzeri kalış sonrası AB uzun süreli ikamet izni) düzenlenir. Cittadinanza (İtalyan vatandaşlığı) için 10 yıl kalış sonrası (bazı durumlarda evlilikle 2 yıl) başvuru yapılır. Belge tercümelerinde Procura della Repubblica veya Prefettura apostili + Türkiye yeminli tercüme + Türk noter onayı zinciri uygulanır.

10İtalyan lehçeleri (Napolice, Sicilyaca, Venedikçe) standart İtalyancayla aynı mı?

Hayır, İtalyan lehçeleri UNESCO tarafından farklı diller olarak kabul edilir, standart İtalyancayla aynı kapsamda değildir. Standart İtalyanca Toskana / Floransa lehçesi temellidir; Dante Alighieri Divina Commedia (1308-1320), Petrarca ve Boccaccio eserleriyle Floransa lehçesi ulusal edebî dil olarak şekillendi. 1861 İtalya birleşmesi sonrası Toskana standardı resmî öğretim dili oldu. Diğer önemli İtalyan dilleri: Napolice (Napoletano, Güney İtalya), Sicilyaca (Sicilianu, Sicilya), Venedikçe (Veneto, Kuzey Doğu), Lombard (Lombardo, Milano-Lombardia bölgesi), Piemontese (Piedmont), Sardunyaca (Sardegnan, Sardinya, ayrı Romans dili), Friulian (Friuli, Kuzey Doğu, ayrı Rhaeto-Romance dil), Ladin (Dolomitler). Belge tercümesinde her zaman standart İtalyanca kullanılır; lehçe metinler için ayrı uzman tercüman havuzu gerekir. Lehçeyi standart İtalyanca ile karıştırmak protokol hatasıdır.

11Türkiye-İtalya arasında özel anlaşmalar var mı?

Türkiye-İtalya Çifte Vergilendirmeyi Önleme Anlaşması 27 Temmuz 1990'da Roma'da imzalandı, 1 Aralık 1993'te yürürlüğe girdi. Türkiye-İtalya Sosyal Güvenlik Sözleşmesi 8 Mayıs 2012'de imzalandı, 1 Ağustos 2015'te yürürlüğe girdi; SGK üzerinden geriye dönük iş ve emeklilik dosyaları işler. İtalya 1957 Roma Antlaşması'nın altı kurucu üyesinden biri olarak AB'nin temel taşıdır; Schengen 1997, Euro 1999, NATO 1949 kurucusu. Türkiye-Vatikan diplomatik ilişkileri 1925'ten beri sürer. Ticaret hacmi 2023 ~24,5 milyar EUR (İtalya Türkiye'nin 5. büyük ihracat pazarı). UniCredit-Yapı Kredi, Generali-Allianz, Ferrero (Türkiye 2 fabrika), Lavazza, Barilla, Pirelli (İzmit fabrikası), FCA Tofaş (Bursa, 1968'den beri), Ariston (Manisa), Indesit, Luxottica (Ray-Ban), Armani, Versace, Prada, Bottega Veneta Türkiye'de aktiftir. Leonardo (TAI helikopter ortaklığı), Fincantieri (denizaltı), Iveco Defence savunma sanayinde yoğun iş birliği vardır. 2024-2025 Türk Mutfağı Yılı kapsamında İtalya'da Türk kültürü etkinlikleri yoğunlaştı.

12İtalyanca tercüme fiyatı nasıl belirleniyor?

Belge fotoğrafını, kaynak ve hedef dili, belgenin kaynak ülkesini (İtalya / San Marino / Vatikan / İsviçre Ticino), tarihini, sayfa sayısını, belge türünü, yeminli tercüme gerekliliğini, hedef ülke ile kurumu (Procura, Prefettura, Comune, Questura, Sapienza, YÖK) ve gerekirse İtalya'da asseverazione (mahkeme yemini) onayı ihtimalini gördükten sonra fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz. Vatikan belgesi için tam tasdik zinciri (Vatikan + Türkiye konsolosluk) gerekliyse veya Latince + İtalyanca karışık Sacra Romana Rota kararı için ek uzman tercüman görevlendirilmesi gerekiyorsa bunu önceden size yazıyoruz. Sabit liste ücreti vermiyor, en düşük fiyat iddiası kullanmıyoruz.

Hemen Başlayalım

İtalyanca belgenizi paylaşın, fiyat ve teslim bilgisi yazılı gelsin

Belgenizi PDF, tarama ya da okunaklı fotoğraf olarak gönderdiğinizde dosyayı inceleyip yeminli tercüme, noter onayı, Procura della Repubblica / Prefettura apostili veya İtalya asseverazione onayı ihtimaline göre fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz.

  • WhatsApp veya e-posta ile belge gönderiyorsunuz.
  • Hedef ülkeyi (İtalya, San Marino, Vatikan, İsviçre Ticino, Türkiye veya başka) ilk mesajda yazıyorsunuz.
  • Yeminli tercüme, noter onayı, apostil veya asseverazione gerekiyorsa belirtiyorsunuz.
  • Fiyat, teslim günü ve gereken onay adımlarını size yazıyoruz.