İtalyanca (Italiano), Hint-Avrupa dil ailesinin İtalik kolunun Romans alt-dalında, İtalo-Batı grubunun İtalo-Dalmaçya alt-grubunda yer alır. ISO 639-1 kodu it, ISO 639-3 ita. Yaklaşık 85 milyon konuşur (~67 milyon anadil; İtalya ~59M, İsviçre ~660K, San Marino ~33K, Vatikan, Slovenya, Hırvatistan azınlık; diaspora ABD, Kanada, Arjantin, Almanya, Avustralya, Brezilya, Fransa). 4 ülkede resmî dil: İtalya, San Marino, Vatikan, İsviçre (Ticino + Graubünden). AB resmî dillerinden biri; Sovrano Ordine di Malta diplomatik dilidir. Standart İtalyanca, Floransa lehçesi temelli; Dante Alighieri (1265-1321) Divina Commedia, Petrarca ve Boccaccio eserleriyle ulusal edebî dil olarak şekillendi. 1612'de Accademia della Crusca ilk modern dil sözlüğünü yayımladı.
Alfabe 21 Latin harf (J, K, W, X, Y temel İtalyanca harf değildir, yabancı kelimelerde kullanılır): A B C D E F G H I L M N O P Q R S T U V Z. Vurgu işaretleri yan (sadece grafik vurgu): à è é ì ò ó ù (e ve o için iki vurgu var: è açık / é kapalı; ò açık / ó kapalı), çoğunlukla son hecede vurgu olduğunda yazılır (perché, città, virtù, cosicché). C ve G harfleri ünlüye göre farklı okunur: cane (k-ane), cena (ç-ena); gatto (g-atto), gente (c-ente). Çift ünsüz anlam ayırıcıdır: papa (papa) ≠ pappa (mama). Cinsiyet (eril / dişil), sayı (tekil / çoğul) tüm isim, sıfat, makaleyi kuşatır. Belirli artikel: il/lo/la/i/gli/le; belirsiz artikel: un/uno/una/un'. Tarih formatı: gün/ay/yıl (11/05/2026) İtalya, San Marino, Vatikan'da. Sayı: nokta binlik, virgül ondalık (1.234,56) Avrupa standardı. Para: € (Euro, 1 Ocak 1999, 1 Ocak 2002 banknot/coin); İsviçre Ticino CHF (İsviçre Frangı). Saat 24 saat (14:30).
Yeminli tercüme, metnin yeminli tercümanın kaşe ve imzasıyla teslim edildiği biçimdir. İtalya kaynaklı Atto di nascita (doğum belgesi), Certificato di matrimonio (evlilik belgesi), Sentenza di divorzio (boşanma kararı), Certificato penale (sabıka kaydı), Codice Fiscale (vergi kimliği), Tessera Sanitaria (sağlık kartı), Carta d'identità (kimlik), Diploma di laurea (üniversite diploması) ve Certificato degli esami (transkript) tercümelerinde yeminli tercüme sıkça istenir. İtalya'da yeminli tercüman ayrı bir statü değildir; Perito esperto del Tribunale (mahkeme bilirkişisi) veya Traduttore Giurato listesindeki tercüman tercümeyi yapar, mahkeme kalemine giderek asseverazione (yemin) işlemiyle onaylar. Belgenin kullanım yerini görmeden yeminli olup olmayacağını söylemiyoruz.