Ana içeriğe geç
Ana içeriğe geç
Kazakça · Қазақша · 42 Kiril / Latin · Türk Dili

Kazakça Tercüme

Туу + неке туралы куәлікdahil belgelerinizi Türkçeden Kazakçaya ve Kazakçadan Türkçeye çeviriyoruz.

Türkçeden Kazakçaya ve Kazakçadan Türkçeye yeminli belge tercümesi yapıyoruz. Kazakistan kaynaklı belgelerde 42 harfli Kiril alfabesini (Қ, Ң, Ғ, Ү, Ұ, Ө, Ә, І, Һ özel harfleri), 2017-2031 Latin alfabesine geçiş sürecinin paralel kullanım taleplerini, IIN (Жеке сәйкестендіру нөмірі, 12 hane bireysel tanımlama numarası), BIN (12 hane şirket kimlik kodu) ve Türkik dil ailesi 'qoshqar muiz' (koç boynuzu) ses uyumu kuralını koruyarak hazırlıyoruz.

Kazakça belgenizi WhatsApp veya e-posta ile paylaşabilirsiniz. Belge türünü, kaynak dili, hedef dili, kullanılacağı ülkeyi ve hedef makamı dosyaya göre inceliyor; sayfa sayısı, okunurluk ve yeminli tercüme ihtiyacına göre fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz.

Belge fotoğrafını, kaynak ve hedef dili, hedef ülkeyi ve hedef makamı ilk mesajda paylaştığınızda dosyayı inceleyip fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz.

19. yüzyıl Kazak bozkır Arabic-Qadim hat sanatlı parşömen kapak, Başkent Tercüme
Hat SanatıQadim · Қазақша · kk
  • Türkçe ↔ Kazakça her iki yönde tercüme yapıyoruz.
  • Kazakça yeminli tercümanlarımızla çalışıyoruz.
  • Қ, Ң, Ғ, Ү, Ұ, Ө, Ә, І, Һ özel Kiril harflerini koruyoruz.
  • KVKK uyumlu gizlilikle çalışıyoruz.
Doğrudan Cevap

Kazakça tercüme nasıl yapılır?

Kazakça (Қазақ тілі Qazaq tılı veya Қазақша Qazaqşa), Türk dilleri ailesinin Kıpçak kolunun Nogay-Kıpçak alt-grubundadır; Karakalpakça, Nogayca ile en yakın akrabadır, Kırgızca ile genetik komşuluğu vardır. ISO 639-1 kodu kk, ISO 639-3 kaz. Yaklaşık 17 milyon konuşur (Kazakistan ~12 milyon anadil + Çin Xinjiang/Yili-Altay 1,5 milyon + Özbekistan 1 milyon + Rusya 600 bin + Moğolistan Bayan-Ölgiy 100 bin + Türkiye 10 bin). Kazakistan tek resmî dilidir (1995 anayasası, 2007 dil yasası); Rusça ikinci resmî dil (1995 anayasası, eşit kullanım). Türk dilleri ailesi içinde Türkçe ile %40-50 karşılıklı anlaşılırlık vardır (özellikle eski Türk kök kelimeleri ortak). Edebî gelenek 19. yüzyılda Abay Qunanbayuly (1845-1904) ve Akhmet Baytursinov (1872-1937) reformuyla şekillendi; modern Kazak edebiyatının babası Abay'dır. Türk Devletleri Teşkilatı (TDT) çerçevesinde ortak Türk yazılı dili çalışmaları sürer; 2024'te 34 harfli Ortak Türk Alfabesi konsensüsü kabul edildi.

Yazı sistemi Kiril alfabesi (1940'tan beri, Sovyet reformu): 42 harf, Rus alfabesi 33 harfine 9 Kazakça özel harf eklendi (Қ, Ң, Ғ, Ү, Ұ, Ө, Ә, І, Һ). 2017'de Cumhurbaşkanı Nazarbayev Latin alfabesine geçiş kararı aldı; 2018 ilk Latin alfabesi proposal, 2021 revize edilmiş alfabe (32 harf, apostrof sistemi kaldırıldı, çift karakter ş-ç-ı için Latin diakritik), 2031'e kadar tam geçiş hedefi belirlendi. Türk Devletleri Teşkilatı 2024 İstanbul Zirvesi'nde Ortak Türk Alfabesi 34 harfli standart kabul edildi; Kazakistan bu standarda 2025-2031 arasında uyum sağlayacak. Yazı yönü soldan sağa (LTR). Önceki yazılar: Arap alfabesi (10. yüzyıldan 1929'a kadar, Abay-Baytursinov reformu Qadim ile modernize edildi), Latin 1929-1940 (Yenialfabe), Kiril 1940'tan günümüze, Latin 2025'ten itibaren. Türk dilleri Kıpçak kolu ses uyumu (üyendestik / 'qoshqar muiz' koç boynuzu kuralı): ön ünlü (е, ө, ү, і) + ön ünsüz; arka ünlü (а, о, ұ, ы) + arka ünsüz uyumu zorunludur. Tarih: gün.ay.yıl (11.05.2026). Sayı: boşluk binlik, virgül ondalık (1 234,56). Para: KZT (Kazakistan tenge, 1993'ten beri, ₸ sembolü 2007'den).

Yeminli tercüme, metnin yeminli tercümanın kaşe ve imzasıyla teslim edildiği biçimdir. Kazakistan kaynaklı туу туралы куәлік (tuu turaly küəlık, doğum belgesi), неке туралы куәлік (neke turaly küəlık, evlilik belgesi), ажырасу туралы куәлік (ajyrasu turaly küəlık, boşanma belgesi), сотталмағаны туралы анықтама (sottalmağany turaly anyqtama, sabıka kaydı), Жеке сәйкестендіру нөмірі (IIN, 12 hane bireysel kimlik), паспорт (passport, Kazak pasaportu), Әл-Фараби атындағы Қазақ ұлттық университеті (Al-Farabi KazNU) diploması ve бағдарлама бойынша баға тізбесі (transkript) tercümelerinde yeminli tercüme sıkça istenir. Kazakistan'da yeminli tercüman ayrı statü değildir; tercüme нотариус (notarius) tarafından imza onayıyla resmî kabul edilir. Belgenin kullanım yerini görmeden yeminli olup olmayacağını söylemiyoruz.

Olan
  • ·Türkçe ↔ Kazakça her iki yönde tercüme yapıyoruz.
  • ·Kazakça yeminli tercümanlarımızla çalışıyoruz.
  • ·Қ, Ң, Ғ, Ү, Ұ, Ө, Ә, І, Һ özel Kiril harflerini ayrı tutuyoruz; gerekirse Latin alfabesine paralel sürüm hazırlıyoruz.
  • ·IIN (12 hane bireysel kimlik), BIN (12 hane şirket kimlik) ve OKPO numarasını aktarıyoruz.
  • ·Türk Devletleri Teşkilatı 2024 Ortak Türk Alfabesi standardına göre Latin sürüm sunabiliyoruz.
  • ·Fiyat ve teslim bilgisini dosyayı gördükten sonra iletiyoruz.
Olmayan
  • ·Kazakçayı Kırgızca, Türkmence, Özbekçe veya Rusça ile aynı sayıp tek tercümanla yürütmüyoruz.
  • ·Kiril harflerini Latin karşılığına otomatik dönüştürmüyoruz (resmî talep belirtilmediyse).
  • ·Ses uyumu kuralını ihmal etmiyoruz.
  • ·Her Kazakça belgeyi otomatik olarak yeminli hazırlamıyoruz.
  • ·Belge görmeden sabit fiyat veya teslim günü vermiyoruz.
  • ·Resmî kabul, başvuru sonucu veya kurum onayı sözü vermiyoruz.
Kazakça · Қазақша · Türk Dili

Kazakistan resmî dili, Kiril-Latin geçiş süreci

Kazakça Kazakistan'ın tek resmî dilidir; Çin Xinjiang, Özbekistan, Rusya, Moğolistan'da diaspora konuşur. 1929'dan beri üç ayrı yazı sistemi (Arap, Latin, Kiril) deneyimi vardır; 2025-2031 arasında Latin'e tam geçiş hedeflenir. Türk Devletleri Teşkilatı 2024'te Ortak Türk Alfabesi kabul etti. Aşağıda her bağlamı ayrı ele alıyoruz.

01
Bu sayfanın dili

Kazakça (Қазақ тілі)

Türk dilleri Kıpçak Nogay-Kıpçak dili. ISO 639-1 kk, ISO 639-3 kaz. Yaklaşık 17 milyon konuşur (~12M Kazakistan + diaspora). Kazakistan tek resmî dili (1995 anayasası), Rusça ikinci resmî. 42 Kiril harf (1940'tan beri); 2017 Latin geçiş kararı, 2031'e tam geçiş. Sondan eklemeli (agglutinative), SOV söz dizimi, ses uyumu (ön/arka ünlü, dudak uyumu), zamir-suffix sistemi. Standart Қазақ тілі бағдарламалық институты (Kazak Dili Enstitüsü, Almaty) ve Тіл туралы заң (Dil Kanunu, 1997, son revize 2011) tarafından korunur. Edebî gelenek Abay Qunanbayuly (1845-1904) ve Akhmet Baytursinov (1872-1937) reformuyla şekillendi.

02
Adalet Bakanlığı, Astana

Kazakistan apostili

Kazakistan 5 Ocak 2000'de Lahey Apostil Sözleşmesi'ne katıldı, 30 Ocak 2001'de yürürlüğe girdi. Apostili Kazakistan Adalet Bakanlığı (Қазақстан Республикасының Әділет министрлігі) ve onun teritoryal departmanları düzenler. Merkez ofisi Astana'da 22 Mängılık El Caddesi, Esil İlçesi adresindedir. Almaty, Şımkent, Akmola, Karagandı, Pavlodar şehirlerinde teritoryal apostil ofisleri çalışır. Akademik belgeler için Eğitim Bakanlığı (Білім және ғылым министрлігі) tasdiği + Adalet Bakanlığı apostili sırası uygulanır. Kazakistan'da yeminli tercüman ayrı statü değildir; tercüme нотариус (notarius) tarafından imza onayıyla resmî kabul edilir. Türkiye 1985'ten beri Lahey üyesidir; karşılıklı tek apostil yeterli.

03
2017-2031 standartlaştırma süreci

Kiril-Latin yazı geçişi

Kazakistan 1929'a kadar Arap alfabesi (Qadim, Baytursinov reformu 1912-1929) kullandı. 1929-1940 Sovyet Yenialfabe Latin kullanımı. 1940'tan günümüze Kiril (42 harf). 26 Ekim 2017'de Cumhurbaşkanı Nazarbayev Latin alfabesine geçiş kararnamesini imzaladı; 2018 ilk Latin proposal apostrof temelli, 2021 revize 32 harf Latin diakritik temelli (Ş, Ç, Ğ, Ñ özel harfler), 2025 son revize Türk Devletleri Teşkilatı Ortak Türk Alfabesi 34 harf standardına uyumlu olarak yapıldı. Tam geçiş 2031'e hedeflendi. Belge tercümesinde 2026 itibariyle: yeni belgeler Kiril ana standart, Latin paralel; eski belgeler sadece Kiril. Müşteri talebine göre Kiril veya Latin sürümü hazırlanır; iki yazı paralel sunulabilir.

04
Ortak Türk Alfabesi + ticaret

Türk Devletleri Teşkilatı (TDT) bağlamı

Türk Devletleri Teşkilatı (TDT, 2009'da Nahçıvan'da Türk Konseyi olarak kuruldu, 2021 İstanbul Zirvesi'nde dönüştürüldü) Kazakistan, Türkiye, Azerbaycan, Kırgızistan, Özbekistan tam üye; Türkmenistan, Macaristan, KKTC gözlemci. 2024 Ankara Zirvesi'nde Ortak Türk Alfabesi 34 harfli standart kabul edildi; Türk dilleri arasında karşılıklı anlaşılırlık ve teknolojik birlik desteklenir. Türkiye-Kazakistan ticaret hacmi 2023'te ~5,5 milyar USD (Türkiye Kazakistan'da en büyük yabancı yatırımcılardan); Eczacıbaşı, Çalık Holding, Limak, ENKA, Ronesans Holding, TAV, Şişecam, Garanti BBVA, Akkök, Aksa Akrilik, Hayat Holding Kazakistan'da aktif. Kazak firmaları (KMG Kazatomprom uranyum, Karachaganak Petroleum, Kazakhmys) Türkiye'de yer alır. Türk Hava Yolları Astana, Almaty, Şımkent uçuşları aktif.

Türkiye-Kazakistan Çifte Vergilendirmeyi Önleme Anlaşması 15 Ağustos 1995'te Almaty'de imzalandı, 21 Kasım 1997'de yürürlüğe girdi, 1 Ocak 1998'den uygulanır. Türkiye-Kazakistan Sosyal Güvenlik Anlaşması 11 Mart 2002'de Astana'da imzalandı, 11 Mart 2014'te yürürlüğe girdi. Yüksek Düzeyli Stratejik Ortaklık Konseyi 2012'den beri çalışır. Türk-Kazak Üniversitesi (Hoca Ahmet Yesevi Uluslararası Türk-Kazak Üniversitesi, Türkistan, 1991 ortak kuruluş) iki ülke arasında akademik köprü görevi görür. EXPO 2017 Astana, 2024 EXPO Türk Pavyonu Almaty kültürel etkinlikleri ortak hafıza yarattı. Astana, 23 Mart 2019'da Cumhurbaşkanı Tokayev kararnamesiyle Nur-Sultan adını aldı, 17 Eylül 2022 referandumuyla Astana adına geri döndü; tercümede kaynak tarih kontrol edilerek doğru ad kullanılır. 2026 itibariyle Astana resmî isimdir.

Hangi Belgeler Gelir?

Kazakça için sıkça çevirdiğimiz belgeler

Kazakça tercüme talepleri kişisel hâl, eğitim, vize-vatandaşlık, ticari ve enerji sektörü dosyalarından oluşur. Al-Farabi Kazak Ulusal Üniversitesi (KazNU, 1934 Almaty), Nazarbayev Üniversitesi (2010 Astana), Kazak Ulusal Teknik Üniversitesi (KazNTU, 1934), Türkistan Ahmet Yesevi Üniversitesi, Süleyman Demirel Üniversitesi (1996 Almaty) mezunlarının YÖK denkliği; Türk-Kazak çifte vatandaşlık, oturma izni süreçleri; Eczacıbaşı, Çalık, Limak, ENKA, Ronesans, TAV, Şişecam, Garanti BBVA inşaat ve ticari sözleşmeler; KMG Kazatomprom (uranyum), Karachaganak Petroleum, Kazakhmys (bakır) enerji ve madencilik sözleşmeleri yoğun talep alanlarıdır.

01

Kişisel ve aile belgeleri

  • Туу туралы куәлік (tuu turaly küəlık, doğum belgesi)
  • Неке туралы куәлік (neke turaly küəlık, evlilik belgesi)
  • Ажырасу туралы куәлік (ajyrasu turaly küəlık, boşanma belgesi)
  • Қайтыс болғаны туралы куәлік (qaytys bolğany turaly küəlık, ölüm belgesi)
  • Сотталмағаны туралы анықтама (sottalmağany turaly anyqtama, sabıka kaydı)
  • Тіркеу орны туралы анықтама (tırkeu orny turaly anyqtama, ikametgâh belgesi)
  • Жеке сәйкестендіру нөмірі (IIN, 12 hane bireysel kimlik)
  • Қазақстан паспорты (Kazakistan pasaportu)
  • Жеке куәлік (jeke küəlık, kimlik kartı)
02

Eğitim ve YÖK denklik belgeleri

  • Әл-Фараби атындағы Қазақ ұлттық университеті (Al-Farabi KazNU, 1934 Almaty) diploması
  • Назарбаев Университеті (Nazarbayev Üniversitesi, 2010 Astana, İngilizce eğitim) diploması
  • Қ.И. Сәтбаев атындағы Қазақ ұлттық техникалық университеті (Satpayev KazNTU, 1934) diploması
  • Қожа Ахмет Ясауи атындағы Халықаралық Қазақ-Түрік университеті (Hoca Ahmet Yesevi Üniversitesi, 1991 Türkistan ortak Türk-Kazak)
  • Сулейман Демирел Университеті (Süleyman Demirel Üniversitesi, 1996 Almaty)
  • Дипломы (Diplom) + Транскрипт (Transkript)
  • Шетел тілдері және іскерлік карьера университеті, КИМЭП University, KBTU diplomaları
  • Білім және ғылым министрлігі (Eğitim Bakanlığı) tasdik
  • Adalet Bakanlığı apostili
  • YÖK Tanıma ve Denklik dosyası
03

Hukuki ve adli belgeler

  • Аудандық сот (audandyq sot, yerel mahkeme), Облыстық сот (oblıstyq sot, il mahkemesi), Жоғарғы Сот (joğarğı sot, yargıtay) kararları
  • Конституциялық Кеңес (Anayasa Konseyi) kararları
  • Сенімхат (senımhat, vekâletname)
  • Шарт ve келісім (şart, kelısım, sözleşme ve anlaşma)
  • Notarius onaylı belge ve apostil
  • Türkiye-Kazakistan adli yardımlaşma belgeleri (1995 hukuki yardımlaşma anlaşması)
04

Ticari, enerji ve madencilik belgeleri

  • Заңды тұлғаны тіркеу туралы куәлік (tüzel kişi tescil belgesi, Adalet Bakanlığı)
  • БСН (BIN, 12 hane şirket kimlik kodu)
  • Жарғы (jarğı, ana sözleşme)
  • OKPO numarası (eski Sovyet sicil sistemi)
  • Жылдық қаржылық есеп (yıllık mali tablo, IFRS / Kazakistan muhasebe standardı)
  • KZT tenge fatura ve mutabakat
  • Eczacıbaşı, Çalık Holding, Limak, ENKA, Ronesans Holding, TAV inşaat sözleşmeleri
  • Şişecam (Kazakistan cam tesisi 2015), Garanti BBVA, Akkök, Aksa Akrilik, Hayat Holding evrakı
  • KMG Kazatomprom (dünyanın en büyük uranyum üreticisi), Karachaganak Petroleum, Kazakhmys (bakır), ERG (Eurasian Resources Group) sözleşmeleri
05

Göç, vize ve konsolosluk belgeleri

  • Kazakistan vize başvuru evrakı (turist 30 gün vize muafiyeti Türk vatandaşları için, 2010'dan beri)
  • Уақытша тұру (uaqıtşa turu, geçici oturma izni)
  • Тұрақты тұру (turaqty turu, kalıcı oturma izni)
  • Қазақстан Республикасының азаматтығы (Kazakistan vatandaşlığı) başvurusu
  • Kazakistan Büyükelçiliği Ankara (Cinnah Caddesi No: 109, Çankaya, 0312 491 91 00) randevu evrakı
  • Kazakistan İstanbul Başkonsolosluğu (Beybi Giz Plaza, Maslak)
  • T.C. Astana Büyükelçiliği (Karasakal Erimbet Caddesi No: 9, Astana, +7 7172 270 510)
  • T.C. Almaty Başkonsolosluğu (Vasiliyev Sok. No: 8, Almaty)
  • TDT Türk Devletleri Teşkilatı çerçevesinde ortak çalışma izni evrakı

Listede olmayan bir belge varsa ilk mesajda yazıyorsunuz; biz ona göre değerlendirip teklif iletiyoruz.

Doğru Tercüme Türü

Hangi Kazakça tercüme türü size uygun?

Kazakça tercümede tek bir kalıp yoktur. Belge kaynağına (Kazakistan / Çin Xinjiang Kazakları / Özbekistan Kazakları), kullanım yerine ve yazı sistemine (Kiril veya Latin) göre yeminli tercüme, noter onayı veya apostil ayrı ayrı gündeme gelebilir. Aşağıdaki sorular hangi türün size uygun olduğunu birlikte yazmamızı sağlar.

Cevaplarınızı birlikte okuyor; hangi tercüme türünün size uygun olduğunu, hangi onay adımlarının gerekeceğini ve neyi tek dosyada teslim edebileceğimizi yazıyoruz.

01

Belge Kazakistan kaynaklı mı, Çin Xinjiang veya başka diaspora mı?

Kazakistan resmî Kiril alfabesi (2026 itibariyle, Latin paralel olmaya başladı) kullanır. Çin Xinjiang Kazakları (~1,5 milyon) Arap alfabesi temelli Qazaq Yeñi-Arab yazısını kullanır; Özbekistan Kazakları Kiril, Moğolistan Bayan-Ölgiy Kazakları Kiril. Belge fotoğrafına göre kaynak ve doğru tercüman havuzunu söylüyoruz.

02

Belgeyi hangi kurum talep etti?

Kazakistan'da Әділет министрлігі (Adalet), Білім және ғылым министрлігі (Eğitim), Қаржы министрлігі (Maliye), КГД (Devlet Gelirleri Komitesi), Көші-қон қызметі (Göç), Сыртқы істер министрлігі (Dışişleri); Türkiye'de mahkeme, noter, YÖK, üniversite, SGK olabilir. Hedef kurumun adı tercüme hazırlığını doğrudan etkiliyor.

03

Belge Kiril mi, Latin mi olmalı?

2026 itibariyle Kazakistan'da resmî belgeler Kiril ana standart. 2017'de Cumhurbaşkanı Nazarbayev Latin geçiş kararı aldı; 2025-2031 arasında tam geçiş hedeflendi. Türk Devletleri Teşkilatı 2024'te Ortak Türk Alfabesi 34 harf standardını kabul etti. Belgenin tarihine ve hedef makamına göre Kiril veya Latin sürüm hazırlanır; iki yazı paralel sunulabilir. Müşteri talebine göre düzenliyoruz.

04

Teslim için ne zaman ihtiyacınız var?

Kazakistan vize başvurusu (Türk vatandaşları için 30 gün muaf, daha uzun kalış için ayrı evrak), YÖK denklik dosyası, T.C. Astana Büyükelçiliği randevusu, kurum kapanış saati varsa yazıyorsunuz; biz iş yükümüze göre ilettiğimiz teslim gününe göre üstleniyoruz.

Tercüme Türü ≠ Tasdik İşlemi

Yeminli tercüme, noter onayı ve Kazakistan apostili ayrı ayrıdır

Kazakça belgelerde sıkça karıştırılan kavramlar vardır. Kazakistan Lahey üyesidir (2001 yürürlük); Türkiye ile karşılıklı tek apostil yeterlidir. Kazakistan'da yeminli tercüman ayrı resmî statü değildir; tercüme нотариус (notarius) tarafından onaylanır. Aşağıdaki tabloyu birlikte okuyor; sizin dosyanızda hangi adımların gerçekten gerektiğini birlikte yazıyoruz.

01

Yeminli tercüme

Tercümanın kaşe ve imzasıyla teslim edilen yazılı tercüme türüdür. Türkiye'de Adli Yargı Adalet Komisyonu yeminli adli tercüman ve noter yemin zaptı olan tercüman ayrı statülerdir. Kazakistan'da yeminli tercüman resmî bir statü değildir; tercüme genelde нотариус (notarius) önünde tercümanın kimliği ve imzasıyla onaylanır. Kazakistan kurumları (Adalet Bakanlığı, Eğitim Bakanlığı, KGD) tercüme + notarius onayı kombinasyonunu kabul eder. Türk Devletleri Teşkilatı 2024'te yeminli tercüman karşılıklı tanıma çalışmalarını başlattı; bu çerçevede gelecekte Türk yeminli tercümesinin Kazakistan'da otomatik kabulü hedeflenir. Şimdilik Türkiye'deki yeminli tercüme Kazakistan tarafında bazı kullanımlarda yeniden notarius onayı için yeniden değerlendirilmek zorunda kalabilir.

02

Noter onayı

Yeminli tercümanın imzasının notere onaylatılması işlemidir. Noter belgenin içeriğine değil, tercümanın imzasının doğruluğuna bakar. Türk noter onayı Kazakistan'a sunulacak belgelerde gerekli olur. Kazakistan нотариус (notarius) Türk noterine benzer ama özel hukuk avukatı kökenli görevlidir.

03

Apostil (Adalet Bakanlığı)

Kazakistan 5 Ocak 2000'de Lahey Apostil Sözleşmesi'ne katıldı, 30 Ocak 2001'de yürürlüğe girdi. Apostili Kazakistan Adalet Bakanlığı (Қазақстан Республикасының Әділет министрлігі) ve onun teritoryal departmanları düzenler. Merkez ofisi Astana'da 22 Mängılık El Caddesi, Esil İlçesi adresindedir. Almaty, Şımkent, Akmola, Karagandı, Pavlodar şehirlerinde teritoryal apostil ofisleri çalışır. Akademik belgeler için Eğitim Bakanlığı (Білім және ғылым министрлігі) tasdiği + Adalet Bakanlığı apostili sırası uygulanır. Türkiye 1985'ten beri Lahey üyesi olup karşılıklı tek apostil yeterli.

04

Türkiye-Kazakistan tasdik akışları

Yön: Kazakçadan Türkçeye (Kazakistan'da düzenlenmiş belge Türkiye'de kullanılacak): Eğitim/Adalet Bakanlığı tasdiği + Adalet Bakanlığı apostili → Türkiye'de yeminli Kazakça tercüme → Türk noter onayı. Yön: Türkçeden Kazakçaya (Türkiye'de düzenlenmiş belge Kazakistan'da kullanılacak): Türk noterden çıkışlı belge → Türkiye'de apostil (kaymakamlık/valilik idari belgeler için, Adli Yargı Adalet Komisyonu adli belgeler için) → Kazakistan'da kabul. Kazakistan kurumu istiyorsa Kazakistan'da нотариус önünde yeniden onaylı tercüme yaptırılabilir; bu durumu önceden yazılı paylaşıyoruz. Türk Devletleri Teşkilatı çerçevesinde gelecekte karşılıklı tanıma sürecek.

Şunları yazmıyoruz
  • Kazakçayı Kırgızca, Türkmence, Özbekçe veya Rusça ile aynı sayıp tek tercümanla yürütmek
  • Kiril harflerini Latin karşılığına otomatik dönüştürmek (resmî talep belirtilmediyse)
  • Türk Devletleri Teşkilatı 2024 Ortak Türk Alfabesi standardını gözardı etmek (talep varsa)
  • Türk yeminli tercümesinin Kazakistan Adalet Bakanlığı tarafından her zaman kabul edileceği sözü
  • Astana yerine Nur-Sultan adının 2026'da kullanılması (17 Eylül 2022'den Astana adı resmî)
Doğru çizgi

Belgenizin türünü, kaynağını (Kazakistan / Çin Xinjiang / başka diaspora), yazı sistemini (Kiril / Latin), hedef ülkeyi ve hedef kurumu önce soruyor; gereken tasdik adımlarını ve gerekirse Kazakistan'da нотариус onayı ihtiyacını yazılı paylaşıyor, müşteri onayından sonra tasdik işlemlerini biz takip ediyoruz. Қ, Ң, Ғ, Ү, Ұ, Ө, Ә, І, Һ karakter koruma, ses uyumu disiplini ve hedef makama göre legalizasyon adımı ihtimali her dosyada ayrı değerlendirilir.

Kazakçaya Özel Konular

Kazakçaya özgü teknik kontrol noktaları

Kazakça 42 harfli Kiril alfabesi, 9 özel Kiril harfi (Қ, Ң, Ғ, Ү, Ұ, Ө, Ә, І, Һ), 2017-2031 Latin geçiş süreci, Türk Devletleri Teşkilatı 2024 Ortak Türk Alfabesi, ses uyumu kuralı, IIN ve BIN kimlik kodları belgeye göre ayrı dikkat ister. Aşağıda en sık karşılaştığımız yedi başlık yer alıyor.

01

42 Kiril harf + Latin geçişi (2017-2031)

Kazakça Kiril alfabesi 42 harftir: А, Ә, Б, В, Г, Ғ, Д, Е, Ё, Ж, З, И, Й, К, Қ, Л, М, Н, Ң, О, Ө, П, Р, С, Т, У, Ұ, Ү, Ф, Х, Һ, Ц, Ч, Ш, Щ, Ъ, Ы, І, Ь, Э, Ю, Я. Rus 33 harfine 9 Kazak özel harfi eklenmiştir: Ә (kapalı a), Ғ (yumuşak g, /ʁ/), Қ (sert k, /q/), Ң (geniz n, /ŋ/), Ө (yuvarlak ö), Ұ (uzun u), Ү (yuvarlak ü), Һ (Arapça hı, /h/), І (kısa i). Bu özel harfler Türkik Kıpçak ses sistemini yansıtır. 2017'de Cumhurbaşkanı Nazarbayev Latin geçiş kararnamesini imzaladı; 2018 ilk Latin proposal apostrof temelli (S' Ç' Ñ'), 2021 revize 32 harf Latin diakritik temelli (Ş, Ç, Ğ, Ñ), 2025 son revize Türk Devletleri Teşkilatı Ortak Türk Alfabesi 34 harf standardına uyumlu yapıldı. Tam geçiş 2031'e hedeflendi. Belge tercümesinde 2026: yeni belgeler Kiril ana, Latin paralel; eski belgeler sadece Kiril. UTF-8 zorunludur. Müşteri talebine göre Kiril veya Latin sürümü hazırlanır.

02

Ses uyumu (qoshqar muiz) kuralı

Kazakça Türkik Kıpçak diline özgü sıkı ses uyumu (üyendestik, 'qoshqar muiz' koç boynuzu) kuralını uygular. Üç katmanlı uyum vardır: (1) Ön/arka ünlü uyumu: kelime içinde ön ünlü (е, ө, ү, і) veya arka ünlü (а, о, ұ, ы) tutarlı kalır; istisna yabancı ödünç kelimeler. Örnek: 'кітап' (kitap, ön ünlü uyumlu), 'қалам' (qalam kalem, arka ünlü uyumlu). (2) Dudak uyumu: yuvarlak ünlü (о, ө, ұ, ү) takip eden hecede yuvarlak (о, ө, ұ, ү) veya açık (a, e) gelir. (3) Ünsüz uyumu: son ünsüz türüne göre ek değişir. Çekim ekleri ses uyumuna göre değişir: 'үй' (uy ev) + ek → 'үйде' (uyde evde, ön ünlü uyumlu); 'дос' (dos arkadaş) + ek → 'доста' (dosta arkadaşta, arka ünlü uyumlu). Tercümede ses uyumu disiplinle uygulanır; aksi takdirde anadil konuşurlarına yabancı görünür. Türkçeden Kazakçaya çevirirken Türk eki sistemini Kazak Kıpçak ek sistemiyle eşleştirme uzmanlık gerektirir.

03

Kazakça vs Kırgızca / Türkmence / Özbekçe

Türk dilleri ailesi içinde Kıpçak kolu (Kazakça, Kırgızca, Karakalpakça, Nogayca, Tatarca, Başkurtça); Oğuz kolu (Türkçe, Azerbaycan Türkçesi, Türkmence, Gagavuzca); Karluk kolu (Özbekçe, Uygurca, Salar). Kazakça-Kırgızca aynı Kıpçak alt-grubunda (%75-80 karşılıklı yazılı anlaşılırlık); Kazakça-Türkmence farklı koldan (~%30 anlaşılırlık); Kazakça-Özbekçe farklı koldan (~%40-50); Kazakça-Türkçe %40-50 anlaşılırlık. Belgenin kaynak dili belirlenmeden tek tercüman seçilmez; karıştırılması protokol hatasıdır. Türk Devletleri Teşkilatı 2024 Ortak Türk Alfabesi ortak yazılı projesi olsa da konuşma dili ve gramer ayrı kalır.

04

IIN, BIN ve OKPO kimlik kodları

Kazakistan'da kişi ve şirket kimlik kodları üç katmanlıdır. (1) IIN (Жеке сәйкестендіру нөмірі, Bireysel Tanımlama Numarası): 12 hane format YYMMDD-XYZW-C. İlk 6 hane doğum tarihi (yıl-ay-gün), 7. hane yüzyıl ve cinsiyet (1-2 erkek 1900-1999, 3-4 erkek 2000-2099, 5-6 erkek 1800-1899 nadir; 1-2 kadın için 2-4-6); 8-11. haneler sıralı; 12. hane Luhn algoritmasına benzer kontrol hanesi. 2007'den beri uygulanır. (2) BIN (Бизнес сәйкестендіру нөмірі, İş Tanımlama Numarası): 12 hane şirket için. (3) OKPO (Общероссийский классификатор предприятий и организаций, eski Sovyet sicil sistemi): 8 hane, hâlâ bazı kurumlarda kullanılır. Tercümede aynen aktarıyoruz; KVKK gereği yayın metinlerinde maskelenebilir, resmî tercümede tam korunur.

05

Üniversiteler ve YÖK denkliği (Al-Farabi, Nazarbayev)

Kazakistan'da Әл-Фараби атындағы Қазақ ұлттық университеті (Al-Farabi KazNU, 1934 kuruluşu, Almaty), Назарбаев Университеті (Nazarbayev Üniversitesi, 2010 Astana, İngilizce eğitim, Cambridge / MIT / Wisconsin partner programları), Қ.И. Сәтбаев атындағы Қазақ ұлттық техникалық университеті (Satpayev KazNTU, 1934, Almaty), Қожа Ахмет Ясауи атындағы Халықаралық Қазақ-Түрік университеті (Hoca Ahmet Yesevi Uluslararası Türk-Kazak Üniversitesi, 1991 Türkistan ortak Türk-Kazak kuruluşu), Сулейман Демирел Университеті (Süleyman Demirel Üniversitesi, 1996 Almaty Türk vakıf), Eurasian National University (Astana), KIMEP University, KBTU önemli üniversitelerdir. 15 Mart 2024 Resmî Gazete'ye göre THE / QS / ARWU / CWTS Leiden sıralamalarından en az 3'ünde ilk 400'de yer alan üniversite mezunlarına doğrudan denklik verilir; Al-Farabi KazNU ve Nazarbayev Üniversitesi QS Top 500'de yer alır. Diplom + Transkript + Diploma Supplement hazırlanır. Eğitim Bakanlığı tasdiği + Adalet Bakanlığı apostili alınır; Türkiye'de yeminli tercüme + noter onayı yapılır; YÖK Tanıma ve Denklik portalına başvurulur.

06

Astana, Almaty ve adres formatı

Kazakistan başkenti Astana (Қазақ tılı 'başkent'); 23 Mart 2019'da Cumhurbaşkanı Tokayev kararnamesiyle Nur-Sultan adı verildi (önceki cumhurbaşkanı Nazarbayev onuruna), 17 Eylül 2022 referandumuyla Astana adına geri döndü. 2026 itibariyle resmî isim Astana. Önceki tarihsel adlar: Akmolinsk (1832-1961), Tselinograd (1961-1992), Akmola (1992-1998), Astana (1998-2019), Nur-Sultan (2019-2022), Astana (2022-). Diğer önemli şehirler: Almaty (eski başkent 1929-1997, ekonomik merkez, 1,8M nüfus), Şımkent (Güney Kazakistan, 1M nüfus), Karagandı (Orta Kazakistan, kömür madenciliği), Aktöbe, Pavlodar, Atyrau (Hazar petrol), Türkistan (manevi başkent, Ahmet Yesevi Türbesi UNESCO 2003), Taraz, Kostanay. Adres formatı: pochtoviy indeks (5 hane) + ülke + il (oblast) + şehir + ilçe + cadde adı + numara. Örnek: 010000, Қазақстан Республикасы, Астана қ., Мәңгілік ел даңғылы 22. Soyad transliterasyon Kazakça Kiril → Türk Latin: -ұлы (ulı, oğul, soyad eki) → -ulı veya -uli; -қызы (qızı, kız) → -qızı veya -kızı. Tercümede orijinal hâl korunur ve yan parantez Türk Latin transliterasyonu eklenir.

07

Türk Devletleri Teşkilatı (TDT) ve Yesevi Üniversitesi

Türk Devletleri Teşkilatı (TDT, eski Türk Konseyi) 3 Ekim 2009'da Nahçıvan Anlaşması ile Türkiye, Azerbaycan, Kazakistan, Kırgızistan tarafından kuruldu; 12 Kasım 2021 İstanbul Zirvesi'nde adı Türk Konseyi'nden TDT'ye dönüştürüldü. Tam üye: Kazakistan, Türkiye, Azerbaycan, Kırgızistan, Özbekistan (2019); gözlemci: Türkmenistan, Macaristan (2018), KKTC (2022). 2024 Ankara Zirvesi'nde Ortak Türk Alfabesi 34 harf standardı kabul edildi. TÜRKSOY (Uluslararası Türk Kültür Teşkilatı, 1993 Almaty kuruluşu) kültürel iş birliği, Türk PA (Parlamenter Asamble, 2008 İstanbul) yasama iş birliği, Türk Üniversiteler Birliği eğitim iş birliği yürütür. Türkiye-Kazakistan akademik bağı: Hoca Ahmet Yesevi Uluslararası Türk-Kazak Üniversitesi (1991 Türkistan, iki ülke ortak finansman ve yönetim), Süleyman Demirel Üniversitesi Almaty (1996, Türk vakıf), Kazak-İngilizce Yabancı Diller Üniversitesi Türkçe bölümleri aktif. 2017 EXPO Astana, 2024 EXPO Türk Pavyonu Almaty ortak hafıza yarattı.

Hangi Bağlamda Geliyor?

Kazakça tercüme dosyaları hangi başvurularda kullanılır?

Kazakça belgeler dört ana bağlamda gündeme gelir. Al-Farabi KazNU, Nazarbayev Üniversitesi, Satpayev KazNTU, Hoca Ahmet Yesevi Üniversitesi mezunlarının YÖK denkliği; Türk vatandaşları için Kazakistan vize muafiyeti (30 gün) sonrası uzun süreli oturma evrakı; Eczacıbaşı, Çalık, Limak, ENKA, Ronesans, TAV, Şişecam, Garanti BBVA inşaat ve ticari sözleşmeler; KMG Kazatomprom (uranyum), Karachaganak Petroleum, Kazakhmys enerji ve madencilik sözleşmeleri yoğun talep alanlarıdır.

01

Aile, vatandaşlık ve göç dosyaları

Туу туралы куәлік, неке туралы куәлік, ажырасу туралы куәлік, сотталмағаны туралы анықтама belgelerini Kazakçadan ve Türkçeye yapıyoruz. Kazakistan vatandaşlığı (Қазақстан Республикасының азаматтығы) başvurusu, уақытша тұру (geçici oturma), тұрақты тұру (kalıcı oturma) süreçleri tercümeli evrak ister. Türk vatandaşları için Kazakistan vize muafiyeti 30 gün (2010'dan beri); uzun süreli kalış için ayrı evrak hazırlanır. TDT Türk Devletleri Teşkilatı çerçevesinde ortak çalışma izni evrakı 2024'ten itibaren standartlaştırılmaktadır.

  • Туу/неке/ажырасу куәлік + сотталмағаны
  • Қазақстан азаматтығы / уақытша-тұрақты тұру
  • Türk Devletleri Teşkilatı ortak çalışma izni
02

Eğitim ve YÖK denklik dosyaları

Әл-Фараби атындағы Қазақ ұлттық университеті (1934 Almaty), Назарбаев Университеті (2010 Astana), Қ.И. Сәтбаев атындағы Қазақ ұлттық техникалық университеті (1934), Қожа Ахмет Ясауи атындағы Халықаралық Қазақ-Түрік университеті (1991 Türkistan), Сулейман Демирел Университеті (1996 Almaty) diplomaları için Diplom + Transkript + Diploma Supplement hazırlanır. 15 Mart 2024 Resmî Gazete'ye göre THE / QS / ARWU / CWTS Leiden sıralamalarından en az 3'ünde ilk 400'de yer alan üniversite mezunlarına doğrudan denklik verilir; Al-Farabi KazNU ve Nazarbayev QS Top 500'de yer alır. Eğitim Bakanlığı tasdiği + Adalet Bakanlığı apostili alınır; Türkiye'de yeminli tercüme + noter onayı yapılır; YÖK Tanıma ve Denklik portalına başvurulur.

  • Al-Farabi KazNU, Nazarbayev, Yesevi Üniversitesi
  • Diplom + Transkript + Diploma Supplement
  • Eğitim/Adalet Bakanlığı apostili + YÖK denklik
03

Hukuki ve adli dosyalar

Аудандық сот, Облыстық сот, Жоғарғы Сот, Конституциялық Кеңес kararları; Сенімхат (vekâletname), Шарт ve келісім (sözleşme), notarius onaylı belge tercümelerinde Adalet Bakanlığı apostili + Türkiye yeminli tercüme + noter onayı sırası uygulanır. Türkiye-Kazakistan 1995 hukuki yardımlaşma anlaşması çerçevesinde karşılıklılık vardır. Kazakistan kurumu istiyorsa Kazakistan'da нотариус önünde yeniden onaylı tercüme yaptırılır.

  • Аудандық/Облыстық/Жоғарғы Сот kararları
  • Сенімхат, Шарт, келісім
  • Notarius onayı + Adalet Bakanlığı apostili
04

Ticari, enerji ve madencilik dosyaları

Заңды тұлғаны тіркеу куәлігі (tüzel kişi tescil), БСН (BIN, 12 hane), Жарғы (ana sözleşme), Жылдық қаржылық есеп (yıllık mali tablo, IFRS) çevirilir. Eczacıbaşı Kazakistan iş birliği, Çalık Holding Cellbio Astana, Limak Limak İnşaat (Hava Limanı 3 Almaty, Astana Arena Stadium), ENKA İnşaat (Karachaganak Petroleum Operating Bayan Petroleum), Ronesans Holding (Astana inşaat projeleri), TAV Almaty Havalimanı (2017'den işletme), Şişecam Şişecam Kazakhstan (2015 cam tesisi), Garanti BBVA Kazakistan iş birliği, Akkök, Aksa Akrilik, Hayat Holding (Kazakhstan tüketici malları), KMG Kazatomprom (dünyanın en büyük uranyum üreticisi), Karachaganak Petroleum Operating, Kazakhmys (bakır), ERG (Eurasian Resources Group) sözleşmeleri aktif alanlardır.

  • Заңды тұлғаны тіркеу + БСН + Жарғы
  • Eczacıbaşı, Çalık, Limak, ENKA, TAV, Şişecam
  • KMG Kazatomprom + Karachaganak + Kazakhmys
Sözlü Tercüme

Kazakça sözlü tercüman görevlendiriyoruz

Kazakça sözlü tercüme yazılı belge tercümesinden ayrı bir hizmet kalemidir. Konferans, kongre, fuar, Kazakistan iş heyeti, Büyükelçilik randevusu, mahkeme duruşması, noter beyanı, nikâh, hastane görüşmesi, KMG Kazatomprom / Karachaganak Petroleum saha ziyareti, EXPO ve Türk Devletleri Teşkilatı zirveleri için Kazakça sözlü tercüman görevlendiriyoruz.

Görüşmenin türüne göre tercüman niteliği değişir. Mahkemede Adli Yargı Adalet Komisyonu yeminli adli tercüman, noter ve nikâh akışında noter yemin zaptı olan tercüman çalıştırıyoruz. Kazakça-Türkçe çift dilli tercümanlar Türk Devletleri Teşkilatı dil komisyonunca güçlendirilen Türk Konseyi standardı çerçevesinde çalışır.

Sözlü Tercüme Sayfası
01

Simultane ve ardıl

Konferans, panel, kongre, fuar ve eğitim oturumlarında simultane (kabinli) veya ardıl Kazakça tercüman görevlendiriyoruz. TDT Türk Devletleri Teşkilatı zirveleri, TÜRKSOY etkinlikleri, EXPO 2017 Astana / Almaty, ŞIO Şanghay İşbirliği Örgütü formatlarında kabinli çalışma standartı uygulanır.

02

Mahkemede (adli yeminli)

Ticari uyuşmazlık, miras, vatandaşlık, Türkiye-Kazakistan 1995 hukuki yardımlaşma anlaşması kapsamında Adli Yargı Adalet Komisyonu yeminli adli Kazakça tercümanla çalışıyoruz.

03

Noter ve nikâh

Noter huzurunda beyan, vekâlet, muvafakat ve nikâh işlemlerinde noter yemin zaptı olan Kazakça tercüman sağlıyoruz. Türk-Kazak evliliklerinde sıkça istenir; Türk Konseyi karşılıklılığı gereği evrak akışı kolaylaşır.

04

Büyükelçilik refakatı

Ankara'da Kazakistan Büyükelçiliği (Cinnah Caddesi No: 109, Çankaya, 0312 491 91 00) randevularında refakat tercümanı görevlendiriyoruz. Kazakistan İstanbul Başkonsolosluğu (Beybi Giz Plaza, Maslak) konsolosluk işlemlerinde de tercüman desteği veriyoruz. T.C. Astana Büyükelçiliği (Karasakal Erimbet Caddesi No: 9, Astana) ve T.C. Almaty Başkonsolosluğu konsolosluk evrakı için bağlantılı çalışırız.

05

İş, enerji ve madencilik heyetleri

Eczacıbaşı, Çalık Holding, Limak, ENKA, Ronesans, TAV Almaty, Şişecam, Garanti BBVA iş heyetleri; KMG Kazatomprom uranyum görüşmeleri, Karachaganak Petroleum saha ziyaretleri, Kazakhmys bakır madenciliği toplantıları; Türk Konseyi zirveleri, TÜRKSOY kültür etkinlikleri için kabinli simültane veya ardıl Kazakça tercümanla çalışıyoruz.

06

Hastane ve sağlık görüşmesi

Hekim görüşmesi, ameliyat öncesi onam, sağlık kurulu ve tıbbi rapor çevirileri için Kazakça tercümanla birlikte çalışıyoruz.

07

Uzaktan ve telefon görüşmesi

Zoom, Teams, Google Meet üzerinden uzaktan tercüme, telefon görüşmesi için ardıl tercüme sağlıyoruz.

Süreç ve Teslim

Kazakça belgeyi nasıl teslim alıyorsunuz?

Kazakça tercümede dört adımlı bir süreç işliyoruz. Her adımda kararı sizinle yazılı paylaşıyor; onayınızdan sonra bir sonraki adıma geçiyoruz.

01

1. Belgeyi paylaşın

Belgenizi WhatsApp, e-posta veya teklif al formundan PDF, tarama ya da okunaklı görsel olarak gönderiyorsunuz. Adalet Bakanlığı apostili veya нотариус onayı mevcutsa fotoğrafını da iletmeniz işlemi hızlandırır. Hedef ülke (Kazakistan / Türkiye veya başka) ilk mesajda yazıyorsunuz.

02

2. Dosyayı inceliyoruz

Belge türünü, kaynak ve hedef dili, yazı sistemini (Kiril / Latin / paralel), düzenlenme tarihini, kullanılacağı ülkeyi, hedef makamı (Adalet/Eğitim Bakanlığı, KazNU, YÖK), sayfa sayısını ve okunurluğu okuyor; yeminli tercüme, noter onayı, apostil veya Kazakistan'da нотариус yeniden onayı gerekip gerekmediğini söylüyoruz.

03

3. Fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz

İncelemeden sonra fiyat, teslim günü ve gereken onay adımlarını yazılı paylaşıyoruz. Onaylarsanız çalışmaya başlıyoruz.

04

4. Teslim ediyoruz

Tercümeyi PDF, kaşeli-imzalı çıktı, noter onaylı nüsha veya apostilli dosya olarak teslim ediyoruz. Yurt içi kargo gerekirse adresinize gönderiyoruz.

Fiyat

Kazakça tercüme fiyatı nasıl belirlenir?

Kazakça tercüme fiyatı belgenin niteliğine göre hazırlanır. Sabit liste fiyatı veya sabit teslim günü kullanmıyoruz. Belgeyi gördükten sonra fiyat ve teslim bilgisini birlikte iletiyoruz.

Fiyatı belirleyen başlıkları aşağıda topluyoruz; sizden gelen bilgi ne kadar tam olursa teklif o kadar eksiksiz ve hızlı çıkıyor.

İlk mesajda istediğimiz bilgiler
  • Belge türü ve kaç sayfa olduğu
  • Kaynak dil ve hedef dil
  • Belgenin yazı sistemi (Kiril / Latin / Türk Devletleri Teşkilatı Ortak Türk Alfabesi)
  • Belgenin kaynağı (Kazakistan / Çin Xinjiang Kazakları / başka diaspora)
  • Belgenin kullanılacağı ülke ve hedef kurum (Adalet/Eğitim Bakanlığı, KGD, KazNU, YÖK vb.)
  • Yeminli tercüme, noter onayı, apostil veya Kazakistan нотариус ihtiyacı
  • Teslim tarihi (varsa kurum kapanış saati)
Vermediğimiz vaatler
  • ·Sabit liste fiyatı veya en düşük fiyat iddiası
  • ·Belgeyi görmeden teslim günü vaadi
  • ·Kazakça ve Kırgızca / Türkmence / Özbekçe / Rusça için tek tercümanla teslim sözü
  • ·Türk yeminli tercümesinin Kazakistan Adalet Bakanlığı tarafından her zaman kabul edileceği sözü
  • ·Kiril ↔ Latin yazı geçişinde otomatik karakter dönüştürme sözü (resmî makam talebi olmadan)
İlgili Sayfalar

Kazakça tercümeyle ilgili diğer sayfalarımız

Kazakça dosyanız tek bir hizmet sayfasıyla sınırlı kalmayabilir. Aşağıda en sık birlikte istenen sayfaları topluyoruz.

Tasdik ve onay sayfaları

02

Yeminli tercüme, noter onayı, apostil ve konsolosluk tasdiki ayrı sayfalarda anlatılır.

Hizmet türleri

03

Yazılı, sözlü, kurumsal ve belge tercümesi hizmetlerimizi inceleyebilirsiniz.

Sıkça Sorulan Sorular

Kazakça tercüme hakkında merak edilenler

Aradığınız cevabı burada bulamadıysanız belge fotoğrafını WhatsApp veya e-posta ile paylaşabilirsiniz.

01Kazakça ve Қазақша aynı dil mi?

Evet, ikisi aynı dilin farklı yazımıdır. Қазақша / Qazaqşa / Kazakça Kazakistan'ın tek resmî dilidir (1995 anayasası, 2007 dil yasası); Rusça ikinci resmî dil. Türk dilleri Kıpçak Nogay-Kıpçak dilidir. ISO 639-1 kk, ISO 639-3 kaz. Yaklaşık 17 milyon konuşur (~12M Kazakistan + Çin Xinjiang 1,5M + Özbekistan 1M + Rusya 600K + Moğolistan 100K + Türkiye 10K). 42 Kiril harf (1940'tan beri), 2017-2031 Latin alfabesine geçiş süreci sürüyor. Edebî gelenek Abay Qunanbayuly (1845-1904) ve Akhmet Baytursinov (1872-1937) reformuyla şekillendi. Türk Devletleri Teşkilatı 2024'te Ortak Türk Alfabesi 34 harf standardını kabul etti.

02Kazakistan Lahey Apostil Sözleşmesi'ne taraf mı, apostili kim verir?

Evet. Kazakistan 5 Ocak 2000'de imzaladı, 30 Ocak 2001'de yürürlüğe girdi. Apostili Kazakistan Adalet Bakanlığı (Қазақстан Республикасының Әділет министрлігі) ve onun teritoryal departmanları düzenler. Merkez ofisi Astana'da 22 Mängılık El Caddesi, Esil İlçesi adresindedir. Almaty, Şımkent, Akmola, Karagandı, Pavlodar şehirlerinde teritoryal apostil ofisleri çalışır. Akademik belgeler için Eğitim Bakanlığı (Білім және ғылым министрлігі) tasdiği + Adalet Bakanlığı apostili sırası uygulanır. Kazakistan'da yeminli tercüman ayrı statü değildir; tercüme нотариус (notarius) tarafından imza onayıyla resmî kabul edilir. Türkiye 1985'ten beri Lahey üyesi olup karşılıklı tek apostil yeterli.

03Kazakça Kiril-Latin geçişi tercümeyi nasıl etkiler?

Kazakistan 1929'a kadar Arap alfabesi, 1929-1940 Sovyet Yenialfabe Latin, 1940-günümüz Kiril (42 harf) kullandı. 26 Ekim 2017'de Cumhurbaşkanı Nazarbayev Latin alfabesine geçiş kararnamesini imzaladı. 2018 ilk Latin proposal apostrof temelli, 2021 revize 32 harf Latin diakritik temelli, 2025 son revize Türk Devletleri Teşkilatı Ortak Türk Alfabesi 34 harf standardına uyumlu yapıldı. Tam geçiş 2031'e hedeflendi. 2026 itibariyle Kazakistan'da: yeni belgeler Kiril ana standart, Latin paralel sürüm; eski belgeler sadece Kiril. Belge tercümesinde müşteri talebine göre Kiril veya Latin sürümü hazırlanır; iki yazı paralel sunulabilir. UTF-8 zorunludur. Türk Devletleri Teşkilatı 2024 Ortak Türk Alfabesi 34 harfi (Ş, Ç, Ğ, Ñ özel harfler + Türkçe ile büyük ortak harf kümesi) talep edilirse uygulanır.

04Kazakça ile Kırgızca / Türkmence / Özbekçe / Rusça aynı dil mi?

Hayır, beş ayrı dildir. Kazakça Türk dilleri Kıpçak kolundadır; Kırgızca aynı kolun farklı alt-grubundadır (Kıpçak-Nogay vs Kırgız-Kıpçak). Karşılıklı yazılı anlaşılırlık Kazakça-Kırgızca %75-80, Kazakça-Türkmence (Oğuz kolu) ~%30, Kazakça-Özbekçe (Karluk kolu) ~%40-50, Kazakça-Türkçe %40-50. Rusça Hint-Avrupa Slav koludur, Türk dilleriyle akrabalık yoktur ama Kazakistan ikinci resmî dilidir (1995 anayasası), bu nedenle iki dilli belgeler yaygındır. Tercüman havuzları beş dil için ayrıdır; karıştırılması protokol hatasıdır. Türk Devletleri Teşkilatı 2024 Ortak Türk Alfabesi ortak yazılı projesi olsa da konuşma dili ve gramer ayrı kalır.

05IIN ve BIN tercümede nasıl ele alınır?

IIN (Жеке сәйкестендіру нөмірі, Bireysel Tanımlama Numarası) Kazakistan vatandaş ve sakin kişi kimliğidir; 12 hane format YYMMDD-XYZW-C. İlk 6 hane doğum tarihi (yıl-ay-gün), 7. hane yüzyıl ve cinsiyet kodu (1-2 erkek 1900-1999, 3-4 erkek 2000-2099, 5-6 erkek 1800-1899 nadir; 1-2 kadın için 2-4-6); 8-11. haneler sıralı; 12. hane Luhn benzeri kontrol hanesi. 2007'den beri uygulanır. BIN (Бизнес сәйкестендіру нөмірі, İş Tanımlama Numarası) tüzel kişi için 12 hane. OKPO (eski Sovyet sicil sistemi) 8 hane, bazı eski belgelerde görünür. Tercümede aynen aktarıyoruz; KVKK gereği yayın metinlerinde maskelenebilir, resmî tercümede tam korunur.

06Al-Farabi KazNU, Nazarbayev Üniversitesi, Yesevi diplomasını YÖK denkliğinde nasıl kullanırım?

Kazakistan'da Әл-Фараби атындағы Қазақ ұлттық университеті (Al-Farabi KazNU, 1934 Almaty, QS Top 200-300), Назарбаев Университеті (Nazarbayev Üniversitesi, 2010 Astana, İngilizce eğitim, Cambridge / MIT / Wisconsin partner programları, QS Top 500-600), Қ.И. Сәтбаев атындағы Қазақ ұлттық техникалық университеті (Satpayev KazNTU, 1934 Almaty), Қожа Ахмет Ясауи атындағы Халықаралық Қазақ-Түрік университеті (Hoca Ahmet Yesevi Uluslararası Türk-Kazak Üniversitesi, 1991 Türkistan, Türkiye-Kazakistan ortak finansman ve yönetim), Сулейман Демирел Университеті (Süleyman Demirel Üniversitesi, 1996 Almaty Türk vakıf) önemli üniversitelerdir. 15 Mart 2024 Resmî Gazete'ye göre THE / QS / ARWU / CWTS Leiden sıralamalarından en az 3'ünde ilk 400'de yer alan üniversite mezunlarına doğrudan denklik verilir; Al-Farabi KazNU ve Nazarbayev bu kapsamdadır. Diplom + Transkript + Diploma Supplement hazırlanır. Eğitim Bakanlığı tasdiği + Adalet Bakanlığı apostili alınır; Türkiye'de yeminli tercüme + noter onayı yapılır; YÖK Tanıma ve Denklik portalına başvurulur.

07Astana, Nur-Sultan, Akmola tarihsel adları tercümede nasıl ele alınır?

Kazakistan başkenti çeşitli tarihsel adlara sahiptir. Mevcut isim Astana (2022'den itibaren resmî). Tarihsel akış: Akmolinsk (1832-1961, Rusça 'akmola' = beyaz mezar adından), Tselinograd (1961-1992, Sovyet 'çelina' = işlenmemiş toprak, Khrushchev'in Bakir Topraklar kampanyası onuruna), Akmola (1992-1998, bağımsızlık sonrası), Astana (1998-2019, Kazakça 'başkent'; 10 Aralık 1997 başkent ilanı), Nur-Sultan (23 Mart 2019 - 17 Eylül 2022, eski Cumhurbaşkanı Nazarbayev onuruna), Astana (2022'den itibaren, referandumla geri döndü). Belge tercümesinde belgenin tarihi kontrol edilerek doğru ad kullanılır: 1991 öncesi belgelerde Tselinograd veya Akmolinsk; 1998-2019 arası Astana; 2019-2022 arası Nur-Sultan; 2022'den itibaren Astana. 2026 belgelerinde Astana standarttır.

08Kazakistan Büyükelçiliği nerede ve nasıl tasdik yapılır?

Kazakistan Büyükelçiliği Ankara'da Cinnah Caddesi No: 109, Çankaya adresinde, 0312 491 91 00 santralıyla çalışır. Kazakistan İstanbul Başkonsolosluğu Beybi Giz Plaza, Maslak adresindedir. T.C. Astana Büyükelçiliği Karasakal Erimbet Caddesi No: 9, Astana adresinde, +7 7172 270 510 santralıyla çalışır. T.C. Almaty Başkonsolosluğu Vasiliyev Sok. No: 8, Almaty adresinde hizmet verir. Türk vatandaşları için Kazakistan vize muafiyeti 30 gün (2010'dan beri). Uzun süreli kalış için ayrı evrak hazırlanır. Türk Devletleri Teşkilatı 2024 çerçevesinde ortak çalışma izni evrakı standartlaştırılmaktadır. Lahey karşılıklılığı nedeniyle ek konsolosluk tasdiği zorunlu değildir.

09Türk Devletleri Teşkilatı (TDT) çerçevesi tercümeyi nasıl etkiler?

Türk Devletleri Teşkilatı (TDT, eski Türk Konseyi) 3 Ekim 2009'da Nahçıvan Anlaşması ile Türkiye, Azerbaycan, Kazakistan, Kırgızistan tarafından kuruldu; 12 Kasım 2021 İstanbul Zirvesi'nde adı dönüştürüldü. Tam üye: Kazakistan, Türkiye, Azerbaycan, Kırgızistan, Özbekistan (2019). 2024 Ankara Zirvesi'nde Ortak Türk Alfabesi 34 harf standardı kabul edildi; Türk Akademisi ortak söz dağarcığı çalışmaları, Türk PA (Parlamenter Asamble) ortak yasama çerçevesi, TÜRKSOY kültür iş birliği yürür. Tercüme açısından: 2025-2031 arasında Türk dilleri arasında karşılıklı yeminli tercüme tanıma süreci başladı; gelecekte Türk yeminli tercümesinin Kazakistan'da otomatik kabulü hedeflenir. Hoca Ahmet Yesevi Uluslararası Türk-Kazak Üniversitesi (1991 Türkistan, iki ülke ortak kuruluşu) akademik köprüdür. Türkiye-Kazakistan ticaret hacmi 2023 ~5,5 milyar USD.

10Türkiye-Kazakistan arasında özel anlaşmalar var mı?

Türkiye-Kazakistan Çifte Vergilendirmeyi Önleme Anlaşması 15 Ağustos 1995'te Almaty'de imzalandı, 21 Kasım 1997'de yürürlüğe girdi, 1 Ocak 1998'den uygulanır. Türkiye-Kazakistan Sosyal Güvenlik Anlaşması 11 Mart 2002'de Astana'da imzalandı, 11 Mart 2014'te yürürlüğe girdi. Yüksek Düzeyli Stratejik Ortaklık Konseyi 2012'den beri çalışır. Türkiye-Kazakistan 1995 hukuki yardımlaşma anlaşması adli yardımlaşma çerçevesini belirler. Türk Devletleri Teşkilatı 2009-2024 süreci kapsamında ortak ekonomik, kültürel, eğitim, askerî iş birliği derinleşir. Türk Hava Yolları Astana, Almaty, Şımkent uçuşları aktif. 2017 EXPO Astana, 2024 EXPO Türk Pavyonu Almaty ortak hafıza yarattı. Türkiye Kazakistan'da en büyük yabancı yatırımcılardan biri; Eczacıbaşı, Çalık Holding, Limak, ENKA, Ronesans Holding, TAV, Şişecam, Garanti BBVA aktif.

11Kazakça ses uyumu kuralı tercümede nasıl korunur?

Kazakça Türkik Kıpçak diline özgü sıkı ses uyumu (üyendestik, 'qoshqar muiz' koç boynuzu) kuralını uygular. Üç katmanlı uyum vardır: (1) Ön/arka ünlü uyumu: kelime içinde ön ünlü (е, ө, ү, і) veya arka ünlü (а, о, ұ, ы) tutarlı kalır. Örnek: 'кітап' (kitap, ön ünlü), 'қалам' (qalam kalem, arka ünlü). (2) Dudak uyumu: yuvarlak ünlü (о, ө, ұ, ү) takip eden hecede yuvarlak veya açık ünlü gelir. (3) Ünsüz uyumu: son ünsüz türüne göre ek değişir. Çekim ekleri ses uyumuna göre dört varyantta olabilir: '-да/-де/-та/-те' (-de/-da lokatif eki). Örnek: 'үй' (uy ev) + ek → 'үйде' (uyde evde, ön ünlü + sonant); 'дос' (dos arkadaş) + ek → 'доста' (dosta arkadaşta, arka ünlü + sessiz). Türkçeden Kazakçaya çevirirken Türk eki sistemini Kazak Kıpçak ek sistemiyle eşleştirme uzmanlık gerektirir; aksi takdirde anadil konuşurlarına yabancı görünür. Türkik dilleri arası ortak ses uyumu mantığı %95 paralel olsa da harf temsili farklıdır.

12Kazakça tercüme fiyatı nasıl belirleniyor?

Belge fotoğrafını, kaynak ve hedef dili, belgenin yazı sistemini (Kiril / Latin / Türk Devletleri Teşkilatı Ortak Türk Alfabesi), kaynağını (Kazakistan / Çin Xinjiang Kazakları / başka diaspora), tarihini, sayfa sayısını, belge türünü, yeminli tercüme gerekliliğini, hedef ülke ile kurumu (Adalet/Eğitim Bakanlığı, KGD, KazNU, YÖK) ve gerekirse Kazakistan нотариус onayı ihtimalini gördükten sonra fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz. Kiril ↔ Latin paralel sürüm gerekliyse veya Ortak Türk Alfabesi 34 harf standardına uyum gerektiği için ek uzman tercüman görevlendirilmesi gerekiyorsa bunu önceden yazılı paylaşıyoruz. Sabit liste ücreti vermiyor, en düşük fiyat iddiası kullanmıyoruz.

Hemen Başlayalım

Kazakça belgenizi paylaşın, fiyat ve teslim bilgisi yazılı gelsin

Belgenizi PDF, tarama ya da okunaklı fotoğraf olarak gönderdiğinizde dosyayı inceleyip yeminli tercüme, noter onayı, Adalet Bakanlığı apostili veya Kazakistan нотариус onayı ihtimaline göre fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz.

  • WhatsApp veya e-posta ile belge gönderiyorsunuz.
  • Hedef ülkeyi (Kazakistan, Türkiye veya başka) ilk mesajda yazıyorsunuz.
  • Yeminli tercüme, noter onayı, apostil veya нотариус onayı gerekiyorsa belirtiyorsunuz.
  • Yazı sistemi tercihinizi (Kiril, Latin, Ortak Türk Alfabesi paralel) iletiyorsunuz.
  • Fiyat, teslim günü ve gereken onay adımlarını yazılı paylaşıyoruz.