Ana içeriğe geç
Ana içeriğe geç
Lehçe · Polski · 32 Harf · Batı Slav

Lehçe Tercüme

Akt urodzenia + Akt małżeństwadahil belgelerinizi Türkçeden Lehçeye ve Lehçeden Türkçeye çeviriyoruz.

Türkçeden Lehçeye ve Lehçeden Türkçeye yeminli belge tercümesi yapıyoruz. Polonya kaynaklı belgelerde 32 harfli alfabenin ą, ć, ę, ł, ń, ó, ś, ź, ż özel diakritiklerini, 7 hâl çekim sistemini, üç cinsiyet (eril canlı / eril cansız / dişil / nötr) uyumunu, PESEL (Powszechny Elektroniczny System Ewidencji Ludności, 11 hane bireysel kimlik kodu) ve Polonezköy (Adampol, 1842 Adam Czartoryski kuruluşlu Türk-Polonya köyü) tarihsel bağını koruyarak hazırlıyoruz.

Lehçe belgenizi WhatsApp veya e-posta ile paylaşabilirsiniz. Belge türünü, kaynak dili, hedef dili, kullanılacağı ülkeyi ve hedef makamı dosyaya göre inceliyor; sayfa sayısı, okunurluk ve yeminli tercüme ihtiyacına göre fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz.

Belge fotoğrafını, kaynak ve hedef dili, hedef ülkeyi ve hedef makamı ilk mesajda paylaştığınızda dosyayı inceleyip fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz.

16-17. yüzyıl Polonya Sigismund Rönesans chancery hat sanatlı parşömen kapak, Başkent Tercüme
Hat SanatıRenesans · Polski · pl
  • Türkçe ↔ Lehçe her iki yönde tercüme yapıyoruz.
  • Lehçe yeminli tercümanlarımızla çalışıyoruz.
  • ą, ć, ę, ł, ń, ó, ś, ź, ż diakritiklerini koruyoruz.
  • KVKK uyumlu gizlilikle çalışıyoruz.
Doğrudan Cevap

Lehçe tercüme nasıl yapılır?

Lehçe (Polski / Polski język), Hint-Avrupa dil ailesinin Slav kolunun Batı Slav alt-dalında, Leşitik grubunda yer alır; Çekçe, Slovakça, Sorbca ile akrabadır. ISO 639-1 kodu pl, ISO 639-3 pol. Yaklaşık 50 milyon konuşur (Polonya ~38 milyon anadil + diaspora ABD Chicago Polonia 9 milyon, Almanya 2 milyon, İngiltere 1 milyon, Brezilya 1,8 milyon, Kanada 1 milyon, Litvanya / Belarus / Ukrayna Polonya azınlık ~2 milyon). Polonya'nın tek resmî dilidir; AB resmî dillerinden biri. Edebî gelenek 13. yüzyıla uzanır; Mikołaj Rej (1505-1569, Polonya edebî dilinin babası), Jan Kochanowski (1530-1584, Treny), Adam Mickiewicz (1798-1855, Pan Tadeusz), Henryk Sienkiewicz (1846-1916, 1905 Nobel ödülü, Quo Vadis), Władysław Reymont (1867-1925, 1924 Nobel ödülü, Chłopi), Czesław Miłosz (1911-2004, 1980 Nobel ödülü), Wisława Szymborska (1923-2012, 1996 Nobel ödülü) modern temsilcilerdir.

Alfabe 32 Latin harf (Q, V, X standart Lehçe'de yok, yabancı kelimelerde kullanılır): A Ą B C Ć D E Ę F G H I J K L Ł M N Ń O Ó P R S Ś T U W Y Z Ź Ż. Özel diakritikler: ą (burun e, 'on' sesi), ć (yumuşak ç), ę (burun e, 'en' sesi), ł (l kalkan, 'w' İngiliz sesi), ń (yumuşak n), ó (kapalı o, 'u' okunur), ś (yumuşak ş), ź (yumuşak j), ż (sert j). 7 dilbilgisi hâli (mianownik nominativ, dopełniacz genitiv, celownik dativ, biernik akuzativ, narzędnik instrumental, miejscownik lokativ, wołacz vokativ); Türkçe 6 hâlden 1 fazlasıdır (vokativ hitap formu). Üç cinsiyet+canlılık ayrımı: eril canlı (mężczyzna), eril cansız (stół), dişil (kobieta), nötr (dziecko). Çift karşıtlık ünsüzler (b-bʹ, p-pʹ, v-vʹ, f-fʹ, s-sʹ, z-zʹ, c-cʹ, dz-dzʹ, m-mʹ, n-nʹ, ł-l) ve burun ünlüleri ą / ę Lehçe'yi diğer Slav dillerinden ayırır. Tarih: gün.ay.yıl (11.05.2026). Sayı: boşluk binlik, virgül ondalık (1 234,56). Para: PLN (Polski Złoty, 1995'ten beri, zł sembolü). Saat 24 saat (14:30).

Yeminli tercüme, metnin yeminli tercümanın kaşe ve imzasıyla teslim edildiği biçimdir. Polonya kaynaklı Akt urodzenia (doğum belgesi, Urząd Stanu Cywilnego USC), Akt małżeństwa (evlilik belgesi), Wyrok rozwodowy (boşanma kararı, sąd okręgowy), Zaświadczenie o niekaralności (sabıka kaydı, Krajowy Rejestr Karny), PESEL (Powszechny Elektroniczny System Ewidencji Ludności, 11 hane bireysel kimlik kodu), Karta Polaka (Polonya kökenli yurt dışı kart), Dowód osobisty (kimlik kartı), Paszport (pasaport), Dyplom ukończenia (üniversite diploması), Świadectwo dojrzałości (matura sertifikası) ve Suplement do dyplomu (transkript Bologna eki) tercümelerinde yeminli tercüme sıkça istenir. Polonya'da yeminli tercüman tłumacz przysięgły statüsünde Adalet Bakanlığı (Ministerstwo Sprawiedliwości) tarafından sınavla yetkilendirilir; resmi sicil https://arch-bip.ms.gov.pl üzerinde yayınlanır. Belgenin kullanım yerini görmeden yeminli olup olmayacağını söylemiyoruz.

Olan
  • ·Türkçe ↔ Lehçe her iki yönde tercüme yapıyoruz.
  • ·Lehçe yeminli tercümanlarımızla çalışıyoruz.
  • ·ą, ć, ę, ł, ń, ó, ś, ź, ż diakritiklerini koruyoruz; ł (kalkan l) ile L ayrımını uyguluyoruz.
  • ·7 hâl ve üç cinsiyet+canlılık uyumunu disiplinle uyguluyoruz.
  • ·PESEL (11 hane bireysel kimlik), NIP (10 hane vergi), REGON şirket kodu ve Karta Polaka durumunu aktarıyoruz.
  • ·Fiyat ve teslim bilgisini dosyayı gördükten sonra iletiyoruz.
Olmayan
  • ·Lehçeyi Çekçe, Slovakça, Rusça veya Ukraynaca ile aynı sayıp tek tercümanla yürütmüyoruz.
  • ·ł'yi L ile, ó'yu O ile, ż'yi Z ile karıştırmıyoruz (anlam değişir).
  • ·Cinsiyet+canlılık uyumunu ihmal etmiyoruz (eril canlı / cansız ayrımı kritik).
  • ·Her Lehçe belgeyi otomatik olarak yeminli hazırlamıyoruz.
  • ·Belge görmeden sabit fiyat veya teslim günü vermiyoruz.
  • ·Resmî kabul, başvuru sonucu veya kurum onayı sözü vermiyoruz.
Lehçe · Polski · Batı Slav Leşitik

AB-Schengen-NATO üyesi ülke + Polonia diaspora dili

Lehçe Polonya'nın tek resmî dili ve dünyadaki en büyük Slav dillerinden biridir. Polonia diaspora ABD 9 milyon, İngiltere 1 milyon, Almanya 2 milyon dahil dünya genelinde 50 milyon konuşur. Türk-Polonya ilişkileri 1414 Murad II ile Władysław II Jagiełło arasında diplomatik ilişki kurulduğundan beri kesintisiz sürer; Polonezköy 1842 Adam Czartoryski tarafından kurulmuş Türk-Polonya köyüdür. Aşağıda her bağlamı ayrı ele alıyoruz.

01
Bu sayfanın dili

Lehçe (Polski)

Hint-Avrupa Slav Batı Slav Leşitik dili. ISO 639-1 pl, ISO 639-3 pol. Yaklaşık 50 milyon konuşur (~38M Polonya + diaspora). Polonya tek resmî dili; AB resmî dili. 32 Latin harf (Q V X yok, ą ć ę ł ń ó ś ź ż 9 özel diakritik). 7 dilbilgisi hâli (mianownik, dopełniacz, celownik, biernik, narzędnik, miejscownik, wołacz). Üç cinsiyet+canlılık ayrımı (eril canlı / eril cansız / dişil / nötr). Vurgu çoğunlukla sondan ikinci hecede (penultimate paroxytone). Standart Rada Języka Polskiego (Polonya Dil Konseyi, 1996 PAN Polonya Bilim Akademisi altında) tarafından korunur. Edebî temsilciler: Mikołaj Rej, Jan Kochanowski, Adam Mickiewicz, Henryk Sienkiewicz, Czesław Miłosz, Wisława Szymborska.

02
MSZ Departament Konsularny

Polonya apostili

Polonya, 19 Kasım 2004'te Lahey Apostil Sözleşmesi'ne taraf oldu, 14 Ağustos 2005'te yürürlüğe girdi. Apostili Polonya Dışişleri Bakanlığı (Ministerstwo Spraw Zagranicznych, MSZ), Warszawa, ul. Krucza 38/42 adresindeki Departament Konsularny düzenler. Akademik belgeler için Eğitim ve Bilim Bakanlığı (Ministerstwo Edukacji i Nauki, MEiN) tasdiği + MSZ apostili sırası uygulanır. Mahkeme belgeleri için ilgili sąd okręgowy (bölge mahkemesi) tasdiği + MSZ apostili. Polonya'da yeminli tercüman tłumacz przysięgły statüsünde Adalet Bakanlığı (Ministerstwo Sprawiedliwości) tarafından sınavla yetkilendirilir; resmi sicil https://arch-bip.ms.gov.pl üzerinde yayınlanır. Türkiye 1985'ten beri Lahey üyesi; karşılıklı tek apostil yeterli.

03
ABD 9M + İngiltere 1M + Almanya 2M

Polonia diaspora

Polonia dünyanın en büyük diaspora topluluklarından biridir. ABD'de yaklaşık 9 milyon Polonia yurttaşı (Chicago, New York, Buffalo, Detroit, Cleveland, Milwaukee), İngiltere'de 2004 AB üyeliği sonrası 1 milyon işçi-göçmen, Almanya'da 2 milyon (1980 Solidarność dalgası + 2004 AB sonrası), Brezilya'da 1,8 milyon (19. yüzyıl Paraná-Curitiba göçü), Kanada Ontario 1 milyon, Avustralya, İrlanda, Fransa, İsveç önemli alt-topluluklar. 19 Eylül 2007 tarihli Karta Polaka kanunu Polonya kökenli yurt dışı yurttaşlara özel kimlik kartı ve vize muafiyeti hakkı tanıdı (Litvanya, Belarus, Ukrayna, Rusya, Kazakistan, Tacikistan, Türkmenistan, Özbekistan, Ermenistan, Azerbaycan, Moldova vatandaşları için aktif). Diaspora belge tercümelerinde Polonia kökeni belgesi, evlat tanıma, miras evrakı yaygındır.

04
1414'ten beri kesintisiz ilişkiler

Polonezköy ve Türk-Polonya tarihsel bağı

Türk-Polonya diplomatik ilişkileri 1414'te Sultan II. Murad ile Polonya Kralı Władysław II Jagiełło arasında kurulduğundan bu yana 600+ yıldır kesintisiz sürmektedir. Osmanlı, üç Polonya bölünmesini (1772, 1793, 1795) tanımamış ve diplomatik protokolde 'Lehistan Sefiri henüz gelmedi' formülünü 1918'e kadar sürdürmüştür. Polonezköy (Polonyaca Adampol, İstanbul Beykoz, 1842'de Prens Adam Jerzy Czartoryski tarafından satın alınıp Polonyalı sürgünler için kurulmuştur; bugün ~150 nüfus, Polonya kültürel mirası UNESCO Türkiye tarafından korunan miras). Mickiewicz İstanbul'da 1855'te öldü; mezarı önce Polonezköy'de, sonra 1890'da Wawel Katedrali'ne nakledildi. Türkiye-Polonya ÇVÖA 3 Kasım 1993 imza, 1 Nisan 1997 yürürlük; SGK Anlaşması 17 Ekim 2017 imza, 1 Nisan 2020 yürürlük. Ticaret hacmi 2023 ~10 milyar EUR. Polonya AB, Schengen ve NATO üyesidir.

Türkiye-Polonya Çifte Vergilendirmeyi Önleme Anlaşması 3 Kasım 1993'te Varşova'da imzalandı, 1 Nisan 1997'de yürürlüğe girdi. Türkiye-Polonya Sosyal Güvenlik Anlaşması 17 Ekim 2017'de imzalandı, 1 Nisan 2020'de yürürlüğe girdi. Stratejik Ortaklık 2009'dan beri çalışır. Polonya 1 Mayıs 2004'ten AB üyesi; 21 Aralık 2007'den Schengen Bölgesi'nde (havalimanları 30 Mart 2008). 12 Mart 1999'da NATO üyesi oldu; 1991'de Polonya, Çekoslovakya, Macaristan ile Visegrad Grubu (V4) kuruldu. Türkiye-Polonya askerî tedarik anlaşması 2024 itibariyle Bayraktar TB2 / Akıncı SİHA, MILGEM korvet, ASELSAN savunma elektroniği teslimatları aktif. Türk firmaları Polonya'da: Beko, Vestel, Şişecam (Gostyń cam fabrikası 2017), TAV (Hava Limanı Edinburgh anlaşması yan), Borusan; Polonya firmaları Türkiye'de: Asseco Polonya BT, KGHM Polska Miedź bakır, Orlen petrol-kimya, PKO Bank, PZU Sigorta sınırlı, Wedel ve E. Wedel çikolata distribütörü. Polonezköy (Adampol) UNESCO koruma ve Türk-Polonya Kültür Vakfı tarafından restore edilen tarihi köy ziyaretçi rotasıdır.

Hangi Belgeler Gelir?

Lehçe için sıkça çevirdiğimiz belgeler

Lehçe tercüme talepleri kişisel hâl, eğitim, AB Schengen vize, ticari ve Karta Polaka dosyalarından oluşur. Uniwersytet Jagielloński (Krakov, 1364, Polonya'nın en eski üniversitesi), Uniwersytet Warszawski (1816), Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu (1919), Politechnika Warszawska, AGH Krakov mezunlarının YÖK denkliği; Polonya AB Schengen vize başvuru evrakı; Türk-Polonya savunma sanayi (Bayraktar TB2 / Akıncı, MILGEM), Şişecam, Beko, Vestel, Asseco, KGHM ticari sözleşmeleri; Polonia diaspora vatandaşlık ve Karta Polaka başvuru evrakı yoğun talep alanlarıdır.

01

Kişisel ve aile belgeleri

  • Akt urodzenia (doğum belgesi, Urząd Stanu Cywilnego USC)
  • Akt małżeństwa (evlilik belgesi)
  • Wyrok rozwodowy (boşanma kararı, sąd okręgowy)
  • Akt zgonu (ölüm belgesi)
  • Zaświadczenie o niekaralności (sabıka kaydı, Krajowy Rejestr Karny)
  • Zaświadczenie o zameldowaniu (ikametgâh belgesi)
  • PESEL (Powszechny Elektroniczny System Ewidencji Ludności, 11 hane bireysel kimlik kodu)
  • Dowód osobisty (kimlik kartı, plastik card form 2015'ten beri)
  • Paszport polski (Polonya pasaportu, biometrik 2009'dan beri)
  • Karta Polaka (Polonya kökenli yurt dışı kart, 2007 kanunu)
02

Eğitim ve YÖK denklik belgeleri

  • Uniwersytet Jagielloński (Krakov, 1364, Polonya'nın en eski üniversitesi, Marie Curie-Skłodowska, Nikolaus Kopernik mezunu) diploması
  • Uniwersytet Warszawski (Varşova Üniversitesi, 1816) diploması
  • Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu (1919) diploması
  • Politechnika Warszawska (Varşova Teknik Üniversitesi, 1826), AGH Akademia Górniczo-Hutnicza Krakov (1919) diplomaları
  • Uniwersytet Wrocławski (Wrocław, 1702), Uniwersytet Łódzki (Łódź, 1945)
  • SGH Szkoła Główna Handlowa Warszawa (Warşova School of Economics, 1906) MBA
  • Dyplom ukończenia studiów (üniversite mezuniyet diploması)
  • Świadectwo dojrzałości (matura, lise olgunluk sertifikası)
  • Suplement do dyplomu (Bologna Diploma Supplement)
  • MEiN (Ministerstwo Edukacji i Nauki) tasdik
  • MSZ apostili
  • YÖK Tanıma ve Denklik dosyası
03

Hukuki ve adli belgeler

  • Sąd rejonowy (yerel mahkeme), sąd okręgowy (bölge mahkemesi), sąd apelacyjny (istinaf), Sąd Najwyższy (Yargıtay) kararları
  • Trybunał Konstytucyjny (Anayasa Mahkemesi) kararları
  • Akt notarialny (noter belgesi) ve pełnomocnictwo (vekâletname)
  • Umowa (sözleşme) ve porozumienie (anlaşma)
  • Tłumaczenie przysięgłe (tłumacz przysięgły onayı)
  • Türkiye-Polonya adli yardımlaşma belgeleri
  • AB Bruxelles I bis Tüzüğü çerçevesinde karşılıklı tanıma
04

Ticari ve şirket belgeleri

  • Wypis z KRS (Krajowy Rejestr Sądowy, Mahkeme Ticaret Sicili çıktısı)
  • Umowa spółki (şirket ana sözleşmesi)
  • NIP (Numer Identyfikacji Podatkowej, 10 hane vergi kimlik)
  • REGON (Rejestr Gospodarki Narodowej, ulusal ekonomi sicil numarası, 9 hane)
  • Sprawozdanie finansowe (yıllık mali tablo, MSSF / Polonya muhasebe standardı KSH)
  • PLN złoty fatura, mutabakat
  • Türk firmaları Polonya'da: Beko, Vestel, Şişecam (Gostyń 2017 cam fabrikası), TAV, Borusan
  • Polonya firmaları Türkiye'de: Asseco BT, KGHM bakır, Orlen petrol-kimya, PKO Bank, Wedel çikolata
  • Türk-Polonya savunma sanayi: Bayraktar TB2 (24 adet 2021, 2024 Akıncı), MILGEM korvet, ASELSAN sözleşmeleri
05

Göç, vize ve konsolosluk belgeleri

  • Polonya Schengen vize başvuru evrakı (turist 90/180 gün)
  • Wiza krajowa / D-tipi Polonya vize (öğrenci / çalışma / aile)
  • Karta pobytu czasowego (geçici oturma izni)
  • Karta pobytu stałego (kalıcı oturma izni)
  • Polonya vatandaşlık (obywatelstwo polskie) başvurusu
  • Karta Polaka (Polonya kökenli yurt dışı kart) başvurusu
  • Polonya Büyükelçiliği Ankara (Atatürk Bulvarı No: 241, Çankaya, 0312 467 75 56)
  • Polonya İstanbul Başkonsolosluğu (Polonezköy, Beykoz)
  • T.C. Varşova Büyükelçiliği (ul. Malczewskiego 32, 02-622 Warszawa, +48 22 854 26 36)
  • Polonia diaspora belgeleri (ABD, İngiltere, Almanya kayıtları)

Listede olmayan bir belge varsa ilk mesajda yazıyorsunuz; biz ona göre değerlendirip teklif iletiyoruz.

Doğru Tercüme Türü

Hangi Lehçe tercüme türü size uygun?

Lehçe tercümede tek bir kalıp yoktur. Belge kaynağına (Polonya / Polonia diaspora), kullanım yerine ve dil yönüne göre yeminli tercüme, noter onayı veya apostil ayrı ayrı gündeme gelebilir. Aşağıdaki sorular hangi türün size uygun olduğunu birlikte yazmamızı sağlar.

Cevaplarınızı birlikte okuyor; hangi tercüme türünün size uygun olduğunu, hangi onay adımlarının gerekeceğini ve neyi tek dosyada teslim edebileceğimizi yazıyoruz.

01

Belge Polonya kaynaklı mı, Polonia diaspora mı?

Polonya MSZ apostili AB üyesi standart Schengen kanalıyla işler. ABD Polonia (Chicago, NY), İngiltere Polonia (Londra, Manchester), Almanya Polonia (Berlin, Hamburg) belgeleri ilgili ülkenin apostil sistemiyle işler. Karta Polaka başvurusu Polonia kökeni belgeleri için ayrı süreç vardır. Belge fotoğrafına göre doğru kanalı söylüyoruz.

02

Belgeyi hangi kurum talep etti?

Polonya'da MSZ (Dışişleri), Ministerstwo Sprawiedliwości (Adalet), MEiN (Eğitim), MF (Maliye), ZUS (Sosyal Sigorta), Urząd Stanu Cywilnego (Nüfus), Urząd Pracy (İş Kurumu); Türkiye'de mahkeme, noter, YÖK, üniversite, SGK olabilir. Hedef kurumun adı tercüme hazırlığını doğrudan etkiliyor.

03

Belgenin diakritikleri (ą ć ę ł ń ó ś ź ż) UTF-8 ile koruluyor mu?

Lehçe 9 özel diakritik içerir; UTF-8 zorunludur. Eski belgelerde (1995 öncesi) diakritik kaybı yaygındır; tercümede orijinal harf aslı korunur. Kişi ve yer adlarında ł (l kalkan) ile L ayrımı, ó (kapalı o) ile O ayrımı, ż (sert j) ile Z ayrımı anlam ve kimliği belirler.

04

Teslim için ne zaman ihtiyacınız var?

Polonya Schengen vize başvurusu, Karta Polaka mülakat tarihi, YÖK denklik dosyası, T.C. Varşova Büyükelçiliği randevusu, kurum kapanış saati varsa yazıyorsunuz; biz iş yükümüze göre ilettiğimiz teslim gününe göre üstleniyoruz.

Tercüme Türü ≠ Tasdik İşlemi

Yeminli tercüme, noter onayı ve Polonya apostili ayrı ayrıdır

Lehçe belgelerde sıkça karıştırılan kavramlar vardır. Polonya Lahey üyesidir (2005 yürürlük); Türkiye ile karşılıklı tek apostil yeterlidir. Polonya'da resmî tercüme tłumacz przysięgły sistemiyle yapılır. Aşağıdaki tabloyu birlikte okuyor; sizin dosyanızda hangi adımların gerçekten gerektiğini birlikte yazıyoruz.

01

Yeminli tercüme

Tercümanın kaşe ve imzasıyla teslim edilen yazılı tercüme türüdür. Türkiye'de Adli Yargı Adalet Komisyonu yeminli adli tercüman ve noter yemin zaptı olan tercüman ayrı statülerdir. Polonya'da tłumacz przysięgły (yeminli tercüman) statüsü Adalet Bakanlığı (Ministerstwo Sprawiedliwości) tarafından sınavla yetkilendirilir; 2004 reformu sonrası tüm tłumacz przysięgły adayları yazılı + sözlü ulusal sınava girer (geçme oranı %30-40). Resmi sicil https://arch-bip.ms.gov.pl üzerinde yayınlanır. Tłumacz przysięgły çeviriye 'tłumaczenie przysięgłe' (yeminli tercüme) damgası, kaşe, mühür ve imza atar; tercüme tarihi ve sicil numarası belirtilir. Polonya kurumları yalnız tłumacz przysięgły tarafından imzalı çevirileri kabul eder; Türkiye'deki yeminli tercüme bazı kullanımlarda yeniden onaylanmak zorunda kalabilir.

02

Noter onayı

Yeminli tercümanın imzasının notere onaylatılması işlemidir. Noter belgenin içeriğine değil, tercümanın imzasının doğruluğuna bakar. Polonya'da notariusz Türk noterine benzer ama yargı kökenli (eski hakim veya savcı) görevlidir. Türk noter onayı Polonya'ya sunulacak belgelerde gerekli olabilir.

03

Apostil (MSZ Departament Konsularny)

Polonya, 19 Kasım 2004'te Lahey Apostil Sözleşmesi'ne taraf oldu, 14 Ağustos 2005'te yürürlüğe girdi. Apostili Polonya Dışişleri Bakanlığı (Ministerstwo Spraw Zagranicznych, MSZ), Warszawa, ul. Krucza 38/42 adresindeki Departament Konsularny düzenler. Akademik belgeler için MEiN (Eğitim Bakanlığı) tasdiği + MSZ apostili sırası uygulanır. Mahkeme belgeleri için ilgili sąd okręgowy (bölge mahkemesi) tasdiği + MSZ apostili. Kraków, Gdańsk, Wrocław, Poznań, Łódź illerinde MSZ teritoryal apostil ofisleri sınırlı çalışır; çoğu apostil işlemi Varşova merkezde tamamlanır. Türkiye 1985'ten beri Lahey üyesi; karşılıklı tek apostil yeterli, ek konsolosluk tasdiği gerekmez.

04

Türkiye-Polonya tasdik akışları

Yön: Lehçeden Türkçeye (Polonya'da düzenlenmiş belge Türkiye'de kullanılacak): MEiN / sąd okręgowy tasdiği + MSZ apostili → Türkiye'de yeminli Lehçe tercüme → Türk noter onayı. Yön: Türkçeden Lehçeye (Türkiye'de düzenlenmiş belge Polonya'da kullanılacak): Türk noterden çıkışlı belge → Türkiye'de apostil (kaymakamlık/valilik idari belgeler için, Adli Yargı Adalet Komisyonu adli belgeler için) → Polonya'da kabul. Polonya kurumu istiyorsa Polonya'da tłumacz przysięgły tarafından yeniden onaylı tercüme yaptırılabilir; bu durumu önceden yazılı paylaşıyoruz.

Şunları yazmıyoruz
  • Lehçeyi Çekçe, Slovakça, Rusça veya Ukraynaca ile aynı sayıp tek tercümanla yürütmek
  • ą ć ę ł ń ó ś ź ż diakritiklerini Latin karşılığına otomatik dönüştürmek
  • ł (kalkan l) ile L ayrımını kaybetmek (anlam ve kişi adı bozar)
  • Türk yeminli tercümesinin MSZ veya tłumacz przysięgły tarafından her zaman kabul edileceği sözü
  • Karta Polaka başvurusunun otomatik onayını garanti etmek
Doğru çizgi

Belgenizin türünü, kaynağını (Polonya / Polonia diaspora), hedef ülkeyi ve hedef kurumu önce soruyor; gereken tasdik adımlarını ve gerekirse Polonya tłumacz przysięgły ihtiyacını yazılı paylaşıyor, müşteri onayından sonra tasdik işlemlerini biz takip ediyoruz. ą ć ę ł ń ó ś ź ż karakter koruma, 7 hâl ve cinsiyet+canlılık disiplini, PESEL formatı ve hedef makama göre legalizasyon adımı ihtimali her dosyada ayrı değerlendirilir.

Lehçeye Özel Konular

Lehçeye özgü teknik kontrol noktaları

Lehçe 32 harfli alfabe, 9 özel diakritik (ą ć ę ł ń ó ś ź ż), 7 dilbilgisi hâli, üç cinsiyet+canlılık ayrımı, burun ünlüleri (ą ę), penultimate vurgu (sondan ikinci hece), PESEL 11 hane kimlik kodu ve Polonezköy Türk-Polonya tarihsel bağı belgeye göre ayrı dikkat ister. Aşağıda en sık karşılaştığımız yedi başlık yer alıyor.

01

32 harfli alfabe ve 9 özel diakritik

Lehçe alfabesi 32 Latin harftir: A Ą B C Ć D E Ę F G H I J K L Ł M N Ń O Ó P R S Ś T U W Y Z Ź Ż. Q, V, X standart Lehçe'de yer almaz; yabancı kelimelerde kullanılır. 9 özel diakritik: ą (burun e, 'on' sesi, mıknatıs ↔ magnes-ą), ć (yumuşak ç, ćma 'pervane'), ę (burun e, 'en' sesi, gęś 'kaz'), ł (l kalkan, 'w' İngiliz sesi, łatwo 'kolay'), ń (yumuşak n, koń 'at'), ó (kapalı o, 'u' okunur, ósmy 'sekizinci'), ś (yumuşak ş, świat 'dünya'), ź (yumuşak j, źle 'kötü'), ż (sert j, żona 'eş'). Digraph: cz (ç), sz (ş), rz (j, ż ile aynı ses), dz (dz), dź (yumuşak dz), dż (sert c), ch (h, h ile aynı ses). UTF-8 zorunludur; karakter kaybı isim, soyad, yer adı bozar (Łódź → Lodz YANLIŞ, Kraków → Krakow YANLIŞ, Wałęsa → Walesa YANLIŞ). Yer ve kişi adlarında diakritik tam korunur.

02

7 dilbilgisi hâli ve üç cinsiyet+canlılık

Lehçe 7 dilbilgisi hâli kullanır: mianownik (nominativ, kim?), dopełniacz (genitiv, kimin?), celownik (dativ, kime?), biernik (akuzativ, kimi?), narzędnik (instrumental, kim ile?), miejscownik (lokativ, kim hakkında?), wołacz (vokativ, hitap formu). Türkçe 6 hâlden 1 fazlasıdır (vokativ; 'Maria!' → 'Mario!' hitap). Üç cinsiyet+canlılık: eril canlı (mężczyzna 'erkek', pies 'köpek'), eril cansız (stół 'masa', dom 'ev'), dişil (kobieta 'kadın', książka 'kitap'), nötr (dziecko 'çocuk', okno 'pencere'). Bu fark akuzativ hâlinde belirgin: 'Widzę psa' (köpeği görüyorum, eril canlı dopełniacz benzeri) vs 'Widzę stół' (masayı görüyorum, eril cansız mianownik gibi). Sıfat ve fiil cinsiyet+sayıya uyum sağlar. Vurgu çoğunlukla sondan ikinci hecede (paroxytone): KSIĄ-żka, MAT-ka, DOM-y; istisnalar: muzyka (MU-zy-ka, antepenultimate). Türk yeminli tercümede Lehçe çekim disiplinli korunur.

03

Burun ünlüleri (ą, ę) ve Slav diller arası farklar

Lehçe burun ünlüleri (ą, ę) Slav dilleri arasında ayırt edici özelliklerindendir; sadece Lehçe ve Kashubian'da korunmuştur. Ą: 'on' sesi (mąż 'koca'), Ę: 'en' sesi (mężczyzna 'erkek'). Bazı pozisyonlarda (kelime sonu, sessiz harf önü) burun özelliği kaybolur: 'idą' (gidiyorlar) 'idą' tam burun, 'idę' (gidiyorum) 'ide' yarı burun. Diğer Slav dilleri (Çekçe, Slovakça, Rusça, Ukraynaca, Belarusça, Hırvatça, Sırpça, Slovence, Bulgarca) burun ünlüsünü kaybetmiştir. Lehçe-Çekçe ortak Batı Slav kelime dağarcığı %60-70 olsa da diakritik ve gramer farkları nedeniyle karşılıklı sözlü anlaşılırlık ~%30-40. Lehçe-Rusça karşılıklı anlaşılırlık ~%30, Lehçe-Ukraynaca ~%40-50 (sınır komşusu). Belge tercümesinde Slav dilleri için ayrı tercüman havuzu kullanırız; karıştırılması protokol hatasıdır.

04

PESEL (11 hane bireysel kimlik kodu)

PESEL (Powszechny Elektroniczny System Ewidencji Ludności, Halkı Kayıt Elektronik Sistemi) Polonya vatandaşı ve sakin kişi kimlik numarasıdır; 11 hane format YYMMDDXXXXX (1979'dan beri sistematik). İlk 6 hane doğum tarihi (yıl-ay-gün; ay hanesine yüzyıl bilgisi kodlanır: 1900-1999 ayında 01-12 olarak, 2000-2099 ayında 21-32, 1800-1899 ayında 81-92), 7-10. haneler sıralı + cinsiyet (10. hane tek erkek, çift kadın), 11. hane Luhn benzeri kontrol hanesi. Yabancılar için PESEL geçici (UKR savaşı sonrası 2022-2024 Ukraynalı sığınmacılara dağıtım sistematik), kalıcı oturma izninde PESEL atanır. NIP (Numer Identyfikacji Podatkowej) vergi kimlik 10 hane, gerçek ve tüzel kişi için. REGON (Rejestr Gospodarki Narodowej) ulusal ekonomi sicili 9 hane (tüzel kişi). KRS (Krajowy Rejestr Sądowy) Mahkeme Ticaret Sicili 10 hane. Tercümede aynen aktarıyoruz; KVKK gereği yayın metinlerinde maskelenebilir, resmî tercümede tam korunur.

05

Üniversiteler ve YÖK denkliği (Jagiellonian, Warszawski, AGH)

Polonya'da Uniwersytet Jagielloński (Krakov, 1364, Polonya'nın en eski üniversitesi, Kral III. Kazimierz fermanı; Marie Curie-Skłodowska, Nikolaus Kopernik, Pope John Paul II / Karol Wojtyła mezunu, QS Top 350-400), Uniwersytet Warszawski (Varşova Üniversitesi, 1816, Czesław Miłosz mezunu, QS Top 300-350), Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu (UAM Poznań, 1919, QS Top 600-700), Politechnika Warszawska (Varşova Teknik Üniversitesi, 1826, QS Top 500), AGH Akademia Górniczo-Hutnicza Krakov (1919, mühendislik, QS Top 700), Uniwersytet Wrocławski (Wrocław, 1702), Uniwersytet Łódzki (Łódź, 1945) önemli devlet üniversiteleridir. SGH Szkoła Główna Handlowa (Warşova School of Economics, 1906) MBA programıyla ünlüdür. 15 Mart 2024 Resmî Gazete'ye göre THE / QS / ARWU / CWTS Leiden sıralamalarından en az 3'ünde ilk 400'de yer alan üniversite mezunlarına doğrudan denklik verilir; Jagielloński ve Warszawski genellikle bu kapsamdadır. Dyplom + Suplement do dyplomu (Bologna Diploma Supplement) hazırlanır. MEiN tasdiği + MSZ apostili alınır; Türkiye'de yeminli tercüme + noter onayı yapılır; YÖK Tanıma ve Denklik portalına başvurulur.

06

Warszawa, Krakow, Polonezköy ve adres formatı

Polonya başkenti Warszawa (Türkçe Varşova yerleşik); diğer önemli şehirler: Kraków (Krakov, eski başkent 1038-1596, Jagielloński Üniversitesi merkezi), Łódź (Loz, eski sanayi merkezi), Wrocław (Vroslav, Silezya), Poznań (Poznan, Mickiewicz Üniversitesi), Gdańsk (Gdansk, Baltık Denizi liman, Solidarność 1980), Szczecin (Sçeçin, kuzey-batı), Katowice (Yukarı Silezya), Bydgoszcz, Lublin, Białystok. Adres formatı: ulica (sokak) adı + numara, posta kodu (XX-XXX 5 hane), şehir, Polska. Örnek: ul. Krucza 38/42, 00-512 Warszawa, Polska (MSZ Departament Konsularny). Posta kodu Warszawa 00-001 - 04-999, Kraków 30-001 - 31-999, Gdańsk 80-001 - 80-999. Yerleşik Türkçe karşılık: Polska → Polonya; Warszawa → Varşova (yerleşik); Kraków → Krakov (yerleşik); Łódź → Loz veya orijinal Łódź; Gdańsk → Gdansk. Polonezköy (Polonyaca Adampol): İstanbul Beykoz Polonezköy Mahallesi, 1842'de Prens Adam Jerzy Czartoryski tarafından satın alınıp Polonyalı sürgünler için kurulmuştur. Soyad transliterasyon YAPILMAZ: Wałęsa (NOT Walesa), Wojtyła (NOT Wojtyla), Miłosz (NOT Milosz), Sienkiewicz (orijinal), Szymborska orijinal halinde korunur.

07

Tłumacz przysięgły sistemi (Türk yeminli tercümeden fark)

Polonya'da resmî tercüme tłumacz przysięgły (yeminli tercüman) tarafından yapılır; 25 Kasım 2004 tarihli 'Ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego' (Yeminli Tercüman Mesleği Kanunu) çerçevesinde Adalet Bakanlığı (Ministerstwo Sprawiedliwości) tarafından sınavla yetkilendirilir. Sınav yazılı + sözlü; çeviri yönü Lehçe ↔ yabancı dil; geçme oranı %30-40, son derece zorlu. Resmî sicil https://arch-bip.ms.gov.pl/?action=ListaTPubl üzerinde yayınlanır. Tłumacz przysięgły çeviriye 'Tłumaczenie przysięgłe' (yeminli tercüme) damgası, kaşe, mühür ve imza atar; tercüme tarihi ve sicil numarası belirtilir. Polonya kurumları (MSZ, Ministerstwo Sprawiedliwości, MEiN, USC, Urząd Wojewódzki) yalnız tłumacz przysięgły tarafından imzalı çevirileri resmî tercüme olarak kabul eder. Türkiye'deki yeminli tercüman sistemi (Adli Yargı Adalet Komisyonu + noter yemin zaptı) farklı yetki sistemleri olduğundan, Türkiye'de yapılan yeminli tercümeler Polonya tarafında bazı kullanımlarda yeniden tłumacz przysięgły onayı için yeniden değerlendirilmek zorunda kalabilir.

Hangi Bağlamda Geliyor?

Lehçe tercüme dosyaları hangi başvurularda kullanılır?

Lehçe belgeler dört ana bağlamda gündeme gelir. Uniwersytet Jagielloński, Warszawski, AGH Krakov, Politechnika Warszawska, SGH mezunlarının YÖK denkliği; Polonya AB Schengen vize ve oturma izni süreçleri; Türk-Polonya savunma sanayi (Bayraktar TB2 / Akıncı, MILGEM, ASELSAN) ve ticari sözleşmeler; Polonia diaspora vatandaşlık ile Karta Polaka başvuru evrakı yoğun talep alanlarıdır.

01

Aile, vatandaşlık ve göç dosyaları

Akt urodzenia, Akt małżeństwa, Wyrok rozwodowy, Zaświadczenie o niekaralności, PESEL kayıt belgelerini Lehçeden ve Türkçeye yapıyoruz. Polonya AB Schengen vize, wiza krajowa D-tipi (öğrenci / çalışma / aile), karta pobytu czasowego (geçici oturma), karta pobytu stałego (kalıcı oturma), obywatelstwo polskie (vatandaşlık) süreçlerinde yeminli Lehçe tercüme + tłumacz przysięgły onayı çerçevesi uygulanır. Karta Polaka (Polonya kökenli yurt dışı kart, 2007 kanunu) başvurusu için Polonia kökeni belgesi + ailecek aktarım kayıtları tercüme edilir.

  • Akt urodzenia / małżeństwa / rozwodu
  • Polonya AB Schengen vize + karta pobytu
  • Karta Polaka + Polonia kökeni belgesi
02

Eğitim ve YÖK denklik dosyaları

Uniwersytet Jagielloński (1364, Marie Curie / Kopernik mezunu), Uniwersytet Warszawski (1816), UAM Poznań (1919), Politechnika Warszawska (1826), AGH Krakov (1919), Uniwersytet Wrocławski (1702), SGH Warşova School of Economics (1906) diplomaları için Dyplom + Suplement do dyplomu (Bologna eki) hazırlanır. 15 Mart 2024 Resmî Gazete'ye göre THE / QS / ARWU / CWTS Leiden sıralamalarından en az 3'ünde ilk 400'de yer alan üniversite mezunlarına doğrudan denklik verilir; Jagielloński ve Warszawski bu kapsamdadır. MEiN tasdiği + MSZ apostili alınır; Türkiye'de yeminli tercüme + noter onayı yapılır; YÖK Tanıma ve Denklik portalına başvurulur.

  • Jagielloński, Warszawski, AGH, SGH diplomaları
  • Dyplom + Suplement do dyplomu
  • MEiN + MSZ apostili + YÖK denklik
03

Hukuki ve adli dosyalar

Sąd rejonowy, sąd okręgowy, sąd apelacyjny, Sąd Najwyższy, Trybunał Konstytucyjny kararları; Akt notarialny (noter belgesi), Pełnomocnictwo (vekâletname), Umowa (sözleşme), Tłumaczenie przysięgłe onaylı belge tercümelerinde MSZ apostili + Türkiye yeminli tercüme + noter onayı sırası uygulanır. AB Bruxelles I bis Tüzüğü çerçevesinde karşılıklı tanıma kolaylaşmıştır. Polonya kurumu istiyorsa Polonya'da tłumacz przysięgły tarafından yeniden onaylı tercüme yaptırılır.

  • Sąd rejonowy / okręgowy / Najwyższy kararları
  • Akt notarialny, Pełnomocnictwo, Umowa
  • Tłumacz przysięgły onayı + MSZ apostili
04

Ticari, savunma ve diaspora dosyaları

Wypis z KRS (KRS Mahkeme Ticaret Sicili), Umowa spółki (ana sözleşme), NIP (10 hane vergi), REGON (9 hane ulusal), Sprawozdanie finansowe (yıllık mali tablo, MSSF / KSH) çevirilir. Türk firmaları Polonya'da: Beko, Vestel, Şişecam Gostyń cam fabrikası 2017, TAV, Borusan; Polonya firmaları Türkiye'de: Asseco Polonya BT, KGHM Polska Miedź bakır, Orlen petrol-kimya, PKO Bank, PZU sigorta, Wedel çikolata. Türk-Polonya savunma sanayi 2021 sonrası yoğunlaştı: Bayraktar TB2 SİHA (24 adet 2021), Akıncı SİHA, MILGEM korvet, ASELSAN savunma elektroniği, Roketsan-MBDA ortak sistem sözleşmeleri. Polonia diaspora Almanya, İngiltere, ABD belge akışı düzenlidir.

  • Wypis z KRS + Umowa spółki + NIP + REGON
  • Beko, Vestel, Şişecam Gostyń, TAV
  • Bayraktar TB2 + Akıncı + MILGEM + ASELSAN
Sözlü Tercüme

Lehçe sözlü tercüman görevlendiriyoruz

Lehçe sözlü tercüme yazılı belge tercümesinden ayrı bir hizmet kalemidir. Konferans, kongre, fuar, Polonya iş heyeti, Büyükelçilik randevusu, mahkeme duruşması, noter beyanı, nikâh, hastane görüşmesi, Bayraktar / Akıncı / MILGEM savunma sanayi heyeti ve uzaktan toplantı için Lehçe sözlü tercüman görevlendiriyoruz.

Görüşmenin türüne göre tercüman niteliği değişir. Mahkemede Adli Yargı Adalet Komisyonu yeminli adli tercüman, noter ve nikâh akışında noter yemin zaptı olan tercüman çalıştırıyoruz. Lehçeyi Çekçe, Slovakça, Rusça, Ukraynaca ile karıştırmıyoruz; her dil ayrı tercüman havuzundadır.

Sözlü Tercüme Sayfası
01

Simultane ve ardıl

Konferans, panel, kongre, fuar ve eğitim oturumlarında simultane (kabinli) veya ardıl Lehçe tercüman görevlendiriyoruz. AB, NATO, Visegrad Grubu (V4), OECD, Türk-Polonya Stratejik Ortaklık Konseyi formatlarında kabinli çalışma standartı uygulanır.

02

Mahkemede (adli yeminli)

Ticari uyuşmazlık, miras, vatandaşlık, AB Bruxelles I bis Tüzüğü kapsamı için Adli Yargı Adalet Komisyonu yeminli adli Lehçe tercümanla çalışıyoruz.

03

Noter ve nikâh

Noter huzurunda beyan, vekâlet, muvafakat ve nikâh işlemlerinde noter yemin zaptı olan Lehçe tercüman sağlıyoruz. Türk-Polonya evliliklerinde sıkça istenir; Polonezköy bağlamlı tarihsel evliliklerde yerel geleneksel bağ vardır.

04

Büyükelçilik refakatı

Ankara'da Polonya Büyükelçiliği (Atatürk Bulvarı No: 241, Çankaya, 0312 467 75 56) randevularında refakat tercümanı görevlendiriyoruz. Polonya İstanbul Başkonsolosluğu (Polonezköy, Beykoz) konsolosluk işlemlerinde de tercüman desteği veriyoruz. T.C. Varşova Büyükelçiliği (ul. Malczewskiego 32, 02-622 Warszawa) konsolosluk evrakı için bağlantılı çalışırız.

05

İş, savunma ve enerji heyetleri

Beko, Vestel, Şişecam Gostyń, TAV, Asseco BT, KGHM bakır, Orlen iş heyetleri; Bayraktar Baykar Defence (TB2 24 adet 2021, Akıncı 2024), MILGEM korvet (ASELSAN-Roketsan), Roketsan-MBDA savunma görüşmeleri; PGE PolImpregier enerji ve Orlen petrol-kimya toplantıları için kabinli simültane veya ardıl Lehçe tercümanla çalışıyoruz.

06

Hastane ve sağlık görüşmesi

Hekim görüşmesi, ameliyat öncesi onam, sağlık kurulu ve tıbbi rapor çevirileri için Lehçe tercümanla birlikte çalışıyoruz.

07

Uzaktan ve telefon görüşmesi

Zoom, Teams, Google Meet üzerinden uzaktan tercüme, telefon görüşmesi için ardıl tercüme sağlıyoruz.

Süreç ve Teslim

Lehçe belgeyi nasıl teslim alıyorsunuz?

Lehçe tercümede dört adımlı bir süreç işliyoruz. Her adımda kararı sizinle yazılı paylaşıyor; onayınızdan sonra bir sonraki adıma geçiyoruz.

01

1. Belgeyi paylaşın

Belgenizi WhatsApp, e-posta veya teklif al formundan PDF, tarama ya da okunaklı görsel olarak gönderiyorsunuz. MSZ apostili veya tłumacz przysięgły mührü mevcutsa fotoğrafını da iletmeniz işlemi hızlandırır. Hedef ülke (Polonya / Türkiye / diaspora veya başka) ilk mesajda yazıyorsunuz.

02

2. Dosyayı inceliyoruz

Belge türünü, kaynak ve hedef dili, belgenin kaynağını (Polonya / Polonia diaspora), düzenlenme tarihini, kullanılacağı ülkeyi, hedef makamı (MSZ, Ministerstwo Sprawiedliwości, MEiN, USC, YÖK), sayfa sayısını ve okunurluğu okuyor; yeminli tercüme, noter onayı, apostil veya Polonya tarafında tłumacz przysięgły gerekip gerekmediğini söylüyoruz.

03

3. Fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz

İncelemeden sonra fiyat, teslim günü ve gereken onay adımlarını yazılı paylaşıyoruz. Onaylarsanız çalışmaya başlıyoruz.

04

4. Teslim ediyoruz

Tercümeyi PDF, kaşeli-imzalı çıktı, noter onaylı nüsha veya apostilli dosya olarak teslim ediyoruz. Yurt içi kargo gerekirse adresinize gönderiyoruz.

Fiyat

Lehçe tercüme fiyatı nasıl belirlenir?

Lehçe tercüme fiyatı belgenin niteliğine göre hazırlanır. Sabit liste fiyatı veya sabit teslim günü kullanmıyoruz. Belgeyi gördükten sonra fiyat ve teslim bilgisini birlikte iletiyoruz.

Fiyatı belirleyen başlıkları aşağıda topluyoruz; sizden gelen bilgi ne kadar tam olursa teklif o kadar eksiksiz ve hızlı çıkıyor.

İlk mesajda istediğimiz bilgiler
  • Belge türü ve kaç sayfa olduğu
  • Kaynak dil ve hedef dil
  • Belgenin kaynağı (Polonya / Polonia diaspora)
  • Belgenin tarihi
  • Belgenin kullanılacağı ülke ve hedef kurum (MSZ, MEiN, USC, sąd okręgowy, YÖK vb.)
  • Yeminli tercüme, noter onayı, apostil veya Polonya tłumacz przysięgły ihtiyacı
  • Teslim tarihi (varsa kurum kapanış saati)
Vermediğimiz vaatler
  • ·Sabit liste fiyatı veya en düşük fiyat iddiası
  • ·Belgeyi görmeden teslim günü vaadi
  • ·Lehçe ve Çekçe / Slovakça / Rusça / Ukraynaca için tek tercümanla teslim sözü
  • ·Türk yeminli tercümesinin MSZ veya tłumacz przysięgły tarafından her zaman kabul edileceği sözü
  • ·Karta Polaka başvurusunun otomatik onayı sözü
İlgili Sayfalar

Lehçe tercümeyle ilgili diğer sayfalarımız

Lehçe dosyanız tek bir hizmet sayfasıyla sınırlı kalmayabilir. Aşağıda en sık birlikte istenen sayfaları topluyoruz.

Tasdik ve onay sayfaları

02

Yeminli tercüme, noter onayı, apostil ve konsolosluk tasdiki ayrı sayfalarda anlatılır.

Hizmet türleri

03

Yazılı, sözlü, kurumsal ve belge tercümesi hizmetlerimizi inceleyebilirsiniz.

Sıkça Sorulan Sorular

Lehçe tercüme hakkında merak edilenler

Aradığınız cevabı burada bulamadıysanız belge fotoğrafını WhatsApp veya e-posta ile paylaşabilirsiniz.

01Lehçe ve Polski aynı dil mi?

Evet, ikisi aynı dilin farklı arama adıdır. Polski Polonya'nın tek resmî dilidir; AB resmî dillerinden biri. Hint-Avrupa Slav Batı Slav Leşitik dilidir. ISO 639-1 pl, ISO 639-3 pol. Yaklaşık 50 milyon konuşur (~38M Polonya + diaspora ABD 9M, Almanya 2M, İngiltere 1M, Brezilya 1,8M, Kanada 1M). 32 Latin harf (Q V X yok, 9 özel diakritik ą ć ę ł ń ó ś ź ż). 7 dilbilgisi hâli, üç cinsiyet+canlılık ayrımı, burun ünlüleri (ą ę), penultimate vurgu. Standart Rada Języka Polskiego (Polonya Dil Konseyi, 1996 PAN altında) korur. Edebî temsilciler: Mikołaj Rej (Polonya edebî dilinin babası), Adam Mickiewicz Pan Tadeusz, Henryk Sienkiewicz Quo Vadis (1905 Nobel), Czesław Miłosz (1980 Nobel), Wisława Szymborska (1996 Nobel).

02Polonya Lahey Apostil Sözleşmesi'ne taraf mı?

Evet. Polonya 19 Kasım 2004'te imzaladı, 14 Ağustos 2005'te yürürlüğe girdi. Apostili Polonya Dışişleri Bakanlığı (Ministerstwo Spraw Zagranicznych, MSZ), Warszawa, ul. Krucza 38/42 adresindeki Departament Konsularny düzenler. Akademik belgeler için Eğitim ve Bilim Bakanlığı (Ministerstwo Edukacji i Nauki, MEiN) tasdiği + MSZ apostili sırası uygulanır. Mahkeme belgeleri için ilgili sąd okręgowy (bölge mahkemesi) tasdiği + MSZ apostili. Kraków, Gdańsk, Wrocław, Poznań, Łódź illerinde MSZ teritoryal apostil ofisleri sınırlı çalışır; çoğu apostil işlemi Varşova merkezde tamamlanır. Polonya'da yeminli tercüman tłumacz przysięgły statüsünde Adalet Bakanlığı tarafından sınavla yetkilendirilir. Türkiye 1985'ten beri Lahey üyesi; karşılıklı tek apostil yeterli.

03Lehçedeki ą ć ę ł ń ó ś ź ż harfleri tercümede nasıl ele alınır?

Lehçe 9 özel diakritik içerir: ą (burun e, 'on' sesi), ć (yumuşak ç), ę (burun e, 'en' sesi), ł (l kalkan, 'w' İngiliz sesi, t değil 'w'), ń (yumuşak n), ó (kapalı o, 'u' okunur), ś (yumuşak ş), ź (yumuşak j), ż (sert j, rz ile aynı ses). UTF-8 zorunludur; karakter kaybı isim, soyad, yer adı bozar. Örnekler: Łódź → Lodz YANLIŞ (ł 'w' sesi, ó 'u'); Kraków → Krakow YANLIŞ (ó 'u'); Wałęsa → Walesa YANLIŞ (ł 'w', ę 'en' burun); Wojtyła → Wojtyla YANLIŞ (ł 'w'); Miłosz → Milosz YANLIŞ (ł 'w'). Yer ve kişi adlarında diakritik tam korunur. Digraph kuralları: cz (ç), sz (ş), rz (j ż ile aynı ses), dz (dz), dź (yumuşak dz), dż (sert c), ch (h, h ile aynı ses), aralarında karışıklık olmaz.

04Lehçe 7 hâl sistemi tercümede nasıl korunur?

Lehçe 7 dilbilgisi hâli kullanır: mianownik (nominativ, 'kim/ne?'), dopełniacz (genitiv, 'kimin/neyin?'), celownik (dativ, 'kime/neye?'), biernik (akuzativ, 'kimi/neyi?'), narzędnik (instrumental, 'kim/neyle?'), miejscownik (lokativ, 'kim/ne hakkında?'), wołacz (vokativ, hitap formu 'Maria!' → 'Mario!'). Türkçe 6 hâlden 1 fazlasıdır (vokativ). Üç cinsiyet+canlılık (eril canlı, eril cansız, dişil, nötr) tüm isim, sıfat, zamir, fiili kuşatır; akuzativ hâlinde eril canlı genitiv-benzeri çekim alır ('Widzę psa' köpeği görüyorum vs 'Widzę stół' masayı görüyorum). Sıfat ve fiil cinsiyet+sayı uyumu zorunludur: 'On (eril) jest dobry' (o iyidir) vs 'Ona (dişil) jest dobra'. Vurgu çoğunlukla sondan ikinci hecede (paroxytone): KSIĄ-żka, MAT-ka. Türk yeminli tercümede Lehçe çekim disiplinli korunur; aksi takdirde anadil konuşurlarına yabancı görünür.

05PESEL tercümede nasıl ele alınır?

PESEL (Powszechny Elektroniczny System Ewidencji Ludności) Polonya vatandaş ve sakin kişi kimlik numarasıdır; 11 hane format YYMMDDXXXXX. İlk 6 hane doğum tarihi (yıl-ay-gün; ay hanesine yüzyıl bilgisi kodlanır: 1900-1999 doğanlar için ay 01-12, 2000-2099 için ay 21-32, 1800-1899 için ay 81-92, 2100-2199 için 41-52). 7-10. haneler sıralı kod + cinsiyet (10. hane tek erkek, çift kadın). 11. hane Luhn benzeri kontrol hanesi. 1979'dan beri sistematik kullanılır. Yabancılar için geçici PESEL atanabilir; 24 Şubat 2022 Rusya-Ukrayna savaşı sonrası Polonya Ukraynalı sığınmacılara sistematik PESEL UKR statüsü dağıttı (2,5+ milyon kayıt). NIP (Numer Identyfikacji Podatkowej, 10 hane vergi), REGON (9 hane ulusal ekonomi), KRS (10 hane mahkeme ticaret sicili) paralel sistemlerdir. Tercümede aynen aktarıyoruz; KVKK gereği yayın metinlerinde maskelenebilir, resmî tercümede tam korunur.

06Uniwersytet Jagielloński, Warszawski diplomasını YÖK denkliğinde nasıl kullanırım?

Polonya'da Uniwersytet Jagielloński (Krakov, 1364 kuruluş, Polonya'nın en eski üniversitesi, Kral III. Kazimierz fermanı; Marie Curie-Skłodowska, Nikolaus Kopernik, Pope John Paul II / Karol Wojtyła mezunu, QS Top 350-400), Uniwersytet Warszawski (1816, Czesław Miłosz mezunu, QS Top 300-350), Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu (1919), Politechnika Warszawska (1826, mühendislik), AGH Akademia Górniczo-Hutnicza Krakov (1919, maden-metalürji), Uniwersytet Wrocławski (1702), SGH Szkoła Główna Handlowa Warszawa (1906, ekonomi/işletme) önemli üniversitelerdir. 15 Mart 2024 Resmî Gazete'ye göre THE / QS / ARWU / CWTS Leiden sıralamalarından en az 3'ünde ilk 400'de yer alan üniversite mezunlarına doğrudan denklik verilir; Jagielloński ve Warszawski bu kapsamdadır. Dyplom + Suplement do dyplomu (Bologna Diploma Supplement) + Świadectwo dojrzałości (matura) hazırlanır. MEiN tasdiği + MSZ apostili alınır; Türkiye'de yeminli tercüme + noter onayı yapılır; YÖK Tanıma ve Denklik portalına başvurulur.

07Polonezköy nedir, Türk-Polonya tarihsel bağı nasıl başladı?

Türk-Polonya diplomatik ilişkileri 1414'te Sultan II. Murad ile Polonya Kralı Władysław II Jagiełło arasında kuruldu ve 600+ yıl kesintisiz sürmektedir. Osmanlı, üç Polonya bölünmesini (Avusturya-Prusya-Rusya tarafından, 1772, 1793, 1795) tanımadı ve diplomatik protokolde 'Lehistan Sefiri henüz gelmedi' formülünü 1918 Polonya bağımsızlığına kadar sürdürdü. Polonezköy (Polonyaca Adampol): İstanbul Beykoz Polonezköy Mahallesi, 1842'de Prens Adam Jerzy Czartoryski tarafından 1830-1831 Polonya Kasım Ayaklanması sonrası sürgün Polonyalılar için satın alınıp kuruldu. Bugün ~150 nüfus, Polonya kültürel mirası UNESCO Türkiye tarafından korunur. Adam Mickiewicz (Polonyalı şair, Pan Tadeusz yazarı) İstanbul'da 1855'te Kırım Savaşı'nda Polonyalı lejyonu örgütlerken öldü; mezarı önce Polonezköy'de, sonra 1890'da Wawel Katedrali'ne nakledildi. Türkiye-Polonya ÇVÖA 1993, SGK 2017 (2020 yürürlük); stratejik ortaklık 2009'dan beri. 2024 itibariyle Bayraktar TB2 / Akıncı SİHA, MILGEM korvet teslimatları aktif.

08Karta Polaka nedir, Türkiye'de geçerli mi?

Karta Polaka (Polonya Kartı) 7 Eylül 2007 tarihli 'Ustawa o Karcie Polaka' kanunu çerçevesinde Polonya kökenli yurt dışı yurttaşlara verilen özel kimlik kartıdır. Hak sahibi olanlar: SSCB'nin 15 ülkesinin (Rusya, Belarus, Ukrayna, Litvanya, Letonya, Estonya, Moldova, Gürcistan, Ermenistan, Azerbaycan, Kazakistan, Tacikistan, Türkmenistan, Özbekistan, Kırgızistan) vatandaşları; 2019'dan sonra dünya geneline genişletildi. Karta Polaka sahibi: Polonya'da vize muafiyeti (90 gün), oturma izni başvurusunda öncelik, Polonya'da çalışma izni sürelerinden muafiyet, Polonya'da işletme açma hakkı, üniversite ücretsiz eğitim, sağlık sigortası, müze ve milli park indirimleri elde eder. Türkiye'de Polonya kökenli Türk vatandaşları (özellikle Polonezköy bağlamlı aileler ve Polonia diaspora soyağacı izlenebilen kişiler) için Karta Polaka başvurusu yapılabilir; ailecek aktarım kayıtları, Polonia kökeni belgesi, dil sınavı (A2 düzeyi temel Lehçe) gerekir. Belge tercümesinde soyağacı, eski Polonia kayıtları, sinagog kayıtları, sürgün belgeleri tercüme edilir.

09Polonya Büyükelçiliği nerede ve nasıl tasdik yapılır?

Polonya Büyükelçiliği Ankara'da Atatürk Bulvarı No: 241, Çankaya adresinde, 0312 467 75 56 santralıyla çalışır. Polonya İstanbul Başkonsolosluğu Polonezköy Mahallesi, Beykoz adresindedir; Polonezköy tarihsel köyün içindedir, ziyaretçi rotasındadır. T.C. Varşova Büyükelçiliği ul. Malczewskiego 32, 02-622 Warszawa adresinde, +48 22 854 26 36 santralıyla çalışır. Polonya AB Schengen üyesi (2007'den) olduğundan Türk vatandaşları için Schengen vize zorunludur; konsolosluk randevulu başvuru yapılır. Polonya wiza krajowa D-tipi (öğrenci D-21, çalışma D-04, aile D-18, Karta Polaka D-19) ayrı süreç gerektirir. Lahey karşılıklılığı nedeniyle ek konsolosluk tasdiği zorunlu değildir.

10Tłumacz przysięgły nedir, Türk yeminli tercümanından farkı var mı?

Tłumacz przysięgły (yeminli tercüman) Polonya'da resmî tercüme yetkisidir; 25 Kasım 2004 tarihli 'Ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego' (Yeminli Tercüman Mesleği Kanunu) çerçevesinde Adalet Bakanlığı (Ministerstwo Sprawiedliwości) tarafından sınavla yetkilendirilir. Sınav yazılı + sözlü; çeviri yönü Lehçe ↔ yabancı dil; geçme oranı %30-40, son derece zorlu. Resmî sicil https://arch-bip.ms.gov.pl/?action=ListaTPubl üzerinde yayınlanır. Tłumacz przysięgły çeviriye 'Tłumaczenie przysięgłe' (yeminli tercüme) damgası, kaşe, mühür ve imza atar; tercüme tarihi ve sicil numarası belirtilir. Polonya kurumları (MSZ, Ministerstwo Sprawiedliwości, MEiN, USC, Urząd Wojewódzki) yalnız tłumacz przysięgły tarafından imzalı çevirileri resmî tercüme olarak kabul eder. Türkiye'deki yeminli tercüman sistemi (Adli Yargı Adalet Komisyonu yeminli adli tercüman + noter yemin zaptı olan tercüman, iki ayrı statü) ve Polonya tłumacz przysięgły farklı yetki sistemleri olduğundan, Türkiye'de yapılan yeminli tercümeler Polonya tarafında bazı kullanımlarda yeniden tłumacz przysięgły onayı için yeniden değerlendirilmek zorunda kalabilir.

11Türkiye-Polonya arasında özel anlaşmalar var mı?

Türkiye-Polonya Çifte Vergilendirmeyi Önleme Anlaşması 3 Kasım 1993'te Varşova'da imzalandı, 1 Nisan 1997'de yürürlüğe girdi. Türkiye-Polonya Sosyal Güvenlik Anlaşması 17 Ekim 2017'de imzalandı, 1 Nisan 2020'de yürürlüğe girdi. Türk-Polonya Stratejik Ortaklık Konseyi 2009'dan beri çalışır. Polonya 1 Mayıs 2004'ten AB üyesi, 21 Aralık 2007'den Schengen Bölgesi'nde, 12 Mart 1999'da NATO üyesi oldu; 1991'de Polonya, Çekoslovakya, Macaristan ile Visegrad Grubu (V4) kuruldu. Türk firmaları Polonya'da: Beko, Vestel, Şişecam (Gostyń 2017 cam fabrikası), TAV, Borusan; Polonya firmaları Türkiye'de: Asseco Polonya BT, KGHM Polska Miedź bakır, Orlen petrol-kimya, Wedel çikolata. Türk-Polonya savunma sanayi 2021'den yoğunlaştı: Bayraktar TB2 SİHA (24 adet 2021, 750 milyon USD), Akıncı SİHA (2024), MILGEM korvet (ASELSAN-Roketsan ortak), Roketsan-MBDA paylaşımları. Ticaret hacmi 2023 ~10 milyar EUR. Polonezköy (Adampol, 1842) UNESCO Türkiye koruması altında.

12Lehçe tercüme fiyatı nasıl belirleniyor?

Belge fotoğrafını, kaynak ve hedef dili, belgenin kaynağını (Polonya / Polonia diaspora), tarihini, sayfa sayısını, belge türünü, yeminli tercüme gerekliliğini, hedef ülke ile kurumu (MSZ, MEiN, USC, sąd okręgowy, YÖK) ve gerekirse Polonya tłumacz przysięgły onayı ihtimalini gördükten sonra fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz. 9 özel diakritik (ą ć ę ł ń ó ś ź ż) ve 7 hâl çekim sistemi karmaşıklığı nedeniyle Lehçe tercüme süresi diğer Slav dillerinden biraz daha uzun olabilir; bunu önceden yazılı paylaşıyoruz. Sabit liste ücreti vermiyor, en düşük fiyat iddiası kullanmıyoruz.

Hemen Başlayalım

Lehçe belgenizi paylaşın, fiyat ve teslim bilgisi yazılı gelsin

Belgenizi PDF, tarama ya da okunaklı fotoğraf olarak gönderdiğinizde dosyayı inceleyip yeminli tercüme, noter onayı, MSZ Departament Konsularny apostili veya Polonya tłumacz przysięgły onayı ihtimaline göre fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz.

  • WhatsApp veya e-posta ile belge gönderiyorsunuz.
  • Hedef ülkeyi (Polonya, Türkiye veya başka) ilk mesajda yazıyorsunuz.
  • Yeminli tercüme, noter onayı, apostil veya tłumacz przysięgły gerekiyorsa belirtiyorsunuz.
  • Fiyat, teslim günü ve gereken onay adımlarını yazılı paylaşıyoruz.