Ana içeriğe geç
Ana içeriğe geç
Malayca · Bahasa Melayu · Rumi + Jawi · Austronesian

Malayca Tercüme

Sijil Kelahiran + Perkahwinandahil belgelerinizi Türkçeden Malaycaya ve Malaycadan Türkçeye çeviriyoruz.

Türkçeden Malaycaya ve Malaycadan Türkçeye yeminli belge tercümesi yapıyoruz. Malezya kaynaklı belgelerde 26 harfli Rumi Latin alfabesini, Brunei ve Kelantan-Terengganu eyaletlerinde resmî kullanımı süren Arap-türü Jawi alfabesini, MyKad (Malaysian Identity Card) 12 haneli kimlik formatını, Sijil Kelahiran (doğum belgesi) yapısını ve Universiti Malaya (1949), Universiti Kebangsaan Malaysia (UKM) ile International Islamic University Malaysia (IIUM, 1983) gibi köklü kurumların belge yapısını koruyarak hazırlıyoruz.

Malayca belgenizi WhatsApp veya e-posta ile paylaşabilirsiniz. Belge türünü, kaynak dili, hedef dili, kullanılacağı ülkeyi (Malezya, Brunei, Singapur, Endonezya) ve hedef makamı dosyaya göre inceliyor; sayfa sayısı, okunurluk ve yeminli tercüme ihtiyacına göre fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz.

Belge fotoğrafını, kaynak ve hedef dili, hedef ülkeyi (Malezya/Brunei/Singapur/Endonezya) ve hedef makamı ilk mesajda paylaştığınızda dosyayı inceleyip fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz.

17. yüzyıl Johor Sultanlığı Jawi alfabesi Bahasa Melayu el yazması kapak, Başkent Tercüme
Hat SanatıJawi · Bahasa Melayu · ms
  • Türkçe ↔ Malayca her iki yönde tercüme yapıyoruz.
  • Malayca yeminli tercümanlarımızla çalışıyoruz.
  • Rumi Latin ve Jawi Arap alfabelerini ayrı tutuyoruz.
  • KVKK uyumlu gizlilikle çalışıyoruz.
Doğrudan Cevap

Malayca tercüme nasıl yapılır?

Malayca (Bahasa Melayu), Austronesian dil ailesinin Malayo-Polynesian alt-grubunun Malayic dalında yer alır. ISO 639-1 kodu ms, ISO 639-3 msa (macrolanguage), Standard Malaysian için zsm. Yaklaşık 290 milyon konuşur (Endonezya 270M Bahasa Indonesia ind, Malezya 18M Bahasa Malaysia, Brunei 0,3M, Singapur 0,5M, Tayland Patani 1M, ayrıca AB ve körfez diasporası). Malezya'da Bahasa Malaysia (Akta Bahasa Kebangsaan 1963/1967 ile tek resmî dil), Brunei'de Bahasa Melayu Brunei, Singapur'da Bahasa Melayu (4 resmî dilden biri, ulusal marş Majulah Singapura Malayca'da), Endonezya'da Bahasa Indonesia (1928 Sumpah Pemuda ve 1945 anayasa) ayrı standartlardır. Bahasa Indonesia ile Bahasa Malaysia arasında %90 karşılıklı anlaşılırlık vardır; 1972 EYD (Ejaan Yang Disempurnakan) ortografi reformu ile yazım büyük ölçüde yakınlaştırıldı, ama sözcük tercihleri (Endonezya Hollandaca alıntı bisa, Malezya Sanskritçe alıntı boleh gibi) ayrıdır. Edebî temsilciler: Tun Sri Lanang (17. yy Sejarah Melayu Malay Tarihçeleri), Munshi Abdullah (1796-1854, modern Malay nesir babası), Tunku Abdul Rahman (1903-1990, ilk Başbakan, Bapa Kemerdekaan), Anwar Ridhwan, A. Samad Said, Pramoedya Ananta Toer (Bahasa Indonesia).

Alfabe iki yazımdadır. Resmî yazım Rumi Latin alfabesi 26 harfle (a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z; q ve x yalnız alıntı sözcüklerde, x'in yerine ks tercih edilir). Diakritik resmî olarak yok; bazı dilbilim metinlerinde é (taling) ve e (pepet/schwa) ayrımı işaretlenir. Jawi alfabesi Arap-türü 36 harf (Arapça 28 + Malay'a özel ca چ, nga ڠ, pa ڤ, ga ݢ, va ۏ, nya ڽ, ha هـ); Brunei'de resmî yazı, Malezya'da Kelantan ve Terengganu eyalet hükümeti yazışmalarında ve dinî bağlamda kullanılır. Tarihî Pallava-Kawi yazısı 7-15. yy arası kullanıldı (Kedukan Bukit Yazıtı 683, eski Malay). Aglütinatif gramer: ek bazlı (meN- aktif fiil ön ek, peN- aktör/araç ön ek, ber- durum/aktivite, di- pasif, ter- istemsiz/yetenek, -kan transitif son ek, -i yer son eki, -an isim son eki). Cinsiyet yok, hâl yok, sayı kategorik (çoğul ikilemeyle: orang-orang, anak-anak). SVO temel söz dizimi, edat-öncesi (di rumah evde, ke pasar pazara), sıfat-isimden sonra (rumah besar büyük ev). Tarih: gg/aa/yyyy (12/05/2026) veya 12 Mei 2026. Sayı: virgül binlik, nokta ondalık (Anglo standardı). Para: MYR Malezya Ringgit'i RM (RM 1,234.56), Brunei Doları BND B$, Singapur Doları SGD S$, Endonezya Rupiah'ı IDR Rp. Saat 24 saat (pukul 14:30).

Yeminli tercüme, metnin yeminli tercümanın kaşe ve imzasıyla teslim edildiği biçimdir. Malezya kaynaklı Sijil Kelahiran (doğum belgesi), Sijil Perkahwinan (evlilik belgesi), Sijil Penceraian (boşanma belgesi), Sijil Kematian (ölüm belgesi), Laporan Polis (polis kaydı), Surat Tiada Rekod Jenayah (sabıka kaydı, Royal Malaysian Police PDRM), MyKad / MyTentera / MyPR (Kalıcı Oturma) kimlik kartları, Pasport Antarabangsa Malaysia (uluslararası pasaport, 5 yıl geçerli), Ijazah (lisans diploması), Diploma Lanjutan (lisansüstü), Transkrip Akademik tercümelerinde yeminli tercüme sıkça istenir. Malezya'da yeminli tercüman olarak ITBM (Institut Terjemahan & Buku Malaysia, 1993) sertifikalı penterjemah berdaftar, Persatuan Penterjemah Malaysia (PPM, 1973) üyesi tercümanlar ile Mahkamah Tinggi (High Court) Jurutafsir Mahkamah listesi kabul görür. Belgenin kullanım yerini görmeden yeminli olup olmayacağını söylemiyoruz.

Olan
  • ·Türkçe ↔ Malayca her iki yönde tercüme yapıyoruz.
  • ·Malayca yeminli tercümanlarımızla çalışıyoruz.
  • ·Rumi Latin ve Jawi Arap alfabelerini ayrı tutuyoruz; belge ne tür yazımda geldiyse aynısını koruyoruz.
  • ·Bahasa Malaysia, Bahasa Melayu Brunei ve Bahasa Indonesia standartlarını ayrı değerlendiriyoruz.
  • ·MyKad 12 hane kimlik, Pasport Antarabangsa ve Sijil Kelahiran formatlarını aktarıyoruz.
  • ·Fiyat ve teslim bilgisini dosyayı gördükten sonra iletiyoruz.
Olmayan
  • ·Malayca'yı Endonezce ile aynı sayıp tek tercümanla yürütmüyoruz.
  • ·Rumi Latin ile Jawi Arap yazımını otomatik dönüştürmüyoruz.
  • ·Sanskritçe-Hollandaca-Arapça alıntı sözcük tercihlerinde Malezya-Endonezya ayrımını silmiyoruz.
  • ·Belge görmeden sabit fiyat veya teslim günü vermiyoruz.
Malayca · Bahasa Melayu · Austronesian

Dört ülkenin resmî dili, Türkiye-Malezya stratejik ortaklık dosyalarının kaynak dili

Malayca, Malezya'nın tek resmî dili, Brunei'nin tek resmî dili, Singapur'un dört resmî dilinden biri ve tarihen Endonezya'nın resmî dili Bahasa Indonesia'nın temelidir. 1565-1567 Osmanlı-Açe askerî yardım dönemi, 1957 Tunku Abdul Rahman bağımsızlığı, 2024 Türk-Malezya Stratejik Ortaklık Konseyi tercümeye yansıyan tarihsel-güncel bağlamlardır. Aşağıda her bağlamı ayrı ele alıyoruz.

01
Bu sayfanın dili

Malayca (Bahasa Melayu)

Austronesian Malayo-Polynesian Malayic dil. ISO 639-1 ms, ISO 639-3 msa macrolanguage, zsm Standard Malaysian, ind Bahasa Indonesia. Yaklaşık 290M konuşur. Malezya Bahasa Malaysia tek resmî dili (Akta Bahasa Kebangsaan 1963/1967), Brunei Bahasa Melayu Brunei tek resmî dili, Singapur 4 resmî dilden biri (ulusal marş Majulah Singapura), Endonezya Bahasa Indonesia ayrı standardı (1928 Sumpah Pemuda, 1945 anayasa). Rumi Latin 26 harf resmî yazım; Jawi Arap-türü 36 harf Brunei resmî, Malezya Kelantan-Terengganu eyalet yazışmaları ve dinî bağlamda. Aglütinatif gramer (meN-, peN-, ber-, di-, ter-, -kan, -i, -an), cinsiyet ve hâl yok, çoğul ikilemeyle (orang-orang). SVO söz dizimi, sıfat-isimden sonra, edat-öncesi. Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP, 1956 Kuala Lumpur) standart koruyucusu. Tarihsel Kedukan Bukit Yazıtı 683 eski Malay belgesi; Sejarah Melayu (Tun Sri Lanang, 17. yy) klasik tarih eseri; Hikayat Hang Tuah (Melaka Sultanlığı dönemi) destansı edebiyat.

02
Attorney General's Chambers (AGC Putrajaya)

Malezya apostili

Malezya, Lahey Apostil Sözleşmesi'ne 17 Aralık 2020'de katıldı; sözleşme 1 Mart 2021 itibariyle uygulamaya geçti. Apostili Attorney General's Chambers (Jabatan Peguam Negara, AGC, Putrajaya, Persiaran Perdana, Presint 3) düzenler. Adli belgeler için Mahkamah Tinggi (High Court of Malaya / High Court of Sabah & Sarawak) doğrulaması + AGC apostili sırası uygulanır. Akademik belgeler için Jabatan Pendidikan Tinggi (Higher Education Department, KPT) tasdiği + AGC apostili sırası işler. Malezya'da yeminli tercüman olarak ITBM (Institut Terjemahan & Buku Malaysia, 1993) sertifikalı penterjemah berdaftar, PPM (Persatuan Penterjemah Malaysia, 1973) üyesi tercümanlar ve Mahkamah Tinggi Jurutafsir Mahkamah listesi kabul görür. Türkiye 1985'ten beri Lahey üyesi; karşılıklı tek apostil yeterli, ek konsolosluk tasdiği gerekmez.

03
Endonezya 270M konuşurla

Bahasa Indonesia ayrı standart

Bahasa Indonesia, Endonezya'nın tek resmî dilidir (270M nüfus). Bahasa Malaysia ile %90 karşılıklı anlaşılırlık taşır; ancak iki ayrı standardı vardır. 1972 EYD (Ejaan Yang Disempurnakan) ortografi reformu ile yazım büyük ölçüde yakınlaştırıldı, fakat sözcük tercihleri ayrılır (Endonezya Hollandaca alıntı bisa-mungkin-saja-keren, Malezya Sanskritçe-İngilizce alıntı boleh-mungkin-pun-best gibi). Endonezya Lahey Apostil Sözleşmesi'ne 5 Ekim 2021'de katıldı, 4 Haziran 2022'de yürürlüğe girdi. Apostil makamı: Direktorat Jenderal Administrasi Hukum Umum (Ditjen AHU, Kementerian Hukum dan HAM, Cilacap). Tercümede Endonezya kaynaklı belgeler Bahasa Indonesia uzmanı tercümana, Malezya kaynaklı belgeler Bahasa Malaysia uzmanı tercümana ayrı yönlendirilir; tek tercümanla iki standart yürütülmez.

04
Lahey ayrımı + 2024 Strategic Partnership

Brunei, Singapur ve Türk-Malezya ortaklığı

Brunei Sultanlığı (Brunei Darussalam) tek resmî dili Bahasa Melayu Brunei; resmî yazı Jawi Arap-türü alfabe. Brunei Lahey Apostil Sözleşmesi'ne taraf DEĞİLDİR (2026 itibariyle); Brunei kaynaklı belgelerde tam tasdik zinciri (yeminli tercüme + noter + Brunei Foreign Affairs ve Trade + Türk Büyükelçiliği konsolosluk tasdiği) uygulanır. Singapur 4 resmî dilden biri olarak Bahasa Melayu kabul eder (İngilizce, Mandarin Çince, Tamilce yanında); ulusal marş Majulah Singapura Malayca'da, %13,4 Malay etnik. Singapur Lahey'e 16 Eylül 2021'de katıldı, 16 Mayıs 2022 yürürlük; apostil makamı Singapore Academy of Law (SAL) ve Ministry of Foreign Affairs (MFA). Türkiye-Malezya ilişkilerinde 27 Eylül 1994 ÇVÖA imza (1 Ocak 1997 yürürlük, 2018 revize protokol), 4 Şubat 2014 SGK imza (1 Şubat 2016 yürürlük), 17 Nisan 2014 Serbest Ticaret Anlaşması (MITF) imza (1 Ağustos 2015 yürürlük), 2024 Türk-Malezya Strategic Partnership Council kuruluşu, Türk-Açe tarihsel bağı (1565-1567 Osmanlı-Açe askerî yardım: II. Selim Sultan Alauddin'e top ve top ustaları gönderdi) tercüme bağlamlarıdır.

Türkiye-Malezya Çifte Vergilendirmeyi Önleme Anlaşması 27 Eylül 1994'te Ankara'da imzalandı, 1 Ocak 1997'de yürürlüğe girdi; 2018'de revize protokol imzalandı ve 2019'da yürürlüğe girdi. Türkiye-Malezya Sosyal Güvenlik Anlaşması 4 Şubat 2014'te Putrajaya'da imzalandı, 1 Şubat 2016'da yürürlüğe girdi. Malezya-Türkiye Serbest Ticaret Anlaşması (Malaysia-Turkey Free Trade Agreement, MITF) 17 Nisan 2014'te imzalandı, 1 Ağustos 2015'te yürürlüğe girdi; tarım ürünleri kısmen kapsam dışı, sanayi malları için kademeli sıfır gümrük. 2024'te Türk-Malezya Strategic Partnership Council kuruldu. T.C. Kuala Lumpur Büyükelçiliği 1955'ten beri (No. 27, Persiaran Madge, 55000 Kuala Lumpur, +60 3 2148 5300) ve T.C. Penang Başkonsolosluğu 1985'ten beri faaliyet gösterir. Malezya Ankara Büyükelçiliği Sancak Mahallesi 488. Sokak No: 6, Çankaya ve İstanbul Başkonsolosluğu da hizmet verir. Türk Hava Yolları Kuala Lumpur-İstanbul hattını günlük çift sefer işletir. Türkiye Maarif Vakfı Kuala Lumpur'da Türk-Malezya eğitim iş birliği yürütür; INCEIF (International Centre for Education in Islamic Finance, 2005) ve IIUM (International Islamic University Malaysia, 1983 Gombak) Türk öğrenci ağırlık akademik kurumlardır.

Hangi Belgeler Gelir?

Malayca için sıkça çevirdiğimiz belgeler

Malayca tercüme talepleri kişisel hâl, eğitim, vize, ticari ve diaspora aile dosyalarından oluşur. Universiti Malaya (UM, 1949, Malezya'nın en eski ve en büyük üniversitesi), Universiti Kebangsaan Malaysia (UKM, 1970), Universiti Sains Malaysia (USM, 1969 Penang), International Islamic University Malaysia (IIUM, 1983 Gombak), INCEIF (Uluslararası İslami Finans Eğitim Merkezi, 2005) mezunlarının YÖK denkliği; Türk-Malezya vize muafiyeti (90 gün, karşılıklı turist vizesiz) sonrası uzun süreli kalış evrakı; Türk Hava Yolları KL operasyonu, Doğan Holding, ASELSAN ve Bayraktar / Baykar SİHA görüşmeleri ticari sözleşmeleri; Türk öğrenci ve göçmen aile evrakı yoğun talep alanlarıdır.

01

Kişisel ve aile belgeleri

  • Sijil Kelahiran (doğum belgesi, Jabatan Pendaftaran Negara JPN)
  • Sijil Perkahwinan (evlilik belgesi)
  • Sijil Penceraian (boşanma belgesi)
  • Sijil Kematian (ölüm belgesi)
  • Surat Tiada Rekod Jenayah (sabıka kaydı, Royal Malaysian Police PDRM)
  • Surat Pengesahan Pendaftaran Domisil (ikametgâh belgesi)
  • MyKad (Malaysian Identity Card, 12 hane IC, 1997'den, Polymer çipli)
  • MyTentera (askerî kimlik kartı)
  • MyPR (Permanent Resident kimlik kartı)
  • Pasport Antarabangsa Malaysia (uluslararası pasaport, 5 yıl geçerli, biometric chip)
02

Eğitim ve YÖK denklik belgeleri

  • Universiti Malaya (UM, 1949, Kuala Lumpur, QS Top 60, Malezya'nın en eski üniversitesi) Ijazah
  • Universiti Kebangsaan Malaysia (UKM, 1970, Bangi/Selangor, QS Top 130) Ijazah
  • Universiti Sains Malaysia (USM, 1969, Penang, QS Top 150) Ijazah
  • Universiti Putra Malaysia (UPM, 1971, Serdang, QS Top 150) Ijazah
  • Universiti Teknologi Malaysia (UTM, 1972, Johor Bahru, QS Top 200) Ijazah
  • International Islamic University Malaysia (IIUM, 1983, Gombak, Türk öğrenci ağırlık) Ijazah
  • INCEIF (International Centre for Education in Islamic Finance, 2005, KL) Ijazah
  • Universiti Teknologi MARA (UiTM, 1956, Shah Alam) Ijazah
  • Sijil Pelajaran Malaysia (SPM, lise bitirme) ve Sijil Tinggi Persekolahan Malaysia (STPM, üniversite hazırlık)
  • Diploma Pendidikan Tinggi + Transkrip Akademik
  • Diploma Lanjutan (Masters) ve Doktor Falsafah (PhD) Ijazah
  • Bologna Diploma Supplement (Malezya bazı üniversitelerde uygulanıyor)
  • Jabatan Pendidikan Tinggi (KPT) tasdiği
  • AGC apostili
  • YÖK Tanıma ve Denklik dosyası
03

Hukuki ve adli belgeler

  • Mahkamah Sesyen (Magistrate Court), Mahkamah Tinggi (High Court), Mahkamah Rayuan (Court of Appeal), Mahkamah Persekutuan (Federal Court) kararları
  • Mahkamah Syariah (Şer'î Mahkeme) kararları (aile ve miras hukuku, Müslüman vatandaşlar için)
  • Akta Notari (noter belgesi, Malezya'da Notary Public Sertifikatı)
  • Surat Kuasa Wakil (vekâletname)
  • Perjanjian (sözleşme)
  • Penterjemah Berdaftar ITBM / PPM onayı (yeminli tercüman)
  • Türkiye-Malezya adli yardımlaşma belgeleri (1989 anlaşması)
04

Ticari ve şirket belgeleri

  • Sijil Pendaftaran Syarikat (Şirket Sicili, Suruhanjaya Syarikat Malaysia SSM)
  • Memorandum dan Tataurus Persatuan (ana sözleşme)
  • Nombor Pendaftaran Cukai (vergi kimlik, LHDN - Lembaga Hasil Dalam Negeri)
  • Laporan Tahunan (yıllık mali tablo, Malaysian Financial Reporting Standards MFRS)
  • MYR (Malezya Ringgit'i, RM) fatura, mutabakat
  • Türk firmaları Malezya'da: Türk Hava Yolları (KL-İstanbul günlük çift sefer, 2009'dan), Doğan Holding (gıda dağıtım), ASELSAN ve Bayraktar / Baykar Defence (SİHA Bayraktar TB2 / Akıncı görüşmeleri 2024), Limak (KL altyapı görüşmeleri), Türkiye Maarif Vakfı KL temsilciliği, Eczacıbaşı bölge yatırımları, Kibar Holding pazarlama
05

Göç, vize ve konsolosluk belgeleri

  • Malezya vize başvuru evrakı (Türk vatandaşları için 90 gün vize muafiyeti)
  • Pas Pelajar (öğrenci vizesi, Education Malaysia Global Services EMGS)
  • Pas Lawatan Sosial (sosyal ziyaret vizesi)
  • Pas Penggajian (çalışma vizesi, Expatriate Services Division ESD)
  • MM2H (Malaysia My Second Home, uzun süreli ikamet programı, 2002'den, 2021 revize)
  • Permanent Resident (PR) ve Citizenship başvurusu
  • Malezya Ankara Büyükelçiliği (Sancak Mahallesi 488. Sokak No: 6, Çankaya)
  • T.C. Kuala Lumpur Büyükelçiliği (No. 27, Persiaran Madge, 55000 KL, +60 3 2148 5300)
  • T.C. Penang Başkonsolosluğu (1985'ten)
  • Brunei Sultanlığı belgeleri (Lahey üyesi değil, tam tasdik zinciri)
  • Singapur belgeleri (Lahey 2022 yürürlük, MFA tasdik)

Listede olmayan bir belge varsa ilk mesajda yazıyorsunuz; biz ona göre değerlendirip teklif iletiyoruz.

Doğru Tercüme Türü

Hangi Malayca tercüme türü size uygun?

Malayca tercümede tek bir kalıp yoktur. Belge kaynağına (Malezya / Brunei / Singapur / Endonezya / diaspora), kullanım yerine göre yeminli tercüme, noter onayı veya apostil ayrı ayrı gündeme gelebilir. Aşağıdaki sorular hangi türün size uygun olduğunu birlikte yazmamızı sağlar.

Cevaplarınızı birlikte okuyor; hangi tercüme türünün size uygun olduğunu, hangi onay adımlarının gerekeceğini ve neyi tek dosyada teslim edebileceğimizi yazıyoruz.

01

Belge Malezya, Brunei, Singapur veya Endonezya'dan mı?

Malezya kaynaklı belgeler (Bahasa Malaysia, Lahey 2021 yürürlük), Brunei kaynaklı belgeler (Bahasa Melayu Brunei, Lahey ÜYESİ DEĞİL, tam tasdik), Singapur kaynaklı belgeler (4 resmî dilden Bahasa Melayu, Lahey 2022), Endonezya kaynaklı belgeler (Bahasa Indonesia, Lahey 2022) ayrı süreçlerden geçer. Belge fotoğrafına göre doğru ülke süreciyle doğru tercüman havuzunu söylüyoruz.

02

Belgeyi hangi kurum talep etti?

Malezya'da AGC (Attorney General's Chambers), JPN (Ulusal Sicil), KPT (Yüksek Öğretim), LHDN (Vergi), Imigresen (Göçmenlik), Mahkamah Syariah; Türkiye'de mahkeme, noter, YÖK, üniversite, SGK olabilir. Hedef kurumun adı tercüme hazırlığını doğrudan etkiliyor.

03

Belge Rumi Latin alfabesinde mi, Jawi Arap alfabesinde mi?

Malezya Federal düzeyde Rumi Latin (26 harf) resmî yazımdır; Kelantan ve Terengganu eyalet hükümetleri Jawi Arap-türü 36 harfli yazımı yazışmalarda kullanır. Brunei'de Jawi resmî yazımdır. Belgenin hangi yazımda düzenlendiği tercüme hazırlığını ve uzman tercüman havuzunu doğrudan etkiler.

04

Teslim için ne zaman ihtiyacınız var?

Malezya MM2H başvurusu, EMGS öğrenci vizesi, çalışma vizesi yenilemesi, YÖK denklik dosyası, T.C. Kuala Lumpur Büyükelçiliği randevusu, kurum kapanış saati varsa yazıyorsunuz; biz iş yükümüze göre ilettiğimiz teslim gününe göre üstleniyoruz.

Tercüme Türü ≠ Tasdik İşlemi

Yeminli tercüme, noter onayı ve Malezya apostili ayrı ayrıdır

Malayca belgelerde sıkça karıştırılan kavramlar vardır. Malezya Lahey üyesidir (17 Aralık 2020 katılım, 1 Mart 2021 yürürlük); Türkiye ile karşılıklı tek apostil yeterlidir. Brunei Lahey üyesi DEĞİLDİR; tam tasdik zinciri uygulanır. Aşağıdaki tabloyu birlikte okuyor; sizin dosyanızda hangi adımların gerçekten gerektiğini birlikte yazıyoruz.

01

Yeminli tercüme

Tercümanın kaşe ve imzasıyla teslim edilen yazılı tercüme türüdür. Türkiye'de Adli Yargı Adalet Komisyonu yeminli adli tercüman ve noter yemin zaptı olan tercüman ayrı statülerdir. Malezya'da yeminli tercüman olarak ITBM (Institut Terjemahan & Buku Malaysia, 1993 kuruluş, Persiaran Hampshire 2 Kuala Lumpur) sertifikalı penterjemah berdaftar, Persatuan Penterjemah Malaysia (PPM, 1973) üyesi tercümanlar ve Mahkamah Tinggi Jurutafsir Mahkamah listesi kabul görür. Bu tercümanlar çeviriye 'Disahkan benar terjemahan' (gerçek tercüme onaylanmıştır) damgası, ITBM/PPM kaşesi ve imza atar; tercüme tarihi ve sicil numarası belirtilir. Malezya kurumları (AGC, JPN, KPT, LHDN) yalnız sertifikalı tercümanlar tarafından imzalı çevirileri kabul eder.

02

Noter onayı

Yeminli tercümanın imzasının notere onaylatılması işlemidir. Malezya'da Notary Public (Akta Notari) Türk noterinden farklı çalışır; Notary Public yetkisi Attorney General's Chambers (AGC) tarafından avukatlara verilir. Türk noter onayı Malezya'ya sunulacak belgelerde gerekli olur.

03

Apostil (Attorney General's Chambers)

Malezya, Lahey Apostil Sözleşmesi'ne 17 Aralık 2020'de katıldı; uygulamaya 1 Mart 2021 itibariyle geçti. Apostili Attorney General's Chambers (Jabatan Peguam Negara, AGC, Putrajaya, Persiaran Perdana, Presint 3) düzenler. Adli belgeler için Mahkamah Tinggi doğrulaması + AGC apostili sırası uygulanır. Akademik belgeler için Jabatan Pendidikan Tinggi (KPT, Yüksek Öğretim Bakanlığı) tasdiği + AGC apostili sırası uygulanır. Türkiye 1985'ten beri Lahey üyesi; karşılıklı tek apostil yeterli, ek konsolosluk tasdiği gerekmez. Brunei Sultanlığı Lahey üyesi DEĞİLDİR; Brunei kaynaklı belgelerde tam tasdik zinciri (yeminli tercüme + noter + Brunei Foreign Affairs ve Trade + Türk Büyükelçiliği konsolosluk tasdiği) uygulanır.

04

Türkiye-Malezya tasdik akışları

Yön: Malaycadan Türkçeye (Malezya'da düzenlenmiş belge Türkiye'de kullanılacak): KPT veya Mahkamah Tinggi tasdiği + AGC apostili → Türkiye'de yeminli Malayca tercüme → Türk noter onayı. Yön: Türkçeden Malaycaya (Türkiye'de düzenlenmiş belge Malezya'da kullanılacak): Türk noterden çıkışlı belge → Türkiye'de apostil → Malezya'da kabul. Malezya kurumu istiyorsa Malezya'da ITBM sertifikalı penterjemah berdaftar tarafından yeniden onaylı tercüme yaptırılabilir. Brunei kaynaklı / hedefli belgelerde Lahey kapsamı YOK; tam tasdik zinciri (yeminli + noter + Brunei Dışişleri + Türk Konsolosluk) uygulanır.

Şunları yazmıyoruz
  • Malayca'yı Endonezce ile aynı sayıp tek tercümanla yürütmek
  • Rumi Latin ve Jawi Arap yazımları arasında otomatik dönüştürme yapmak
  • Brunei kaynaklı belgelerde Lahey apostili kullanmak (Brunei Lahey üyesi değil)
  • Türk yeminli tercümesinin tüm Malezya kurumlarınca her zaman kabul edileceği sözü
Doğru yaklaşım

Belgenizin türünü, kaynağını (Malezya / Brunei / Singapur / Endonezya / diaspora), hedef ülkeyi ve hedef kurumu önce soruyor; gereken tasdik adımlarını ve gerekirse Malezya tarafında penterjemah berdaftar ihtiyacını size yazıyor, müşteri onayından sonra tasdik işlemlerini biz takip ediyoruz. Rumi-Jawi yazım ayrımı, Malezya-Endonezya standart ayrımı, Brunei Lahey-dışı ülke süreci ve hedef makama göre legalizasyon adımı her dosyada ayrı değerlendirilir.

Malaycaya Özel Konular

Malaycaya özgü teknik kontrol noktaları

Malayca Rumi Latin + Jawi Arap iki yazımı, dört ülkenin (Malezya, Brunei, Singapur, Endonezya) farklı standardı, MyKad 12 hane kimlik formatı, aglütinatif ek sistemi, Mahkamah Syariah yapısı ve Tunku Abdul Rahman bağımsızlık (1957) - Osmanlı-Açe (1565-1567) tarihsel bağı belgeye göre ayrı dikkat ister. Aşağıda en sık karşılaştığımız yedi başlık yer alıyor.

01

Rumi Latin + Jawi Arap çift alfabe

Malayca iki resmî yazıma sahiptir. Rumi Latin alfabesi 26 harf (a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z; q ve x yalnız alıntı sözcüklerde, x'in yerine ks tercih edilir) Malezya, Singapur, Endonezya federal/resmî düzeyde standart yazımdır. Jawi alfabesi Arap-türü 36 harf, Arap alfabesinin 28 harfine Malay'a özel 8 ek harf eklenir: ca چ, nga ڠ, pa ڤ, ga ݢ, va ۏ, nya ڽ, hamzah ء, ha هـ. Jawi Brunei'de tek resmî yazımdır; Malezya'da Kelantan ve Terengganu eyalet hükümetleri yazışmalarında ve dinî bağlamda (Khutbah Jumat, dini metinler, Quran ayrı dini metin tercümesi) kullanılır. Brunei pasaportu, kimlik kartı ve devlet belgeleri Jawi + Rumi çift dilli düzenlenir. Tarihî 15-19. yy arası Jawi başat yazımdı; Sömürgeci dönemde (İngiliz Malaya, Hollanda Doğu Hint Adaları) Rumi Latin yaygınlaştı. Kedukan Bukit Yazıtı (683 Palembang) Pallava-Kawi yazısında eski Malay metnidir. Tercümede belge ne tür yazımda geldiyse aynısı korunur; Rumi-Jawi otomatik dönüştürme yapılmaz çünkü ortografi kuralları, alıntı işaretlemesi ve hamzah-yâ-vâv kullanımı bağlama göre değişir.

02

Aglütinatif gramer ve ek sistemi

Malayca aglütinatif (ekleyici) bir dildir; bir kök etrafında ön ek ve son ekler dizilerek anlam türetilir. Temel ön ekler: meN- (aktif fiil, ses uyumu: me-, mem-, men-, meng-, meny-), peN- (aktör/araç türetimi: pe-, pem-, pen-, peng-, peny-), ber- (durum/aktivite/birliktelik), di- (pasif), ter- (istemsiz/yetenek/üstünlük), se- (bir / aynı), per- (durum türetimi). Son ekler: -kan (transitif yapma), -i (yer/lokatif), -an (isim türetimi). Örnek: ajar (öğrenmek) → mengajar (öğretmek aktif), pelajar (öğrenci), pelajaran (ders), belajar (öğrenmek), pengajaran (öğretim), pengajar (öğretmen). Cinsiyet yok, hâl yok (Türkçe-Slavca gibi çekim yok); sayı kategorik değil, çoğul ikilemeyle (orang-orang insanlar, anak-anak çocuklar) veya 'banyak çok' niceleyicisiyle. SVO temel söz dizimi (Saya makan nasi - Ben yerim pirinç), sıfat-isimden sonra (rumah besar büyük ev), edat-öncesi (di rumah evde, ke pasar pazara). Sınıflandırıcılar (numeral classifiers): orang (insan), ekor (hayvan), buah (büyük cisim), batang (uzun cisim), helai (yassı cisim). Türk yeminli tercümede Malay ek sistemi disiplinli korunur; meN- pasif-aktif farkı belge anlamını değiştirir.

03

Bahasa Malaysia vs Bahasa Indonesia ayrımı

Bahasa Malaysia (Malezya, Brunei, Singapur, Tayland Patani) ile Bahasa Indonesia (Endonezya) aynı dilin iki ayrı resmî standardıdır; karşılıklı yazılı anlaşılırlık %90, sözlü %80-85. Aynı kök Eski Malayca'dan gelir (Sriwijaya İmparatorluğu 7-13. yy, Pallava-Kawi yazısı). 1972 EYD (Ejaan Yang Disempurnakan) ortografi reformu ile yazım büyük ölçüde yakınlaştırıldı (oe → u, dj → j, j → y, nj → ny, tj → c değişimleri). Farklar: 1) Sözcük tercihleri (Endonezya Hollandaca alıntı bisa/mungkin/saja/keren/aksi, Malezya Sanskritçe-İngilizce-Arapça alıntı boleh/mungkin/sahaja/best/aksi gibi); 2) Resmî kayıt farkı (Malezya daha formal Arap-İslamî kayıt, Endonezya daha gündelik); 3) Telaffuz (Endonezya'da /e/ ses, Malezya'da Schwa /ə/ pepet); 4) Sözcük seçim (banyak Endonezya = ramai/banyak Malezya, kantor Endonezya = pejabat Malezya, mobil Endonezya = kereta Malezya, polisi Endonezya = polis Malezya). ISO 639-3 ayrımı: msa Malay macrolanguage, zsm Standard Malaysian, ind Indonesian. Tercüman havuzu Malezya-Endonezya için ayrıdır; otomatik dönüştürme yapılmaz, hedef makamın hangi standardı istediği önceden teyit edilir.

04

MyKad (Malaysian Identity Card, 12 hane IC)

MyKad, Malezya vatandaşlık kimlik kartıdır; Jabatan Pendaftaran Negara (JPN, Ulusal Sicil Bakanlığı) tarafından 1997'den beri düzenlenir. Format: YYMMDD-PB-####G (12 hane). İlk 6 hane doğum tarihi (yy-aa-gg), 7-8. hane doğum eyaleti / şehri (PB - Penang Birth, JR - Johor, KL - Federal Territory of KL, SB - Selangor Birth gibi 14 kodlu eyalet ayrımı), 9-12. hane sıralı kod + son hane cinsiyet (tek erkek, çift kadın). MyKad polymer çipli, biometrik (parmak izi + termal), 65 farklı uygulama destekler (kimlik, sağlık, ehliyet, ulaşım ödeme TouchN'Go bağlantısı). Diğer kart türleri: MyTentera (askerî), MyPR (Permanent Resident, daimi ikamet sahibi), MyKid (12 yaş altı çocuk kartı), MyKAS (özel asker yaşa erişen vatandaşlar). Pasport Antarabangsa Malaysia 5 yıl geçerli (eski 10 yıl; 2018'den 5 yıl), biometric chip, 32 sayfa standart - 60 sayfa frequent traveller. Nombor Cukai Pendapatan (vergi numarası, LHDN tarafından verilir, ön ek SG / OG / OD / EI / TF / TB) tüzel ve gerçek kişi vergi kaydında kullanılır. Tercümede MyKad numarası ve diğer kimlik bilgileri aynen aktarılır; KVKK gereği yayın metinlerinde maskelenebilir, resmî tercümede tam korunur.

05

Üniversiteler ve YÖK denkliği (UM, IIUM, INCEIF)

Malezya'da Universiti Malaya (UM, 1949 kuruluş Singapur sonra 1962 KL'ye taşındı, QS Top 60, Malezya'nın en eski ve en prestijli üniversitesi), Universiti Kebangsaan Malaysia (UKM, 1970, Bangi/Selangor, QS Top 130), Universiti Sains Malaysia (USM, 1969, Penang, QS Top 150, Apex Üniversitesi), Universiti Putra Malaysia (UPM, 1971, Serdang/Selangor, QS Top 150, tarım-veterinerlik ağırlık), Universiti Teknologi Malaysia (UTM, 1972, Johor Bahru/Kuala Lumpur, QS Top 200, mühendislik), International Islamic University Malaysia (IIUM, 1983, Gombak, Türk-Malezya akademik bağı en yoğun, %20+ uluslararası öğrenci, %15+ Türk), Universiti Teknologi MARA (UiTM, 1956, Shah Alam, Bumiputera kotası), International Centre for Education in Islamic Finance (INCEIF, 2005, KL, Bank Negara Malaysia bağlı, Türk öğrenci ağırlık) önemli kurumlardır. 15 Mart 2024 Resmî Gazete'ye göre THE / QS / ARWU / CWTS Leiden sıralamalarından en az 3'ünde ilk 400'de yer alan üniversite mezunlarına doğrudan denklik verilir; UM (QS 60), USM (QS 150), UKM (QS 130) bazı dönemlerde bu kapsam içinde değerlendirilebilir; durum yıllık güncellenir. Ijazah (lisans) + Transkrip Akademik + Diploma Supplement (Bologna) hazırlanır. KPT (Jabatan Pendidikan Tinggi) tasdiği + AGC apostili alınır; Türkiye'de yeminli tercüme + noter onayı yapılır; YÖK Tanıma ve Denklik portalına başvurulur. Sijil Pelajaran Malaysia (SPM, lise bitirme) ve Sijil Tinggi Persekolahan Malaysia (STPM, üniversite hazırlık) lise düzeyi belgeleridir.

06

Kuala Lumpur, Putrajaya ve adres formatı

Malezya başkenti Kuala Lumpur (KL, 1880 kuruldu, federal başşehir, ~1,8M nüfus), idari başşehir Putrajaya (1995 kuruldu, planlanmış idari merkez, devlet kurumları). Diğer önemli şehirler: George Town (Penang, UNESCO Dünya Mirası 2008), Melaka (Malacca, UNESCO 2008, eski Sultanlık merkezi 1400-1511), Johor Bahru (Singapur sınırı), Ipoh (Perak), Kuching (Sarawak, Borneo), Kota Kinabalu (Sabah, Borneo), Shah Alam (Selangor başşehri). Malezya 13 eyaletten (Negeri) + 3 federal bölge (Wilayah Persekutuan: KL, Putrajaya, Labuan) oluşur; 9 eyalet sultanlığı, 4 eyalet (Penang, Melaka, Sabah, Sarawak) anayasal yönetici. Adres formatı: Nombor (numara) + Jalan/Lorong (sokak) + Taman/Bandar (mahalle/şehir) + Poskod (posta kodu, 5 hane) + Bandar (şehir) + Negeri (eyalet) + Malaysia. Örnek: No. 27, Persiaran Madge, 55000 Kuala Lumpur, Malaysia (T.C. KL Büyükelçiliği). Poskod KL 50000-60000 arası, Penang 10000-14400, Johor 79000-86000, Sabah 88000-91300, Sarawak 93000-98850. İngilizce alfabetik sıralama uygulanır; Jalan kısaltması Jln, Lorong Lor. Tercümede Malayca özel adlar (Tunku Abdul Rahman Putra Al-Haj, Yang di-Pertuan Agong) onursal sıfatlar korunur.

07

Türkiye-Açe tarihsel bağı (1565-1567) ve Türk-Malezya 2024 ortaklık

Türk-Malay tarihsel ilişkileri 1565-1567 Osmanlı-Açe (Aceh Sultanlığı, Sumatra kuzeyi) askerî yardım dönemine dayanır. Açe Sultanı Alaeddin Riayat Şah el-Kahhar 1565'te II. Selim'e Lala Mustafa Paşa aracılığıyla mektup gönderdi; Portekiz tehdidi karşısında topçu yardımı istedi. II. Selim 22 top, 500 top ustası ve denizci yolladı (Kurtoğlu Hızır Reis komutasında); bu Osmanlı'nın Güneydoğu Asya'ya en uzun askerî müdahalesidir (1565-1567). Bugünkü Açe-Türkiye akademik iş birliği ve Banda Aceh'deki Atatürk Bulvarı bu mirasın izidir. Modern Malay devletleri içinde Türkiye ile en güçlü ilişki Malezya'dır: T.C. Kuala Lumpur Büyükelçiliği 1955'ten beri faaliyet gösterir (No. 27, Persiaran Madge, 55000 KL, +60 3 2148 5300); Penang Başkonsolosluğu 1985'ten beri açıktır. Malezya Ankara Büyükelçiliği Sancak Mahallesi 488. Sokak No: 6, Çankaya ve İstanbul Başkonsolosluğu hizmet verir. 2024'te Türk-Malezya Strategic Partnership Council kuruldu; savunma sanayi (ASELSAN, Bayraktar/Baykar TB2-Akıncı SİHA görüşmeleri 2024 Bayraktar TB2 anlaşma çalışması), İslamî finans (INCEIF Bank Negara bağlı, Türkiye katılım bankacılığı iş birliği), eğitim (IIUM ve Türkiye Maarif Vakfı) en aktif alanlardır. Türk Hava Yolları KL-İstanbul günlük çift sefer 2009'dan beri. Tunku Abdul Rahman (1903-1990, ilk Başbakan, Bapa Kemerdekaan Bağımsızlık Babası), Tun Abdul Razak (2. Başbakan), Mahathir bin Mohamad (4. ve 7. Başbakan 1981-2003 + 2018-2020), Anwar Ibrahim (10. Başbakan 2022'den) önemli isimlerdir. Tercümede Malay onursal sıfatlar (Tun, Tunku, Tan Sri, Datuk, Dato', Datin) ve Sultan unvanları aynen korunur.

Hangi Bağlamda Geliyor?

Malayca tercüme dosyaları hangi başvurularda kullanılır?

Malayca belgeler dört ana bağlamda gündeme gelir. UM, UKM, USM, IIUM, INCEIF mezunlarının YÖK denkliği; Türk-Malezya vize muafiyeti (90 gün karşılıklı) sonrası uzun süreli kalış evrakı; MM2H (Malaysia My Second Home) programı; Türk Hava Yolları, ASELSAN ve Bayraktar/Baykar Defence iş heyetleri, Doğan Holding, INCEIF Türk öğrenci dosyaları, IIUM Türk doktora dosyaları yoğun talep alanlarıdır.

01

Aile, vatandaşlık ve göç dosyaları

Sijil Kelahiran/Perkahwinan/Penceraian/Kematian, Surat Tiada Rekod Jenayah, MyKad belgelerini Malaycadan ve Türkçeye yapıyoruz. Malezya Pas Lawatan Sosial (sosyal ziyaret), Pas Pelajar (öğrenci EMGS), Pas Penggajian (çalışma ESD), MM2H (Malaysia My Second Home 2002'den, 2021 revize), Permanent Resident süreçlerinde yeminli Malayca tercüme + ITBM penterjemah berdaftar onayı çerçevesi uygulanır. Mahkamah Syariah (Şer'î Mahkeme) aile ve miras kararları için Müslüman Türk-Malezya evliliklerinde özel süreç vardır.

  • Sijil Kelahiran/Perkahwinan/Penceraian
  • MyKad + Pas Lawatan/Pelajar/Penggajian
  • MM2H ve Mahkamah Syariah
02

Eğitim ve YÖK denklik dosyaları

Universiti Malaya (UM, 1949, QS Top 60, Malezya'nın en eski üniversitesi), UKM (1970), USM (1969 Penang), IIUM (1983 Gombak, Türk öğrenci ağırlık), UPM (1971), UTM (1972), INCEIF (2005 KL, İslami finans) diplomaları için Ijazah + Transkrip Akademik + Diploma Supplement hazırlanır. KPT tasdiği + AGC apostili alınır; Türkiye'de yeminli tercüme + noter onayı yapılır; YÖK Tanıma ve Denklik portalına başvurulur. UM, UKM, USM bazı dönemlerde 4 sıralamanın 3'ünde ilk 400'de yer alarak doğrudan denklik kapsamına girer. Türkiye Maarif Vakfı KL temsilciliği eğitim iş birliğini yürütür.

  • UM/UKM/USM/IIUM/INCEIF
  • KPT + AGC apostili
  • YÖK denklik + İslami finans uzmanlık
03

Hukuki ve adli dosyalar

Mahkamah Sesyen, Mahkamah Tinggi, Mahkamah Rayuan, Mahkamah Persekutuan kararları; Mahkamah Syariah aile/miras kararları (Müslüman aile hukuku); Akta Notari (Notary Public), Surat Kuasa Wakil (vekâletname), Perjanjian (sözleşme) tercümelerinde KPT/AGC apostili + Türkiye yeminli tercüme + Türk noter onayı sırası uygulanır. Türkiye-Malezya 1989 adli yardımlaşma anlaşması çerçevesinde uluslararası belge dolaşımı sağlanır.

  • Mahkamah Sesyen/Tinggi/Rayuan/Persekutuan
  • Mahkamah Syariah (Müslüman aile)
  • ITBM penterjemah berdaftar onayı
04

Ticari, THY ve savunma sanayi dosyaları

Sijil Pendaftaran Syarikat (SSM şirket sicili), Memorandum dan Tataurus, Nombor Cukai Pendapatan (LHDN vergi), Laporan Tahunan (MFRS yıllık rapor) çevirilir. Türk firmaları Malezya'da: Türk Hava Yolları KL-İstanbul günlük çift sefer (2009'dan), Doğan Holding (gıda dağıtım), ASELSAN ve Bayraktar/Baykar Defence (Bayraktar TB2 SİHA görüşmeleri 2024 - Malezya Kraliyet Hava Kuvvetleri ihale), Limak (KL altyapı görüşmeleri), Türkiye Maarif Vakfı KL temsilciliği, Eczacıbaşı bölge yatırımları, Kibar Holding pazarlama. 1 Ağustos 2015 yürürlüğe giren Türkiye-Malezya Serbest Ticaret Anlaşması (MITF) sanayi mallarında kademeli sıfır gümrük getirir; ticaret hacmi 2023 ~3,5 milyar USD.

  • SSM + LHDN vergi belgeleri
  • THY KL günlük çift sefer (2009'dan)
  • Bayraktar TB2 + MITF STA
Sözlü Tercüme

Malayca sözlü tercüman görevlendiriyoruz

Malayca sözlü tercüme yazılı belge tercümesinden ayrı bir hizmet kalemidir. Konferans, kongre, fuar, Malezya iş heyeti, INCEIF İslami finans toplantısı, IIUM akademik etkinlik, Büyükelçilik randevusu, mahkeme duruşması, noter beyanı, nikâh, hastane görüşmesi ve uzaktan toplantı için Malayca sözlü tercüman görevlendiriyoruz.

Görüşmenin türüne göre tercüman niteliği değişir. Mahkemede Adli Yargı Adalet Komisyonu yeminli adli tercüman, noter ve nikâh akışında noter yemin zaptı olan tercüman çalıştırıyoruz. Malayca-Bahasa Indonesia ayrımı yapan çift uzmanlı tercümanlar Malezya-Endonezya karışık heyetlerde tercih edilir.

Sözlü Tercüme Sayfası
01

Simultane ve ardıl

Konferans, panel, kongre, fuar ve eğitim oturumlarında simultane veya ardıl Malayca tercüman görevlendiriyoruz. ASEAN-Türkiye etkinlikleri, İslamî finans (INCEIF) konferansları, IIUM akademik oturumları kabinli çalışma standartı uygular.

02

Mahkemede (adli yeminli)

Ticari uyuşmazlık, miras, vatandaşlık ve Türk-Malezya karışık aile davaları için Adli Yargı Adalet Komisyonu yeminli adli Malayca tercümanla çalışıyoruz.

03

Noter ve nikâh

Noter huzurunda beyan, vekâlet, muvafakat ve nikâh işlemlerinde noter yemin zaptı olan Malayca tercüman sağlıyoruz. Türk-Malezya Müslüman aile evliliklerinde Mahkamah Syariah hassasiyeti gözetilir.

04

Büyükelçilik refakatı

Ankara'da Malezya Büyükelçiliği (Sancak Mahallesi 488. Sokak No: 6, Çankaya) randevularında refakat tercümanı görevlendiriyoruz. T.C. Kuala Lumpur Büyükelçiliği (No. 27, Persiaran Madge, +60 3 2148 5300) ve Penang Başkonsolosluğu konsolosluk evrakı için bağlantılı çalışırız.

05

İş, THY ve savunma sanayi heyetleri

Türk Hava Yolları KL operasyonu, ASELSAN ve Bayraktar/Baykar Defence (Bayraktar TB2 SİHA görüşmeleri 2024), Doğan Holding, Limak iş heyetleri ve Türk-Malezya Strategic Partnership Council (2024 kuruluş) toplantıları için kabinli simültane veya ardıl Malayca tercümanla çalışıyoruz.

06

Hastane ve sağlık görüşmesi

Hekim görüşmesi, ameliyat öncesi onam, sağlık kurulu ve tıbbi rapor çevirileri için Malayca tercümanla birlikte çalışıyoruz.

07

Uzaktan ve telefon görüşmesi

Zoom, Teams, Google Meet üzerinden uzaktan tercüme, telefon görüşmesi için ardıl tercüme sağlıyoruz.

Süreç ve Teslim

Malayca belgeyi nasıl teslim alıyorsunuz?

Malayca tercümede dört adımlı bir süreç işliyoruz. Her adımda kararı sizinle size yazıyor; onayınızdan sonra bir sonraki adıma geçiyoruz.

01

1. Belgeyi paylaşın

Belgenizi WhatsApp, e-posta veya teklif al formundan PDF, tarama ya da okunaklı görsel olarak gönderiyorsunuz. AGC apostili veya ITBM penterjemah berdaftar onayı mevcutsa fotoğrafını da iletmeniz işlemi hızlandırır. Hedef ülke (Malezya / Brunei / Singapur / Endonezya / Türkiye) ilk mesajda yazıyorsunuz.

02

2. Dosyayı inceliyoruz

Belge türünü, kaynak ve hedef dili, belgenin yazımını (Rumi Latin / Jawi Arap), standardını (Bahasa Malaysia / Bahasa Melayu Brunei / Bahasa Indonesia / Singapur Malay), kaynak ülkeyi (Malezya / Brunei / Singapur / Endonezya / diaspora), kullanılacağı ülkeyi, hedef makamı (AGC, JPN, KPT, LHDN, Imigresen, Mahkamah Syariah, YÖK), sayfa sayısını ve okunurluğu okuyor; yeminli tercüme, noter onayı, apostil veya Malezya tarafında ITBM penterjemah berdaftar onayı gerekip gerekmediğini söylüyoruz.

03

3. Fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz

İncelemeden sonra fiyat, teslim günü ve gereken onay adımlarını size yazıyoruz. Onaylarsanız çalışmaya başlıyoruz.

04

4. Teslim ediyoruz

Tercümeyi PDF, kaşeli-imzalı çıktı, noter onaylı nüsha veya apostilli dosya olarak teslim ediyoruz. Yurt içi kargo gerekirse adresinize gönderiyoruz.

Fiyat

Malayca tercüme fiyatı nasıl belirlenir?

Malayca tercüme fiyatı belgenin niteliğine göre hazırlanır. Sabit liste fiyatı veya sabit teslim günü kullanmıyoruz. Belgeyi gördükten sonra fiyat ve teslim bilgisini birlikte iletiyoruz.

Fiyatı belirleyen başlıkları aşağıda topluyoruz; sizden gelen bilgi ne kadar tam olursa teklif o kadar eksiksiz ve hızlı çıkıyor.

İlk mesajda istediğimiz bilgiler
  • Belge türü ve kaç sayfa olduğu
  • Kaynak dil ve hedef dil
  • Belgenin yazımı (Rumi Latin / Jawi Arap)
  • Belgenin standardı (Bahasa Malaysia / Bahasa Melayu Brunei / Bahasa Indonesia / Singapur Malay)
  • Belgenin kaynak ülkesi (Malezya / Brunei / Singapur / Endonezya / diaspora)
  • Belgenin kullanılacağı ülke ve hedef kurum
  • Yeminli tercüme, noter onayı, apostil veya Malezya ITBM penterjemah berdaftar ihtiyacı
  • Teslim tarihi (varsa kurum kapanış saati)
Vermediğimiz vaatler
  • ·Sabit liste fiyatı veya en düşük fiyat iddiası
  • ·Belgeyi görmeden teslim günü vaadi
  • ·Malayca'yı Bahasa Indonesia ile tek tercümanla teslim sözü
  • ·Rumi-Jawi yazımları arasında otomatik dönüştürme sözü
  • ·Brunei kaynaklı belgelerde Lahey apostili kullanma sözü (Brunei Lahey üyesi değil)
  • ·Türk yeminli tercümesinin tüm Malezya kurumlarınca her zaman kabul edileceği sözü
İlgili Sayfalar

Malayca tercümeyle ilgili diğer sayfalarımız

Malayca dosyanız tek bir hizmet sayfasıyla sınırlı kalmayabilir. Aşağıda en sık birlikte istenen sayfaları topluyoruz.

Tasdik ve onay sayfaları

02

Yeminli tercüme, noter onayı, apostil ve konsolosluk tasdiki ayrı sayfalarda anlatılır.

Hizmet türleri

03

Yazılı, sözlü, kurumsal ve belge tercümesi hizmetlerimizi inceleyebilirsiniz.

Sıkça Sorulan Sorular

Malayca tercüme hakkında merak edilenler

Aradığınız cevabı burada bulamadıysanız belge fotoğrafını WhatsApp veya e-posta ile paylaşabilirsiniz.

01Malayca ve Bahasa Indonesia aynı dil mi?

Aynı kök Eski Malayca'dan gelen iki ayrı resmî standarttır. Bahasa Malaysia (Malezya, Brunei, Singapur, Tayland Patani'de kullanılır) ile Bahasa Indonesia (Endonezya tek resmî dili, 270M konuşur) arasında %90 karşılıklı yazılı, %80-85 sözlü anlaşılırlık vardır. 1972 EYD (Ejaan Yang Disempurnakan) ortografi reformu yazımı yakınlaştırdı. Farklar: sözcük tercihleri (Endonezya Hollandaca alıntı bisa, Malezya Sanskritçe-İngilizce alıntı boleh), resmî kayıt (Malezya daha formal Arap-İslamî kayıt, Endonezya daha gündelik), telaffuz (Endonezya'da /e/, Malezya'da Schwa /ə/), sözcük seçim (kantor Endonezya = pejabat Malezya, mobil Endonezya = kereta Malezya). ISO 639-3 ayrımı: msa Malay macrolanguage, zsm Standard Malaysian, ind Indonesian. Tercüman havuzu ayrıdır; otomatik dönüştürme yapılmaz.

02Malezya Lahey Apostil Sözleşmesi'ne taraf mı?

Evet. Malezya, Lahey Apostil Sözleşmesi'ne 17 Aralık 2020'de katıldı; uygulamaya 1 Mart 2021 itibariyle geçti. Apostili Attorney General's Chambers (Jabatan Peguam Negara, AGC, Putrajaya, Persiaran Perdana, Presint 3) düzenler. Adli belgeler için Mahkamah Tinggi doğrulaması + AGC apostili sırası uygulanır. Akademik belgeler için Jabatan Pendidikan Tinggi (KPT, Yüksek Öğretim Bakanlığı) tasdiği + AGC apostili sırası uygulanır. Malezya'da yeminli tercüman olarak ITBM (Institut Terjemahan & Buku Malaysia, 1993) sertifikalı penterjemah berdaftar, PPM (Persatuan Penterjemah Malaysia, 1973) üyesi tercümanlar ve Mahkamah Tinggi Jurutafsir Mahkamah listesi kabul görür. Türkiye 1985'ten beri Lahey üyesi; karşılıklı tek apostil yeterli. Endonezya Lahey'e 5 Ekim 2021'de katıldı, 4 Haziran 2022 yürürlük; Singapur 16 Eylül 2021 katılım, 16 Mayıs 2022 yürürlük; Brunei Lahey üyesi DEĞİL, tam tasdik zinciri uygulanır.

03Rumi Latin ve Jawi Arap alfabesi tercümede nasıl ele alınır?

Malayca iki resmî yazıma sahiptir. Rumi Latin alfabesi 26 harf (q ve x yalnız alıntı sözcüklerde) Malezya federal düzeyde, Singapur ve Endonezya'da standart yazımdır. Jawi alfabesi Arap-türü 36 harftir (Arapça 28 + Malay'a özel 8 ek harf: ca چ, nga ڠ, pa ڤ, ga ݢ, va ۏ, nya ڽ, hamzah ء, ha هـ); Brunei'de tek resmî yazımdır; Malezya'da Kelantan ve Terengganu eyalet hükümetleri yazışmalarında ve dinî bağlamda kullanır. Brunei pasaportu, kimlik kartı ve devlet belgeleri Jawi + Rumi çift dilli düzenlenir. Tercümede belge ne tür yazımda geldiyse aynısı korunur; Rumi-Jawi otomatik dönüştürme yapılmaz çünkü ortografi kuralları, alıntı işaretlemesi ve hamzah-yâ-vâv kullanımı bağlama göre değişir. Tarihî Pallava-Kawi yazısı (Kedukan Bukit Yazıtı 683 Palembang, eski Malay) için ayrı uzman tercüman gerekir.

04Bahasa Malaysia ile Bahasa Melayu Brunei farklı mı?

Aynı dilin iki ülke standardıdır; karşılıklı anlaşılırlık %95+. Brunei standardı (Bahasa Melayu Brunei) Jawi Arap-türü alfabe ağırlıklı kullanır (devlet belgeleri Jawi + Rumi çift dilli), Malezya standardı (Bahasa Malaysia) Rumi Latin ağırlıklı. Brunei'de Bahasa Melayu Brunei (BMB) yerel diyalek ile Bahasa Melayu Diraja (resmî saray) ayrımı vardır. Sultan Hassanal Bolkiah 1967'den beri saltanat sürdürür; Brunei Darussalam mutlak monark, anayasal şeriat hukuku 2014'ten. Brunei Lahey Apostil Sözleşmesi'ne taraf DEĞİLDİR; Brunei kaynaklı belgelerde tam tasdik zinciri (yeminli tercüme + noter + Brunei Foreign Affairs ve Trade + Türk Büyükelçiliği konsolosluk tasdiği) uygulanır. Türk vatandaşları Brunei vizesi: e-vize 30 gün başvuru. T.C. Brunei Büyükelçiliği Bandar Seri Begawan'da görev yapar. Tercümede Brunei belgelerinde Sultan unvanları (Kebawah Duli Yang Maha Mulia Paduka Seri Baginda Sultan), Pengiran ve Awang gibi onursal sıfatlar aynen korunur.

05MyKad (Malaysian Identity Card) tercümede nasıl ele alınır?

MyKad, Malezya vatandaşlık kimlik kartıdır; Jabatan Pendaftaran Negara (JPN) tarafından 1997'den beri düzenlenir. Format: YYMMDD-PB-####G (12 hane). İlk 6 hane doğum tarihi (yy-aa-gg), 7-8. hane doğum eyaleti / şehri (KL Federal Territory of Kuala Lumpur, PG Penang, JB Johor Bahru, SB Selangor, KK Kota Kinabalu, KU Kuching gibi 14 kodlu eyalet ayrımı), 9-12. hane sıralı kod + son hane cinsiyet (tek erkek, çift kadın). MyKad polymer çipli, biometrik (parmak izi + termal), 65 farklı uygulama destekler (kimlik, sağlık, ehliyet, ulaşım ödeme TouchN'Go bağlantısı, dijital cüzdan). Diğer kart türleri: MyTentera (askerî), MyPR (Permanent Resident, daimi ikamet sahibi), MyKid (12 yaş altı çocuk kartı), MyKAS (Sabah ve Sarawak'ta özel statü). Pasport Antarabangsa Malaysia 5 yıl geçerli (2018'den; eski 10 yıl), biometric chip, 32 sayfa standart - 60 sayfa frequent traveller. Tercümede MyKad numarası ve diğer kimlik bilgileri aynen aktarılır; KVKK gereği yayın metinlerinde maskelenebilir, resmî tercümede tam korunur.

06Universiti Malaya (UM) diplomasını YÖK denkliğinde nasıl kullanırım?

Malezya'da Universiti Malaya (UM, 1949 kuruluş Singapur, 1962 KL'ye taşınma, QS Top 60, Malezya'nın en eski ve en prestijli üniversitesi, sömürge dönemi İngiliz eğitim mirası), Universiti Kebangsaan Malaysia (UKM, 1970, Bangi/Selangor, QS Top 130, Bahasa Malaysia ağırlıklı eğitim), Universiti Sains Malaysia (USM, 1969, Penang, QS Top 150, Apex Üniversitesi - özerk araştırma statüsü), Universiti Putra Malaysia (UPM, 1971, Serdang, QS Top 150), Universiti Teknologi Malaysia (UTM, 1972, Johor Bahru, QS Top 200), International Islamic University Malaysia (IIUM, 1983, Gombak, %20+ uluslararası öğrenci, %15+ Türk, İngilizce eğitim ağırlıklı), International Centre for Education in Islamic Finance (INCEIF, 2005, KL, Bank Negara Malaysia bağlı), Universiti Teknologi MARA (UiTM, 1956, Shah Alam, Bumiputera Malay öğrenci kotası) önemli üniversitelerdir. 15 Mart 2024 Resmî Gazete'ye göre THE / QS / ARWU / CWTS Leiden sıralamalarından en az 3'ünde ilk 400'de yer alan üniversite mezunlarına doğrudan denklik verilir; UM (QS 60), USM (QS 150), UKM (QS 130) bazı dönemlerde bu kapsam içinde değerlendirilebilir; durum yıllık güncellenir. Ijazah + Transkrip Akademik + Diploma Supplement (Bologna) hazırlanır. KPT tasdiği + AGC apostili alınır; Türkiye'de yeminli tercüme + noter onayı yapılır; YÖK Tanıma ve Denklik portalına başvurulur.

07IIUM (International Islamic University Malaysia) ve Türk öğrenci süreci nasıl?

International Islamic University Malaysia (IIUM, Universiti Islam Antarabangsa Malaysia, UIA), 1983'te kuruldu; Selangor eyaleti Gombak şehrindedir. İslamî bilimler, İslamî finans, hukuk, mühendislik, tıp programları sunar; eğitim dili ağırlıklı İngilizce (Bahasa Malaysia ve Arapça yardımcı). Uluslararası öğrenci oranı %20'nin üzerinde; Türk öğrenci sayısı yaklaşık 800-1.000 (2025 itibariyle Malezya'daki en yoğun Türk akademik kümeleşme). IIUM Türkiye ile çift dereceli (joint degree) programlar yürütür: Marmara Üniversitesi, Ankara Üniversitesi İlahiyat, İstanbul Üniversitesi, ÜAK üniversiteleriyle bağ. International Centre for Education in Islamic Finance (INCEIF, 2005, KL, Bank Negara Malaysia bağlı) İslamî finans alanında dünyanın önde gelen lisansüstü kurumudur; Türk katılım bankaları (Kuveyt Türk, Albaraka, Vakıf Katılım, Ziraat Katılım) ile sürekli akademik iş birliği var. Tercümede IIUM Ijazah, INCEIF Master of Science / PhD diplomaları + Transkrip Akademik + Diploma Supplement hazırlanır; KPT tasdiği + AGC apostili alınır; Türkiye'de yeminli tercüme + noter onayı yapılır; YÖK Tanıma ve Denklik portalına başvurulur. IIUM 4 sıralamanın 3'ünde ilk 400 kapsamına girmediğinden standart denklik prosedürü uygulanır.

08MM2H (Malaysia My Second Home) programı için hangi belgeler gerekir?

MM2H (Malaysia My Second Home) programı 2002'de başlatıldı, 2021'de revize edildi (gelir + banka mevduatı şartları ağırlaştırıldı). Uzun süreli ikamet sağlar (5 yıl yenilenebilir, 50 yaş altı / üstü iki kategori). Şartlar 2021 revizyon sonrası: Aylık gelir RM 40,000+ (yaklaşık 8.500 USD), banka mevduatı RM 1 milyon (yaklaşık 215.000 USD, 50 yaş altı; RM 500.000 = ~107.000 USD 50 yaş üstü için, ödeme sertifikası), sağlık sigortası, sabıka kaydı (Türkiye'den Adli Sicil Kaydı). Gerekli belgeler: pasaport, Sijil Kelahiran, Sijil Perkahwinan, Surat Tiada Rekod Jenayah (Türkçeden tercüme), gelir/maaş belgeleri (banka onaylı), banka mevduat sertifikası, sağlık raporu, MM2H başvuru formu. Belgelerin Türkçeden Malayca'ya tercümesi gerekli (Bahasa Malaysia, ITBM penterjemah berdaftar tercih); ardından AGC apostili veya Türkiye'de yeminli + noter + AGC sonra. Başvuru Sarawak ve Sabah eyaletleri için ayrı (Sabah MM2H ayrı yönetim). 2024 itibariyle değişiklik tartışmaları gündemde; başvuru öncesi güncel şartlar kontrol edilir.

09Türk-Açe tarihsel bağı (1565-1567) ve modern Açe-Endonezya tercümesi nasıl?

Türk-Malay tarihsel ilişkileri 1565-1567 Osmanlı-Açe (Aceh Sultanlığı, Sumatra kuzeyi) askerî yardım dönemine dayanır. Açe Sultanı Alaeddin Riayat Şah el-Kahhar 1565'te II. Selim'e Lala Mustafa Paşa aracılığıyla mektup gönderdi; Portekiz tehdidi karşısında topçu yardımı istedi. II. Selim 22 top, 500 top ustası ve denizci yolladı (Kurtoğlu Hızır Reis komutasında); bu Osmanlı'nın Güneydoğu Asya'ya en uzun askerî müdahalesidir (1565-1567). Açe Sultanlığı 1903'te Hollanda Doğu Hint Adaları tarafından ilhak edildi; bugünkü Açe Özel Bölgesi (Aceh, Endonezya) 2005 Helsinki Anlaşması sonrası özerk yönetim sürdürür. Banda Aceh'de Atatürk Bulvarı bu tarihsel mirasın izidir. Modern Açe tercümesi Bahasa Indonesia standardındadır; Açe-Türkiye akademik iş birliği üniversite düzeyinde (Syiah Kuala Üniversitesi, Açe ve Türk üniversiteleri arası). Açe kaynaklı belgeler için Endonezya Lahey apostili (Direktorat Jenderal AHU, Kementerian Hukum dan HAM, 4 Haziran 2022 yürürlük) uygulanır. Türk-Açe tarihsel evrak (Osmanlı arşivi 1565-1567) Osmanlıca uzman tercüman gerektirir; standart Malayca tercümandan ayrıdır.

10Malezya Büyükelçiliği nerede ve nasıl tasdik yapılır?

Malezya Büyükelçiliği Ankara'da Sancak Mahallesi 488. Sokak No: 6, Çankaya adresinde çalışır; İstanbul Başkonsolosluğu da hizmet verir. T.C. Kuala Lumpur Büyükelçiliği No. 27, Persiaran Madge, 55000 KL adresinde, +60 3 2148 5300 santralıyla 1955'ten beri faaliyet gösterir (Türkiye'nin Asya'daki en eski büyükelçiliklerinden). T.C. Penang Başkonsolosluğu 1985'ten beri hizmet verir. T.C. Brunei Büyükelçiliği Bandar Seri Begawan'da bulunur. T.C. Cakarta (Jakarta) Büyükelçiliği Endonezya için faaliyettedir. Türk vatandaşları için Malezya vize muafiyeti 90 gün (karşılıklı turist vizesiz); uzun süreli kalış için ayrı evrak hazırlanır (EMGS öğrenci, ESD çalışma, MM2H ikamet). Türkiye-Malezya 27 Eylül 1994 ÇVÖA imza (1 Ocak 1997 yürürlük, 2018 revize), 4 Şubat 2014 SGK imza (1 Şubat 2016 yürürlük), 17 Nisan 2014 MITF Serbest Ticaret Anlaşması (1 Ağustos 2015 yürürlük) çerçeve oluşturur. 2024'te Türk-Malezya Strategic Partnership Council kuruldu. Lahey karşılıklılığı (Türkiye 1985 + Malezya 1 Mart 2021) nedeniyle ek konsolosluk tasdiği zorunlu değildir.

11Türkiye-Malezya stratejik ortaklık ve savunma sanayi tercümeleri nasıl?

2024'te kurulan Türk-Malezya Strategic Partnership Council kapsamında savunma sanayi, İslamî finans, eğitim, ticaret alanlarında iş birliği derinleşti. Savunma sanayi: ASELSAN, Bayraktar / Baykar Defence (Bayraktar TB2 ve Akıncı SİHA görüşmeleri 2024 Malezya Kraliyet Hava Kuvvetleri ihale süreci), Roketsan, STM, Otokar (Cobra II zırhlı araç), MKEK ilgi alanlarındadır. ASELSAN-DEFTECH (DRB-HICOM Defence Technologies, Malezya yerli savunma şirketi) elektronik harp ve haberleşme sistemleri iş birliği yürür. İslamî finans: INCEIF (Bank Negara Malaysia bağlı), Bursa Suq Al-Sila (KL Borsası İslamî), Türkiye katılım bankacılığı (Kuveyt Türk, Albaraka, Vakıf Katılım, Ziraat Katılım, Emlak Katılım, Türkiye Finans) arası sürekli akademik ve operasyonel iş birliği. Eğitim: IIUM Türkiye üniversiteleriyle çift dereceli programlar, Türkiye Maarif Vakfı KL temsilciliği. Ticaret: 1 Ağustos 2015 yürürlüğe giren MITF Serbest Ticaret Anlaşması sanayi mallarında kademeli sıfır gümrük; 2023 ticaret hacmi ~3,5 milyar USD. Tercümede savunma sanayi belgeleri (technical specifications, ITAR-export control, end-user certificates) için ASELSAN/Bayraktar/Baykar tercüman ekibi ayrı uzmanlıkla çalışır.

12Malayca tercüme fiyatı nasıl belirleniyor?

Belge fotoğrafını, kaynak ve hedef dili, belgenin yazımını (Rumi Latin / Jawi Arap), standardını (Bahasa Malaysia / Bahasa Melayu Brunei / Bahasa Indonesia / Singapur Malay), kaynak ülkeyi (Malezya / Brunei / Singapur / Endonezya / diaspora), sayfa sayısını, belge türünü, yeminli tercüme gerekliliğini, hedef ülke ile kurumu ve gerekirse Malezya ITBM penterjemah berdaftar onayı ihtimalini gördükten sonra fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz. Jawi Arap-türü alfabe belgeleri için Brunei / Kelantan / Terengganu uzman tercüman gerekirse veya tarihsel Pallava-Kawi yazısı (683 Kedukan Bukit benzeri eski Malay) veya Osmanlı-Açe arşivi için ayrı uzman tercüman görevlendirilmesi gerekiyorsa bunu önceden size yazıyoruz. Sabit liste ücreti vermiyor, en düşük fiyat iddiası kullanmıyoruz.

Hemen Başlayalım

Malayca belgenizi paylaşın, fiyat ve teslim bilgisi yazılı gelsin

Belgenizi PDF, tarama ya da okunaklı fotoğraf olarak gönderdiğinizde dosyayı inceleyip yeminli tercüme, noter onayı, AGC apostili veya Malezya ITBM penterjemah berdaftar onayı ihtimaline göre fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz.

  • WhatsApp veya e-posta ile belge gönderiyorsunuz.
  • Hedef ülkeyi (Malezya, Brunei, Singapur, Endonezya veya Türkiye) ilk mesajda yazıyorsunuz.
  • Yeminli tercüme, noter onayı, apostil veya ITBM penterjemah berdaftar gerekiyorsa belirtiyorsunuz.
  • Fiyat, teslim günü ve gereken onay adımlarını size yazıyoruz.