Ana içeriğe geç
Ana içeriğe geç
Norveççe · Norsk · Bokmål + Nynorsk · Kuzey Germen

Norveççe Tercüme

Fødselsattest + Vigselsattestdahil belgelerinizi Türkçeden Norveççeye ve Norveççeden Türkçeye çeviriyoruz.

Türkçeden Norveççeye ve Norveççeden Türkçeye yeminli belge tercümesi yapıyoruz. Norveç kaynaklı belgelerde 29 harfli Latin alfabesini (a-z + æ ø å), iki resmî yazılı standart (Bokmål kitap dili, Nynorsk yeni Norveççe), fødselsnummer (doğum numarası, 11 hane) ve Statsforvalteren (Vali) apostil yapısını, Universitetet i Oslo (UiO, 1811) ile NTNU (Norges teknisk-naturvitenskapelige universitet) diploma yapısını koruyarak hazırlıyoruz.

Norveççe belgenizi WhatsApp veya e-posta ile paylaşabilirsiniz. Belge türünü, kaynak dili, hedef dili, Norveç standardını (Bokmål / Nynorsk) ve hedef makamı dosyaya göre inceliyor; sayfa sayısı, okunurluk ve yeminli tercüme ihtiyacına göre fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz.

Belge fotoğrafını, kaynak ve hedef dili, hedef ülkeyi (Norveç / İsveç / Danimarka karışık dosya varsa) ve hedef makamı ilk mesajda paylaştığınızda dosyayı inceleyip fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz.

11. yüzyıl Eski Norveççe Yngre Futhark runik yazılı el yazması kapak, Başkent Tercüme
Hat SanatıYngre Futhark · Norsk · no
  • Türkçe ↔ Norveççe her iki yönde tercüme yapıyoruz.
  • Norveççe yeminli tercümanlarımızla çalışıyoruz.
  • Bokmål ve Nynorsk yazılı standartlarını ayrı tutuyoruz.
  • KVKK uyumlu gizlilikle çalışıyoruz.
Doğrudan Cevap

Norveççe tercüme nasıl yapılır?

Norveççe (Norsk), Hint-Avrupa Germen Kuzey Germen (Norse / Skandinav) koluna ait; İsveççe ve Danca ile çok yakın akrabadır (karşılıklı yazılı anlaşılırlık %75-90). İki resmî yazılı standart vardır: 1) Bokmål (kitap dili, ISO 639-1 nb, ISO 639-3 nob) - Danca'dan türemiş, 1814 öncesi Norveç Danimarka birliği döneminin kentli-resmî dilinden gelir, Norveç nüfusunun %85-90'ı tarafından kullanılır; 2) Nynorsk (yeni Norveççe, ISO 639-1 nn, ISO 639-3 nno) - Ivar Aasen (1813-1896) tarafından batı Norveç lehçelerinden derlenen standart (1853 ilk yayın Det norske Folkesprogs Grammatik), %10-15 kullanıcı, ağırlıklı Batı Norveç (Vestland, Møre og Romsdal, Sogn og Fjordane). Her iki standart Anayasa (Grunnloven) ve devlet kurumlarında eş statüdedir; tüm devlet belgeleri her ikisinde de hazırlanır (resmî yazışmaların %25'i Nynorsk, %75'i Bokmål, 1980 yasası ile). Genel kod ISO 639-1 no, ISO 639-3 nor (macrolanguage). Yaklaşık 5,4 milyon konuşur (Norveç nüfusu tamamı + ~50.000 diaspora). Norveç dışında: Svalbard / Jan Mayen Norveç toprağı; Norveç dili Avrupa Birliği'nde EFTA aracılığıyla teknik kullanım. Edebî temsilciler: Henrik Wergeland (1808-1845, modern Norveç edebiyatının babası), Henrik Ibsen (1828-1906, A Doll's House Bir Bebek Evi, Hedda Gabler, Peer Gynt - dünya tiyatrosu en etkili oyun yazarlarından), Knut Hamsun (1859-1952, Sult Açlık 1890, 1920 Nobel Edebiyat Ödülü), Sigrid Undset (1882-1949, Kristin Lavransdatter, 1928 Nobel), Jo Nesbø (1960, Harry Hole serisi - dünya çok satan Norveç polisiye yazarı), Karl Ove Knausgård (1968, Min Kamp Kavgam 6 ciltlik otobiyografi).

Alfabe Latin 29 harf: a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z + Norveççe özel æ ø å. Æ (a-e bağı, açık ünlü), Ø (o üzeri eğik çizgi, yuvarlak orta ön ünlü, Türkçe ö'ye yakın), Å (a üzeri yuvarlak, açık arka yuvarlak ünlü; 1917 reformu ile aa'dan geçti - Bjørnstjerne Bjørnson eski yazımıyla). Eski yazımda Aa kullanılırdı (Aalesund, Ålesund); günümüzde Å standart. Norveç dilbilgisi: 2 cinsiyet (Bokmål'da eril ve ortak / dişil ayrımı tartışmalı, çoğu kayıt 2 cinsiyet eril+ortak; Nynorsk'ta 3 cinsiyet eril/dişil/nötr katı kullanır, eril -en, dişil -a, nötr -et), 2 sayı (tekil/çoğul), belirsiz makaleler ön (en hund - bir köpek, ei jente - bir kız, et hus - bir ev), belirli makaleler son (hunden, jenta, huset). Çekim sistemi minimal (İngilizceye yakın), zaman çekimi 6+ (geniş, geçmiş, mükemmel, geçmiş mükemmel, gelecek, sürekli). SVO temel söz dizimi, V2 sözcük sırası (yan cümle önce gelirse fiil ikinci yere geçer, Almancaya benzer). Sıfat-isimden önce, edat-öncesi. Tarih: gün.ay.yıl (12.05.2026) veya 12. mai 2026. Sayı: nokta binlik, virgül ondalık (Avrupa standardı). Para: NOK Norveç Kronu (kr veya NOK, 1875'ten beri, 1 NOK = 100 øre); 2012'de en küçük para birimi 50 øre, sonra kaldırıldı, yuvarlamaya dönüldü. Saat 24 saat sistemi yaygın.

Yeminli tercüme, metnin yeminli tercümanın kaşe ve imzasıyla teslim edildiği biçimdir. Norveç kaynaklı Fødselsattest (doğum belgesi), Vigselsattest (evlilik belgesi), Skilsmisseattest (boşanma belgesi), Dødsattest (ölüm belgesi), Politiattest (sabıka kaydı, Norveç Polisi), Folkeregisteret bostedsattest (ikametgâh, Folkeregisteret Halk Sicili), Fødselsnummer (doğum numarası, 11 hane), Norsk pass (Norveç pasaportu, 10 yıl geçerli, biometric), Vitnemål (üniversite diploması) tercümelerinde yeminli tercüme sıkça istenir. Norveç'te yeminli tercüman olarak Statsautorisert translatør (devlet onaylı tercüman, Norwegian School of Economics NHH Bergen 1949'dan beri statli translatøreksamen sınavı geçenler), Translatørforeningen (Norveç Tercümanlar Birliği, 1913 kuruluş, dünyanın en eski profesyonel tercüman birliği) üyeleri ve Statsautorisert tolk (devlet onaylı sözlü tercüman, IMDi sertifikasyonu) kabul görür. Belgenin kullanım yerini görmeden yeminli olup olmayacağını söylemiyoruz.

Olan
  • ·Türkçe ↔ Norveççe her iki yönde tercüme yapıyoruz.
  • ·Norveççe yeminli tercümanlarımızla çalışıyoruz.
  • ·Bokmål ve Nynorsk standartlarını ayrı tutuyoruz; belge hangi standartta düzenlendiyse aynısını koruyoruz.
  • ·æ ø å özel karakterlerini, eski Aa yazımını doğru aktarıyoruz.
  • ·Fødselsnummer 11 hane ve Norsk pass formatlarını aktarıyoruz.
  • ·Fiyat ve teslim bilgisini dosyayı gördükten sonra iletiyoruz.
Olmayan
  • ·Norveççe'yi İsveççe veya Danca ile aynı sayıp tek tercümanla yürütmüyoruz; karşılıklı %75-90 anlaşılırlık olsa da ayrı dillerdir.
  • ·Bokmål ile Nynorsk yazılı standartlarını otomatik dönüştürmüyoruz.
  • ·Eski Aa yazımı ile yeni Å arasında otomatik geçiş yapmıyoruz.
  • ·Belge görmeden sabit fiyat veya teslim günü vermiyoruz.
Norveççe · Norsk · Kuzey Germen

NATO kurucu üyesi, dünyanın en büyük varlık fonu sahibi ülkenin dili

Norveççe, Norveç Krallığı'nın resmî dilidir; Bokmål ve Nynorsk iki ayrı yazılı standart eş statüye sahiptir. 1814 Eidsvoll Anayasası, 1905 İsveç'ten bağımsızlık, 1949 NATO kuruculuğu, 1969 Kuzey Denizi petrol keşfi ve dünyanın en büyük varlık fonu (Statens Pensjonsfond Utland, GPFG, ~1,5 trilyon USD 2025) tercümeye yansıyan tarihsel-güncel bağlamlardır. Aşağıda her bağlamı ayrı ele alıyoruz.

01
Bu sayfanın dili

Norveççe (Norsk)

Hint-Avrupa Germen Kuzey Germen (Norse / Skandinav) dili. İsveççe ve Danca ile yakın akrabadır (karşılıklı %75-90 anlaşılırlık). ISO 639-1 no genel, nb Bokmål, nn Nynorsk; ISO 639-3 nor macrolanguage, nob Bokmål, nno Nynorsk. Yaklaşık 5,4M konuşur (Norveç nüfusu tamamı + 50K diaspora). Norveç'in resmî dilidir; iki eş statülü yazılı standart vardır: Bokmål (kitap dili, %85-90 kullanıcı, Danca'dan türemiş) ve Nynorsk (yeni Norveççe, %10-15 kullanıcı, Ivar Aasen 1853 batı lehçelerinden derleme). Latin 29 harf (a-z + æ ø å). 2 cinsiyet (Bokmål) / 3 cinsiyet (Nynorsk), 2 sayı, V2 söz dizimi, son ek belirli makaleler (hund-en, hus-et). Norveç Dil Konseyi (Språkrådet, 1972 kuruluş Oslo) standart koruyucusu. Henrik Ibsen (1828-1906, Dünya tiyatrosu klasiği), Knut Hamsun (1920 Nobel), Sigrid Undset (1928 Nobel), Jo Nesbø, Karl Ove Knausgård edebî isimlerdir.

02
Vali / Eyalet Yöneticisi (10 statsforvalter)

Norveç apostili (Statsforvalteren)

Norveç, Lahey Apostil Sözleşmesi'ne 30 Mayıs 1983'te taraf oldu. Apostili Statsforvalteren (eski Fylkesmannen, Vali / Eyalet Yöneticisi) düzenler; Norveç 10 statsforvalter bölgesi vardır (2024 reformu itibariyle): Oslo & Viken, Innlandet, Vestfold & Telemark, Agder, Rogaland, Vestland, Møre & Romsdal, Trøndelag, Nordland, Troms & Finnmark. Her statsforvalter kendi bölgesindeki belgeler için apostil verme yetkisine sahiptir. Adli belgeler için tingretten (asliye mahkemesi) veya lagmannsretten (istinaf) tasdiği + Statsforvalteren apostili sırası uygulanır. Akademik belgeler için ilgili üniversite (UiO, NTNU, UiB, UiT vs) tasdiği + Statsforvalteren apostili sırası işler. Norveç'te yeminli tercüman olarak Statsautorisert translatør (devlet onaylı tercüman, NHH Norwegian School of Economics Bergen 1949'dan beri statli translatøreksamen sınavı), Translatørforeningen (Norveç Tercümanlar Birliği, 1913 kuruluş, dünyanın en eski profesyonel tercüman birliği) üyeleri ve Statsautorisert tolk (devlet onaylı sözlü tercüman, IMDi sertifikasyonu) kabul görür. Türkiye 1985'ten beri Lahey üyesi; karşılıklı tek apostil yeterli.

03
1885 dil paritesi + 1980 yasa

Bokmål ve Nynorsk eş standart

Norveç Anayasası ve dil yasası Bokmål ile Nynorsk'u eş statüde tutar. 1885'te Stortinget (Norveç Parlamentosu) iki yazılı standardı resmî olarak eş kabul etti (dil paritesi kararı). 1929'da Riksmål → Bokmål ve Landsmål → Nynorsk yeniden adlandırıldı. 1980 yasası devlet yazışmalarında en az %25 Nynorsk kullanımı zorunluluğu getirdi. Kommune (belediye) düzeyinde her belediye kendi resmî yazışma dilini seçer (Bokmål kommune, Nynorsk kommune veya tarafsız); 2024 itibariyle ~115 belediye Nynorsk, ~150 Bokmål, kalan tarafsız. Bokmål: Danca'dan türemiş, 1814 öncesi Norveç-Danimarka birliği döneminin kentli-resmî dili, modern reform 1907-1917-1938-1959-1981-2005 ile sözcük ve yazım değişikliği. Nynorsk: Ivar Aasen (1813-1896) batı Norveç lehçelerinden derlemesi (Sogn-Sunnfjord-Nordfjord-Vossestrand-Hardanger-Sunnhordland-Telemark-Setesdal), 1853 Det norske Folkesprogs Grammatik, 1858 Symra şiir antolojisi. Bokmål-Nynorsk farkları: Bokmål 'jeg' (ben), Nynorsk 'eg'; Bokmål 'ikke' (değil), Nynorsk 'ikkje'; Bokmål 'hun/han' (o), Nynorsk 'ho/han'. Tercümede belge hangi standartta düzenlendiyse aynısı korunur; Bokmål-Nynorsk otomatik dönüştürme yapılmaz çünkü sözcük seçimi ve dilbilgisi farkları kasıtlıdır. Sami dili ayrı bir kategoridir; Northern Sami Norveç Sami Parlamentosu Sametinget (1989 Karasjok) ve Finnmark/Troms statsforvalter bölgelerinde resmî tanınır.

04
GPFG 1,5 trilyon USD + Türk-İsveç NATO süreci

Norveç petrol fonu + 2024 NATO ortaklık

Norveç ekonomisi 1969 Kuzey Denizi Ekofisk petrol keşfi sonrası dönüşüm yaşadı. Statoil (1972, 2018'den Equinor) Norveç devlet petrol şirketi. Petrol ve doğalgaz gelirleri 1990'dan itibaren Statens Pensjonsfond Utland (Government Pension Fund Global, GPFG, halk arasında Oljefondet 'Petrol Fonu') aracılığıyla yönetilir; bu fon dünyanın en büyük egemen varlık fonudur (2025 itibariyle ~1,5 trilyon USD, ~13,5 trilyon NOK). Norges Bank Investment Management (NBIM) tarafından yönetilir; 70 ülkede 9.000+ şirkette yatırım yapar. NATO kurucu üyesi (4 Nisan 1949) Norveç, Soğuk Savaş döneminde Rusya sınırı (Finnmark) nedeniyle stratejik öneme sahipti. Norveç AB üyesi değildir (1972 ve 1994 referandumları reddedildi - kırsal ve balıkçı bölgelerin yarar-zarar hesabı, gümrük birliği endişeleri) ama EFTA (Avrupa Serbest Ticaret Birliği, 1960 kurucu) ve EEA (Avrupa Ekonomik Alanı, 1994 yürürlük) üyesi olarak AB tek pazarına dahildir. 25 Mart 2001'de Schengen Bölgesi'ne katıldı. Modern Türkiye-Norveç ilişkileri 1929 diplomatik düzey, 2024'te Türkiye'nin İsveç ve Finlandiya NATO üyeliğine onay süreci sonrası derinleşti; Türkiye 2022-2024 İsveç-Finlandiya NATO katılım onayında Norveç ile koordineli işbirliği yürüttü.

Türkiye-Norveç Çifte Vergilendirmeyi Önleme Anlaşması 16 Aralık 1971'de Ankara'da imzalandı, 1 Ocak 1973'te yürürlüğe girdi; 2010'da revize protokol imzalandı ve 2011'de yürürlüğe girdi. Türkiye-Norveç Sosyal Güvenlik Anlaşması 20 Temmuz 1978'de imzalandı, 1 Haziran 1981'de yürürlüğe girdi. T.C. Oslo Büyükelçiliği (Halvdan Svartes gate 5, 0268 Oslo, +47 22 12 84 60) 1957'den beri faaliyet gösterir. Norveç Ankara Büyükelçiliği (Filistin Caddesi No: 4, Çankaya, 0312 405 80 10) 1957'den beri açıktır. Türk Hava Yolları İstanbul-Oslo günlük 2 sefer (2007'den daimi, Boeing 737-800 ile 4 saat). Norveç'te yaklaşık 20.000 Türk vatandaşı + 15.000 Türk kökenli Norveçli yaşar (Oslo, Drammen, Bergen, Trondheim yoğun); Norveç Müslüman cemaati ~200.000 (%3,5 nüfus, Türk-Kürt-Arap-Pakistan-Somali kompozisyonu). NATO çerçevesinde 2024 Türk-İsveç-Finlandiya katılım sürecinde Norveç ile yoğun koordinasyon yürütüldü.

Hangi Belgeler Gelir?

Norveççe için sıkça çevirdiğimiz belgeler

Norveççe tercüme talepleri kişisel hâl, eğitim, vize, ticari ve diaspora aile dosyalarından oluşur. Universitetet i Oslo (UiO, 1811, Norveç'in en eski üniversitesi), NTNU (Norges teknisk-naturvitenskapelige universitet, Trondheim), Universitetet i Bergen (UiB, 1946), Universitetet i Tromsø (UiT, 1968 Arctic Üniversitesi) mezunlarının YÖK denkliği; Türk vatandaşları için Schengen vizesi sonrası uzun süreli kalış evrakı, oturma izni (oppholdstillatelse), vatandaşlık başvurusu evrakı; Türk Hava Yolları Oslo operasyonu, Norveç-Türk yatırım sözleşmeleri; Türk diasporası (~35.000 Türk kökenli) aile evrakı yoğun talep alanlarıdır.

01

Kişisel ve aile belgeleri

  • Fødselsattest (doğum belgesi, Skatteetaten Vergi İdaresi)
  • Vigselsattest (evlilik belgesi)
  • Skilsmisseattest (boşanma belgesi)
  • Dødsattest (ölüm belgesi)
  • Politiattest (sabıka kaydı, Norveç Polisi - vandelsattest 5 yıl)
  • Folkeregisteret bostedsattest (ikametgâh belgesi, Halk Sicili)
  • Fødselsnummer (doğum numarası, 11 hane DDMMYY-XXXKK)
  • D-nummer (yabancılar için D numarası, 11 hane gün+40 başlangıçlı)
  • Norsk pass (Norveç pasaportu, 10 yıl geçerli, biometric chip)
  • Nasjonalt ID-kort (Ulusal Kimlik Kartı, 2020'den biometric)
  • BankID (elektronik kimlik kaydı, banka çıkışlı)
02

Eğitim ve YÖK denklik belgeleri

  • Universitetet i Oslo (UiO, 1811 kuruluş, Norveç'in en eski üniversitesi, QS Top 100, ~28.000 öğrenci) Vitnemål (diploma)
  • NTNU (Norges teknisk-naturvitenskapelige universitet, Norveç Bilim ve Teknoloji Üniversitesi, 1996 birleşme, Trondheim merkez, ~42.000 öğrenci, mühendislik ağırlık) Vitnemål
  • Universitetet i Bergen (UiB, 1946, QS Top 200) Vitnemål
  • Universitetet i Tromsø - Norges arktiske universitet (UiT, 1968, Arctic Üniversitesi) Vitnemål
  • Norges Handelshøyskole (NHH, 1936 Bergen, Norveç İşletme Yüksekokulu, ticaret-yönetim ağırlık) Vitnemål
  • BI Norwegian Business School (1943 Oslo) Vitnemål
  • Norges miljø- og biovitenskapelige universitet (NMBU, 1859 Ås, çevre ve biyoloji) Vitnemål
  • Universitetet i Stavanger (UiS, 2005) Vitnemål
  • Universitetet i Agder (UiA, 2007 Kristiansand) Vitnemål
  • Vitnemål for videregående opplæring (lise diploması, 13 yıllık temel + lise eğitim sistemi)
  • Bachelor / Master / PhD Vitnemål + Karakterutskrift (transkript)
  • Diploma Supplement (Bologna eki, Norveç EU EEA üyesi)
  • Kunnskapsdepartementet (Eğitim Bakanlığı) tasdiği
  • Statsforvalteren apostili
  • YÖK Tanıma ve Denklik dosyası
03

Hukuki ve adli belgeler

  • Tingretten (Asliye Mahkemesi), Lagmannsretten (İstinaf), Høyesterett (Yargıtay) kararları
  • Notarialbevitnelse (noter belgesi, Norveç'te notari = Sorenskriver)
  • Fullmakt (vekâletname)
  • Avtale (sözleşme)
  • Statsautorisert translatør onayı (NHH sınavlı yeminli tercüman)
  • Translatørforeningen üyesi tercüman onayı (1913 birlik)
  • Türkiye-Norveç adli yardımlaşma belgeleri
04

Ticari ve şirket belgeleri

  • Foretaksregisteret (Şirketler Sicili) Firmaattest (Brønnøysundregistrene Brønnøysund Sicil Merkezi)
  • Selskapsavtale (ana sözleşme, AS - Aksjeselskap anonim şirket, ENK - Enkeltpersonforetak şahıs şirketi)
  • Organisasjonsnummer (Org.nr, kuruluş numarası, 9 hane)
  • Årsregnskap (yıllık mali tablo, Norveç GAAP veya IFRS)
  • MVA (Merverdiavgift, KDV) kayıt belgesi
  • NOK (Norveç Kronu, kr) fatura, mutabakat
  • Türk firmaları Norveç'te: Türk Hava Yolları İstanbul-Oslo günlük 2 sefer (2007'den), TAV temsilcilik (Oslo havalimanı görüşmeleri yok), Türk Ziraat Bankası Oslo temsilcilik, Türk inşaat firmaları Statoil/Equinor petrol projeleri ortak yatırım görüşmeleri, ASELSAN savunma sanayi ortaklık (2024 NATO çerçevesinde derinleşti)
05

Göç, vize ve konsolosluk belgeleri

  • Norveç Schengen vize başvuru evrakı (Türk vatandaşları için Schengen vize zorunlu)
  • Oppholdstillatelse (oturma izni, UDI Utlendingsdirektoratet Yabancılar Müdürlüğü)
  • Familieinnvandring (aile birleşimi, UDI)
  • Arbeidstillatelse (çalışma izni)
  • Statsborgerskap (vatandaşlık) başvurusu
  • Permanent oppholdstillatelse (kalıcı oturma izni)
  • Norveç Ankara Büyükelçiliği (Filistin Caddesi No: 4, Çankaya, 0312 405 80 10)
  • T.C. Oslo Büyükelçiliği (Halvdan Svartes gate 5, 0268 Oslo, +47 22 12 84 60)
  • Norveç Müslüman cemaati (~200.000 toplam, Türk-Kürt-Arap-Pakistan-Somali kompozisyonu) evrakı
  • T.C. Diyanet İşleri Norveç temsilciliği evrakı

Listede olmayan bir belge varsa ilk mesajda yazıyorsunuz; biz ona göre değerlendirip teklif iletiyoruz.

Doğru Tercüme Türü

Hangi Norveççe tercüme türü size uygun?

Norveççe tercümede tek bir kalıp yoktur. Belge standardına (Bokmål / Nynorsk), kullanım yerine göre yeminli tercüme, noter onayı veya apostil ayrı ayrı gündeme gelebilir. Aşağıdaki sorular hangi türün size uygun olduğunu birlikte yazmamızı sağlar.

Cevaplarınızı birlikte okuyor; hangi tercüme türünün size uygun olduğunu, hangi onay adımlarının gerekeceğini ve neyi tek dosyada teslim edebileceğimizi yazıyoruz.

01

Belge Bokmål standardında mı, Nynorsk standardında mı?

Bokmål (kitap dili, %85-90 kullanıcı, Danca'dan türemiş, Oslo-Akershus-doğu Norveç ağırlıklı) ve Nynorsk (yeni Norveççe, %10-15 kullanıcı, Ivar Aasen 1853 batı lehçelerinden, Vestland-Møre og Romsdal-Sogn og Fjordane ağırlıklı) iki ayrı resmî yazılı standarttır. Her ikisi eş statüye sahiptir. Belge fotoğrafına göre standardı tespit edip doğru tercüman havuzuyla çalışırız.

02

Belgeyi hangi kurum talep etti?

Norveç'te Statsforvalteren (Vali, apostil), Skatteetaten (Vergi İdaresi, Fødselsnummer), Brønnøysundregistrene (Şirketler Sicili), UDI (Yabancılar Müdürlüğü, oppholdstillatelse), NAV (Sosyal Güvenlik), Kunnskapsdepartementet (Eğitim Bakanlığı), HOD (Sağlık Bakanlığı); Türkiye'de mahkeme, noter, YÖK, üniversite, SGK olabilir. Hedef kurumun adı tercüme hazırlığını doğrudan etkiliyor.

03

Belge hangi statsforvalter bölgesinden çıktı?

Norveç 10 statsforvalter bölgesinden oluşur (2024 reformu): Oslo & Viken, Innlandet, Vestfold & Telemark, Agder, Rogaland, Vestland, Møre & Romsdal, Trøndelag, Nordland, Troms & Finnmark. Her statsforvalter kendi bölgesindeki belgeler için apostil verme yetkisine sahiptir; doğru statsforvalter bilgisi süreci hızlandırır.

04

Teslim için ne zaman ihtiyacınız var?

Schengen vize süresi, oppholdstillatelse uzatma, YÖK denklik dosyası, T.C. Oslo Büyükelçiliği randevusu, kurum kapanış saati varsa yazıyorsunuz; biz iş yükümüze göre ilettiğimiz teslim gününe göre üstleniyoruz.

Tercüme Türü ≠ Tasdik İşlemi

Yeminli tercüme, noter onayı ve Norveç apostili ayrı ayrıdır

Norveççe belgelerde sıkça karıştırılan kavramlar vardır. Norveç Lahey üyesidir (30 Mayıs 1983 yürürlük); Türkiye ile karşılıklı tek apostil yeterlidir. Aşağıdaki tabloyu birlikte okuyor; sizin dosyanızda hangi adımların gerçekten gerektiğini birlikte yazıyoruz.

01

Yeminli tercüme

Tercümanın kaşe ve imzasıyla teslim edilen yazılı tercüme türüdür. Türkiye'de Adli Yargı Adalet Komisyonu yeminli adli tercüman ve noter yemin zaptı olan tercüman ayrı statülerdir. Norveç'te yeminli tercüman olarak Statsautorisert translatør (devlet onaylı tercüman) statüsü Norges Handelshøyskole (NHH, Norwegian School of Economics Bergen) tarafından 1949'dan beri yapılan statli translatøreksamen sınavıyla verilir; sınav 4 düzeyde yapılır (Genel + Hukuk + İş + Tıp uzmanlık) ve Bokmål-Nynorsk her ikisi için ayrı sertifika. Statsautorisert translatør çeviriye 'Bekreftet rett oversettelse' (doğru tercüme onaylı) damgası, NHH sicili ve imza atar; tercüme tarihi ve translatør numarası belirtilir. Translatørforeningen (Norveç Tercümanlar Birliği, 1913 kuruluş, dünyanın en eski profesyonel tercüman birliği) üyeleri de tanınır. Norveç kurumları (Statsforvalteren, UDI, Skatteetaten, Kunnskapsdepartementet) Statsautorisert translatør tarafından imzalı çevirileri kabul eder.

02

Noter onayı

Yeminli tercümanın imzasının notere onaylatılması işlemidir. Norveç'te Sorenskriver (asliye mahkemesi başkanı) noter görevini de yürütür; ayrıca Notarius Publicus statüsündeki avukatlar da noter işlemi yapar. Türk noter onayı Norveç'e sunulacak belgelerde gerekli olur.

03

Apostil (Statsforvalteren)

Norveç, Lahey Apostil Sözleşmesi'ne 30 Mayıs 1983'te taraf oldu. Apostili Statsforvalteren (eski Fylkesmannen, Vali / Eyalet Yöneticisi) düzenler; Norveç 10 statsforvalter bölgesi vardır (2024 reformu): Oslo & Viken, Innlandet, Vestfold & Telemark, Agder, Rogaland, Vestland, Møre & Romsdal, Trøndelag, Nordland, Troms & Finnmark. Her statsforvalter kendi bölgesindeki belgeler için apostil verme yetkisine sahiptir. Adli belgeler için tingretten / lagmannsretten tasdiği + Statsforvalteren apostili sırası uygulanır. Akademik belgeler için ilgili üniversite (UiO, NTNU, UiB, UiT vs) tasdiği + Statsforvalteren apostili sırası işler. Türkiye 1985'ten beri Lahey üyesi; karşılıklı tek apostil yeterli, ek konsolosluk tasdiği gerekmez.

04

Türkiye-Norveç tasdik akışları

Yön: Norveççeden Türkçeye (Norveç'te düzenlenmiş belge Türkiye'de kullanılacak): Üniversite veya kurum tasdiği + Statsforvalteren apostili → Türkiye'de yeminli Norveççe tercüme → Türk noter onayı. Yön: Türkçeden Norveççeye (Türkiye'de düzenlenmiş belge Norveç'te kullanılacak): Türk noterden çıkışlı belge → Türkiye'de apostil → Norveç'te kabul. Norveç kurumu istiyorsa Norveç'te Statsautorisert translatør tarafından yeniden onaylı tercüme yaptırılabilir. İsveç ve Danimarka karışık dosyalarda her ülke için ayrı apostil + ayrı yeminli tercüme süreci uygulanır.

Şunları yazmıyoruz
  • Norveççe'yi İsveççe veya Danca ile aynı sayıp tek tercümanla yürütmek (karşılıklı %75-90 anlaşılırlık ≠ tek dil)
  • Bokmål ve Nynorsk standartlarını otomatik dönüştürmek
  • Eski Aa yazımı ile yeni Å arasında otomatik geçiş yapmak
  • 10 statsforvalter bölgesi yerine merkezi bir apostil otoritesi sunmak (Norveç'te yok)
  • Türk yeminli tercümesinin tüm Norveç kurumlarınca her zaman kabul edileceği sözü
Doğru yaklaşım

Belgenizin türünü, hangi standartta düzenlendiğini (Bokmål / Nynorsk), hangi statsforvalter bölgesinden çıktığını, hedef ülkeyi ve hedef kurumu önce soruyor; gereken tasdik adımlarını ve gerekirse Norveç tarafında Statsautorisert translatør ihtiyacını size yazıyor, müşteri onayından sonra tasdik işlemlerini biz takip ediyoruz. Bokmål-Nynorsk standart ayrımı, æ ø å özel karakter koruma, 10 statsforvalter farklı apostil otoritesi her dosyada ayrı değerlendirilir.

Norveççeye Özel Konular

Norveççeye özgü teknik kontrol noktaları

Norveççe Bokmål + Nynorsk iki yazılı standart, æ ø å özel karakterleri, fødselsnummer 11 hane kimlik, 10 statsforvalter apostil bölgesi, V2 sözcük sırası, 1814 Eidsvoll Anayasası tarihsel mirası ve dünyanın en büyük varlık fonu (GPFG) sahibi ülke ekonomisi belgeye göre ayrı dikkat ister. Aşağıda en sık karşılaştığımız yedi başlık yer alıyor.

01

29 harfli Latin alfabesi ve æ ø å özel harfleri

Norveççe Latin alfabesi 29 harftir: a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z + æ ø å (üç ek harf alfabenin sonunda). Æ (a-e bağı, açık ünlü; tek bir hece sesi - 'tær' ayaklar gibi; Türkçede karşılığı yok, açık 'a-e' sesi gibi), Ø (o üzeri eğik çizgi, yuvarlak orta-yüksek ön ünlü; Türkçe ö'ye çok yakın - 'søt' tatlı gibi), Å (a üzeri yuvarlak halka, açık arka yuvarlak ünlü; Türkçede karşılığı yok, açık o'ya yakın - 'år' yıl gibi). Å harfi 1917 ortografi reformuyla geldi (eskiden Aa kullanılırdı, çift a olarak); bazı yer adları ve özel adlar eski Aa yazımını koruyabilir (Aalesund şehri eski adı, modern Ålesund; Ibsen-ailesi Aabel soyadı). UTF-8 zorunludur; æ ø å ↔ ae oe aa transliterasyon yalnız teknik kısıtlamalarda (ASCII e-posta gibi) yapılır, resmî tercümede aslı korunur. Q W X yalnız alıntı sözcüklerde (quiz, web, xenon). Norveççe-İsveççe-Danca karşılaştırması: Norveççe æ ø å, İsveççe ä ö å, Danca æ ø å (Norveççe ile aynı). Sami dilleri için ek harfler: č š ŧ ŋ á (Northern Sami) - Sami belgelerinde özel uzman tercüman gerekir. Q W ve X harfleri yalnız yabancı kökenli sözcüklerde görülür; resmî yazımda Norveççe versiyon tercih edilir (whisky → viskey, weekend → helg).

02

Bokmål vs Nynorsk yazılı standartlar

Norveççe'nin iki resmî yazılı standardı vardır - bu dünyada nadir görülen bir durumdur. 1) Bokmål (Bokmål = 'kitap dili', ISO 639-1 nb, ISO 639-3 nob): 1814 öncesi Norveç-Danimarka birliği döneminin kentli-resmî dilinden türemiş, modern Norveç nüfusunun %85-90'ı tarafından kullanılır, Oslo-Akershus-Østfold-Hedmark-Oppland-Vestfold-Telemark-Sør-Trøndelag-Nord-Trøndelag yoğun. Modern Bokmål reform sürecinden geçti: 1907 (Aasen Norveçleştirme), 1917 (Aa → Å), 1938 (Riksmål → Bokmål isim değişikliği), 1959 (samnorsk girişimi), 1981 (sadeleştirme), 2005 (modern standart). 2) Nynorsk (Nynorsk = 'yeni Norveççe', ISO 639-1 nn, ISO 639-3 nno): Ivar Aasen (1813-1896) tarafından batı Norveç kırsal lehçelerinden (Sogn-Sunnfjord-Nordfjord-Vossestrand-Hardanger-Sunnhordland-Telemark-Setesdal) derlenen standart, 1853 Det norske Folkesprogs Grammatik, 1858 Symra şiir antolojisi ilk yayınlar. Norveç nüfusunun %10-15'i kullanır, Vestland-Møre og Romsdal-Sogn og Fjordane-Telemark batı bölgelerinde yoğun. 1885 dil paritesi yasası ile Bokmål ile eş statüye getirildi; 1929 Riksmål → Bokmål ve Landsmål → Nynorsk yeniden adlandırıldı. 1980 yasası devlet yazışmalarında en az %25 Nynorsk zorunluluğu getirdi; ~115 belediye (kommune) Nynorsk, ~150 Bokmål, kalan tarafsız. Farklar: Bokmål 'jeg' (ben), Nynorsk 'eg'; Bokmål 'ikke' (değil), Nynorsk 'ikkje'; Bokmål 'hun/han' (o), Nynorsk 'ho/han'; Bokmål 'spise' (yemek), Nynorsk 'eta'. Tercümede belge ne tür standartta düzenlendiyse aynısı korunur; Bokmål-Nynorsk otomatik dönüştürme yapılmaz.

03

Norveççe vs İsveççe vs Danca ayrımı

Norveççe, İsveççe ve Danca aynı Kuzey Germen (Norse / Skandinav) ailesinin üç ayrı resmî dilidir; karşılıklı anlaşılırlık çok yüksek (%75-90 yazılı, %50-80 sözlü) ama ayrı standartlardır. Eski Norse (Norrønt, 8-14. yy Viking dönemi) ortak kök; modern üç dil 14-19. yy arası ayrı standartlar olarak gelişti. Norveççe Bokmål Danca'ya çok yakın (yazılı %90+); Norveççe Nynorsk İsveççe ile yakın (Vest-Nordisk kolu Norveççe + İzlandaca + Faroe; Øst-Nordisk kolu İsveççe + Danca - ama bu klasik sınıflandırma, modern Bokmål Danca etkisiyle Øst-Nordisk özellikler taşır). Sözlü farklar: Norveççe daha çok melodi (tone accent), İsveççe daha kuvvetli ton, Danca daha kapalı ünlüler ve glottal stop (stød). Yazılı farklar: Norveççe æ ø å, İsveççe ä ö å, Danca æ ø å (Norveççe ile aynı); Norveççe-Danca kelime hazinesi neredeyse eşdeş, İsveççe farklı sözcükler (Norveççe 'jeg', İsveççe 'jag', Danca 'jeg'; Norveççe 'pengar' Bokmål 'penger', İsveççe 'pengar', Danca 'penge'). ISO 639-3 ayrımı: nor Norveççe, swe İsveççe, dan Danca. Tercüman havuzu üç dil için ayrıdır; otomatik dönüştürme yapılmaz, hedef makamın hangi standartı istediği önceden teyit edilir. Skandinav iş heyetlerinde (NIS - Nordic Innovation Service, Nordic Council, Nordic Investment Bank) çoğunlukla İngilizce çalışılır; resmî belgeler her dil için ayrı.

04

Fødselsnummer (11 hane doğum numarası) ve D-nummer

Fødselsnummer (doğum numarası, F-nummer), Norveç vatandaş kimlik numarasıdır; Skatteetaten (Vergi İdaresi) tarafından düzenlenir. Format: 11 hane DDMMYYXXXKK. İlk 6 hane doğum tarihi (gün-ay-yıl son 2 hane: 00-99 1900-1999 + 2000-2099 ayrımı sıralı kod hanesiyle yapılır - karmaşık ama deterministik), 7-9. haneler bireysel sıralı kod (kişiyi ayırt edici, 9. hane cinsiyet: tek erkek, çift kadın), 10. ve 11. haneler kontrol haneleri (modulo 11 ile hesaplanır). 1964'ten beri kullanılır. D-nummer (yabancılar için D numarası) Norveç vatandaşı olmayan ama Norveç'te ekonomik ya da hukuki bağı olan kişiler için; format aynı 11 hane ama doğum günü hanesine +40 eklenir (08.07.1985 doğumlu yabancı için 480785-XXXKK). 2025'te güncel Fødselsnummer reform tartışmaları sürmektedir (eski sistem 2032'de tükenecek). Nasjonalt ID-kort (Ulusal Kimlik Kartı) 2020'den beri biometric chip ile düzenlenir; Schengen seyahat belgesi yerine geçer. Organisasjonsnummer (Org.nr) tüzel kişi kuruluş numarası 9 hanedir, Brønnøysundregistrene tarafından verilir. Tercümede tüm numara ve kimlik bilgileri aynen aktarılır; KVKK gereği yayın metinlerinde maskelenebilir, resmî tercümede tam korunur.

05

Üniversiteler ve YÖK denkliği (UiO, NTNU)

Norveç'te Universitetet i Oslo (UiO, 1811 kuruluş, Norveç'in en eski ve en prestijli üniversitesi, ~28.000 öğrenci, QS Top 100 - bazı dönemlerde Top 80, Frederick Severin Schwann-1811 Frederick VI Danimarka-Norveç kralı kurdu), NTNU (Norges teknisk-naturvitenskapelige universitet, Norveç Bilim ve Teknoloji Üniversitesi, 1996 birleşme - Trondheim Üniversitesi + Norwegian Institute of Technology, Trondheim merkez, ~42.000 öğrenci, mühendislik-tıp ağırlık, QS Top 300), Universitetet i Bergen (UiB, 1946 Bergen, QS Top 200, doğal bilimler-tıp ağırlık), Universitetet i Tromsø - Norges arktiske universitet (UiT, 1968 Tromsø, dünyanın en kuzeydeki üniversitesi - Arctic Üniversitesi, QS Top 400), Norges Handelshøyskole (NHH, 1936 Bergen, Norveç İşletme Yüksekokulu, statli translatøreksamen sınav merkezi), BI Norwegian Business School (1943 Oslo, AACSB akreditasyonlu özel), Norges miljø- og biovitenskapelige universitet (NMBU, 1859 Ås, eski tarım üniversitesi), Universitetet i Stavanger (UiS, 2005), Universitetet i Agder (UiA, 2007 Kristiansand) önemli kurumlardır. 15 Mart 2024 Resmî Gazete'ye göre THE / QS / ARWU / CWTS Leiden sıralamalarından en az 3'ünde ilk 400'de yer alan üniversite mezunlarına doğrudan denklik verilir; UiO (QS Top 100), UiB (QS Top 200), NTNU (QS Top 300) bazı dönemlerde 4 sıralamanın 3'ünde ilk 400 kapsamına girer ve doğrudan denklik mümkün olur; durum yıllık güncellenir. Vitnemål (Bachelor / Master / PhD) + Karakterutskrift (transkript) + Diploma Supplement (Bologna eki, Norveç EEA üyesi) hazırlanır. Kunnskapsdepartementet tasdiği + Statsforvalteren apostili alınır; Türkiye'de yeminli tercüme + noter onayı yapılır; YÖK Tanıma ve Denklik portalına başvurulur.

06

Oslo, 10 statsforvalter ve adres formatı

Norveç başkenti Oslo (eski adı 1624-1925 Kristiania, 1925'te Oslo adı yeniden alındı, ~700.000 nüfus, ana metropoliten 1,5M). Norveç idari yapı: 11 fylke (eyalet, 2020 reformu sonrası - eski 19), 356 kommune (belediye), 10 statsforvalter bölgesi (apostil için, 2024 reformu): Oslo & Viken (Oslo, Drammen, Hamar civar), Innlandet (Hamar-Lillehammer), Vestfold & Telemark (Tønsberg-Skien), Agder (Kristiansand), Rogaland (Stavanger), Vestland (Bergen), Møre & Romsdal (Molde-Ålesund), Trøndelag (Trondheim), Nordland (Bodø), Troms & Finnmark (Tromsø-Kirkenes). Diğer önemli şehirler: Bergen (Vestland başkent, 2. büyük, UNESCO Hansa Birliği mirası Bryggen), Trondheim (Trøndelag, eski Nidaros, NTNU merkezi, 11. yy'dan Norveç başkenti, Nidaros Katedrali UNESCO), Stavanger (Rogaland, petrol başkenti, Statoil/Equinor merkezi), Tromsø (Arctic Üniversitesi, kuzey kutbu bilim merkezi), Kristiansand (Agder), Drammen, Sandnes, Sandefjord. Adres formatı: Gateadresse + nummer + Postnummer (4 hane) + Poststed + Norge. Örnek: Halvdan Svartes gate 5, 0268 Oslo, Norge (T.C. Oslo Büyükelçiliği). Posta kodu 4 hane (Oslo 0001-1295). Yerleşik Türkçe karşılık: Oslo (eski Christiania / Kristiania), Bergen (Türkçe yerleşik), Trondheim (eski Nidaros, Türkçe yerleşik), Tromsø (Türkçe yerleşik), Stavanger (Türkçe yerleşik). Norveç kuzeyi Sami bölgesi: Karasjok (Sametinget Sami Parlamentosu, 1989), Kautokeino (Sami Üniversitesi), Tana - bu bölgelerde Sami dili resmî tanınır.

07

1949 NATO kuruculuk + GPFG petrol fonu + 2024 İsveç-Finlandiya katılımı

Norveç tarihinde dört kritik kavşak: 1) 17 Mayıs 1814 Eidsvoll Anayasası - Avrupa'nın en eski yazılı anayasalarından biri (ABD 1787 ve Fransa 1791'den sonra üçüncü); Napolyon Savaşları sırasında Danimarka-Norveç birliği bozulurken Norveç İsveç birliği altında yeni anayasayı kabul etti, 17 Mayıs Norveç Ulusal Günü olarak kutlanır. 2) 7 Haziran 1905 İsveç-Norveç birliği fes h edildi, Norveç tam bağımsızlığını kazandı; aynı yıl Haakon VII (Danimarka prensi) Norveç kralı seçildi. 3) 4 Nisan 1949 NATO kuruculuk üyeliği - Norveç 12 kurucu ülkeden biri olarak ABD-İngiltere-Fransa-Kanada-Hollanda-Belçika-Lüksemburg-Danimarka-İzlanda-Portekiz-İtalya ile birlikte Atlantik İşbirliği Anlaşması'nı imzaladı; Soğuk Savaş döneminde Rusya sınırı (Finnmark) nedeniyle stratejik öneme sahipti. 4) 1969 Kuzey Denizi Ekofisk petrol keşfi - Norveç ekonomisini dönüştürdü; Statoil (1972, 2018'den Equinor) Norveç devlet petrol şirketi. Petrol ve doğalgaz gelirleri 1990'dan itibaren Statens Pensjonsfond Utland (GPFG, Oljefondet) aracılığıyla yönetilir; 2025'te ~1,5 trilyon USD ile dünyanın en büyük egemen varlık fonu (Norges Bank Investment Management NBIM yönetir, 70 ülkede 9.000+ şirkette yatırım). Norveç AB üyesi değildir (1972 ve 1994 referandumları reddetti - kırsal-balıkçı bölgelerin yarar-zarar hesabı, gümrük birliği endişeleri) ama EFTA (1960 kurucu) ve EEA (1994 yürürlük) üyesi olarak AB tek pazarına dahildir; 25 Mart 2001'de Schengen Bölgesi'ne katıldı. 2024'te Türkiye'nin İsveç ve Finlandiya NATO üyeliğine onay sürecinde Norveç ile yoğun koordinasyon yürütüldü; Türkiye-Norveç stratejik ortaklık derinleşti. Modern Türkiye-Norveç ilişkileri: 1929 diplomatik düzey, T.C. Oslo Büyükelçiliği 1957'den, Norveç Ankara Büyükelçiliği 1957'den, ÇVÖA 1971/1973, SGK 1978/1981. Türk Hava Yolları İstanbul-Oslo günlük 2 sefer (2007'den). Türk diasporası ~35.000 (Oslo Grønland-Tøyen-Drammen yoğun), Norveç Müslüman cemaati ~200.000 (Türk-Kürt-Arap-Pakistan-Somali). Tercümede Norveç onursal unvanlar (Hans Majestet, Hennes Majestet, Statsministeren, Stortingspresidenten), edebî isimler (Henrik Ibsen, Knut Hamsun, Sigrid Undset Nobel laureateları), petrol-doğalgaz endüstri terimleri (Equinor, Aker BP, Petoro), GPFG yatırım belgeleri sıkça çevrilir.

Hangi Bağlamda Geliyor?

Norveççe tercüme dosyaları hangi başvurularda kullanılır?

Norveççe belgeler dört ana bağlamda gündeme gelir. UiO, NTNU, UiB, UiT mezunlarının YÖK denkliği; Türk vatandaşları için Schengen vize ve oppholdstillatelse (oturma izni) sonrası uzun süreli kalış evrakı; Türk Hava Yolları Oslo operasyonu, Equinor petrol-doğalgaz sözleşmeleri, GPFG yatırım dosyaları, 2024 NATO çerçevesinde ASELSAN savunma sanayi ortaklık görüşmeleri; Türk diasporası (~35.000) ve Norveç Müslüman cemaati (~200.000) aile evrakı yoğun talep alanlarıdır.

01

Aile, vatandaşlık ve göç dosyaları

Fødselsattest, Vigselsattest, Skilsmisseattest, Politiattest, Fødselsnummer belgelerini Norveççeden ve Türkçeye yapıyoruz. Norveç oppholdstillatelse (oturma izni, UDI), Familieinnvandring (aile birleşimi), Permanent oppholdstillatelse (kalıcı oturma), Statsborgerskap (vatandaşlık) süreçlerinde yeminli Norveççe tercüme + Statsautorisert translatør onayı çerçevesi uygulanır. Türk-Norveç aile evrakı Türk diasporası (Oslo Grønland-Tøyen, Drammen) ve Norveç Müslüman cemaati (~200K toplam) bağlamında yoğun.

  • Fødselsattest / Vigselsattest / Politiattest
  • Türk vatandaşları Schengen vize
  • Türk diasporası ~35.000 Oslo-Drammen
02

Eğitim ve YÖK denklik dosyaları

UiO (1811, QS Top 100), NTNU (1996, mühendislik), UiB (1946), UiT (1968 Arctic Üniversitesi), NHH (1936 Bergen, statli translatøreksamen merkezi), BI Norwegian Business School (1943) diplomaları için Vitnemål + Karakterutskrift + Diploma Supplement (Bologna) hazırlanır. Kunnskapsdepartementet tasdiği + Statsforvalteren apostili alınır; Türkiye'de yeminli tercüme + noter onayı yapılır; YÖK Tanıma ve Denklik portalına başvurulur. UiO, NTNU, UiB bazı dönemlerde 4 sıralamanın 3'ünde ilk 400 kapsamına girer ve doğrudan denklik mümkün olur.

  • UiO + NTNU + UiB + UiT
  • Statsforvalteren apostili
  • YÖK denklik (ilk 400 potansiyel)
03

Hukuki ve adli dosyalar

Tingretten (Asliye), Lagmannsretten (İstinaf), Høyesterett (Yargıtay) kararları; Notarialbevitnelse (noter), Fullmakt (vekâletname), Avtale (sözleşme), Statsautorisert translatør onayı (NHH sınavlı yeminli tercüman) tercümelerinde Statsforvalteren apostili + Türkiye yeminli tercüme + Türk noter onayı sırası uygulanır. Türkiye-Norveç adli yardımlaşma anlaşması çerçevesinde uluslararası belge dolaşımı sağlanır.

  • Tingretten / Lagmannsretten / Høyesterett
  • Fullmakt + Avtale + Notarialbevitnelse
  • Statsautorisert translatør (NHH)
04

Ticari, Equinor petrol ve GPFG dosyaları

Foretaksregisteret Firmaattest (Brønnøysundregistrene), Selskapsavtale (AS / ENK ana sözleşme), Organisasjonsnummer (9 hane), Årsregnskap (yıllık mali tablo Norveç GAAP / IFRS), MVA (KDV) kayıt belgesi çevirilir. Türk firmaları Norveç'te: Türk Hava Yolları İstanbul-Oslo günlük 2 sefer (2007'den), Türk Ziraat Bankası Oslo temsilciliği, Türk inşaat firmaları Equinor petrol projeleri ortak yatırım görüşmeleri, ASELSAN savunma sanayi 2024 NATO çerçevesinde derinleşti. GPFG (Government Pension Fund Global, ~1,5 trilyon USD) Türk firmalarına yatırım yapar; bu yatırım hareketleri için ortak uzmanlık tercümesi (finans + petrol-doğalgaz çift uzmanlık) talep edilir.

  • Brønnøysundregistrene + MVA
  • THY Oslo günlük 2 sefer (2007'den)
  • Equinor + GPFG yatırım dosyaları
Sözlü Tercüme

Norveççe sözlü tercüman görevlendiriyoruz

Norveççe sözlü tercüme yazılı belge tercümesinden ayrı bir hizmet kalemidir. Konferans, kongre, fuar, Norveç iş heyeti, Büyükelçilik randevusu, mahkeme duruşması, noter beyanı, nikâh, hastane görüşmesi, Equinor petrol-doğalgaz iş heyetleri, GPFG yatırım toplantıları, NATO Madde 5 çerçevesinde savunma sanayi görüşmeleri ve uzaktan toplantı için Norveççe sözlü tercüman görevlendiriyoruz.

Görüşmenin türüne göre tercüman niteliği değişir. Mahkemede Adli Yargı Adalet Komisyonu yeminli adli tercüman, noter ve nikâh akışında noter yemin zaptı olan tercüman çalıştırıyoruz. Norveç IMDi (Imdis Integrerings- og mangfoldsdirektoratet) Statsautorisert tolk sertifikalı tercümanları sıkça istenir; Bokmål-Nynorsk çift uzmanlı tercümanlar karışık heyetlerde tercih edilir.

Sözlü Tercüme Sayfası
01

Simultane ve ardıl

Konferans, panel, kongre, fuar ve eğitim oturumlarında simultane veya ardıl Norveççe tercüman görevlendiriyoruz. NATO toplantıları (Norveç 1949 kurucu üye), Nordic Council Nordic Investment Bank etkinlikleri, Equinor petrol konferansları, GPFG yatırım sunumları kabinli çalışma standartı uygular.

02

Mahkemede (adli yeminli)

Ticari uyuşmazlık, miras, vatandaşlık ve Türk-Norveç karışık aile davaları için Adli Yargı Adalet Komisyonu yeminli adli Norveççe tercümanla çalışıyoruz.

03

Noter ve nikâh

Noter huzurunda beyan, vekâlet, muvafakat ve nikâh işlemlerinde noter yemin zaptı olan Norveççe tercüman sağlıyoruz. Türk-Norveç evliliklerinde ve Norveç Müslüman cemaati aile işlemlerinde sıkça istenir.

04

Büyükelçilik refakatı

Ankara'da Norveç Büyükelçiliği (Filistin Caddesi No: 4, Çankaya, 0312 405 80 10) randevularında refakat tercümanı görevlendiriyoruz. T.C. Oslo Büyükelçiliği (Halvdan Svartes gate 5, 1957'den) konsolosluk evrakı için bağlantılı çalışırız.

05

İş, Equinor ve NATO heyetleri

Türk Hava Yolları Oslo operasyonu, Equinor petrol-doğalgaz iş heyetleri, GPFG yatırım toplantıları, ASELSAN savunma sanayi 2024 NATO çerçevesi görüşmeleri, Türk inşaat firmaları Statoil/Equinor ortak yatırımı ve Türkiye-İsveç-Finlandiya NATO katılım sürecindeki Norveç koordinasyon toplantıları için kabinli simültane veya ardıl Norveççe tercümanla çalışıyoruz.

06

Hastane ve sağlık görüşmesi

Hekim görüşmesi, ameliyat öncesi onam, sağlık kurulu ve tıbbi rapor çevirileri için Norveççe tercümanla birlikte çalışıyoruz.

07

Uzaktan ve telefon görüşmesi

Zoom, Teams, Google Meet üzerinden uzaktan tercüme, telefon görüşmesi için ardıl tercüme sağlıyoruz.

Süreç ve Teslim

Norveççe belgeyi nasıl teslim alıyorsunuz?

Norveççe tercümede dört adımlı bir süreç işliyoruz. Her adımda kararı sizinle size yazıyor; onayınızdan sonra bir sonraki adıma geçiyoruz.

01

1. Belgeyi paylaşın

Belgenizi WhatsApp, e-posta veya teklif al formundan PDF, tarama ya da okunaklı görsel olarak gönderiyorsunuz. Statsforvalteren apostili veya Statsautorisert translatør onayı mevcutsa fotoğrafını da iletmeniz işlemi hızlandırır. Hedef ülke (Norveç / Türkiye / başka) ilk mesajda yazıyorsunuz.

02

2. Dosyayı inceliyoruz

Belge türünü, kaynak ve hedef dili, hangi standartta düzenlendiğini (Bokmål / Nynorsk), hangi statsforvalter bölgesinden çıktığını, kullanılacağı ülkeyi, hedef makamı (Statsforvalteren, UDI, Skatteetaten, Kunnskapsdepartementet, YÖK), sayfa sayısını ve okunurluğu okuyor; yeminli tercüme, noter onayı, apostil veya Norveç tarafında Statsautorisert translatør gerekip gerekmediğini söylüyoruz.

03

3. Fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz

İncelemeden sonra fiyat, teslim günü ve gereken onay adımlarını size yazıyoruz. Onaylarsanız çalışmaya başlıyoruz.

04

4. Teslim ediyoruz

Tercümeyi PDF, kaşeli-imzalı çıktı, noter onaylı nüsha veya apostilli dosya olarak teslim ediyoruz. Yurt içi kargo gerekirse adresinize gönderiyoruz.

Fiyat

Norveççe tercüme fiyatı nasıl belirlenir?

Norveççe tercüme fiyatı belgenin niteliğine göre hazırlanır. Sabit liste fiyatı veya sabit teslim günü kullanmıyoruz. Belgeyi gördükten sonra fiyat ve teslim bilgisini birlikte iletiyoruz.

Fiyatı belirleyen başlıkları aşağıda topluyoruz; sizden gelen bilgi ne kadar tam olursa teklif o kadar eksiksiz ve hızlı çıkıyor.

İlk mesajda istediğimiz bilgiler
  • Belge türü ve kaç sayfa olduğu
  • Kaynak dil ve hedef dil
  • Norveç standardı (Bokmål / Nynorsk)
  • Belgenin çıktığı statsforvalter bölgesi
  • Belgenin kullanılacağı ülke ve hedef kurum
  • Yeminli tercüme, noter onayı, apostil veya Norveç Statsautorisert translatør ihtiyacı
  • Teslim tarihi (varsa kurum kapanış saati)
Vermediğimiz vaatler
  • ·Sabit liste fiyatı veya en düşük fiyat iddiası
  • ·Belgeyi görmeden teslim günü vaadi
  • ·Norveççe'yi İsveççe / Danca için tek tercümanla teslim sözü
  • ·Bokmål ile Nynorsk arasında otomatik dönüştürme sözü
  • ·10 statsforvalter yerine merkezi tek apostil otoritesi sunma sözü (Norveç'te yok)
  • ·Türk yeminli tercümesinin tüm Norveç kurumlarınca her zaman kabul edileceği sözü
İlgili Sayfalar

Norveççe tercümeyle ilgili diğer sayfalarımız

Norveççe dosyanız tek bir hizmet sayfasıyla sınırlı kalmayabilir. Aşağıda en sık birlikte istenen sayfaları topluyoruz.

Tasdik ve onay sayfaları

02

Yeminli tercüme, noter onayı, apostil ve konsolosluk tasdiki ayrı sayfalarda anlatılır.

Hizmet türleri

03

Yazılı, sözlü, kurumsal ve belge tercümesi hizmetlerimizi inceleyebilirsiniz.

Sıkça Sorulan Sorular

Norveççe tercüme hakkında merak edilenler

Aradığınız cevabı burada bulamadıysanız belge fotoğrafını WhatsApp veya e-posta ile paylaşabilirsiniz.

01Norveççe ve Norsk aynı dil mi?

Evet, ikisi aynı dilin Türkçe-Norveççe karşılığıdır. Norsk Norveç Krallığı'nın resmî dilidir. Hint-Avrupa Germen Kuzey Germen (Norse / Skandinav) dili. İki resmî yazılı standart vardır: Bokmål (ISO 639-1 nb, kitap dili, %85-90 kullanıcı, Danca'dan türemiş) ve Nynorsk (ISO 639-1 nn, yeni Norveççe, %10-15 kullanıcı, Ivar Aasen 1853 batı lehçelerinden derleme). Genel ISO kodu no (639-1) ve nor (639-3 macrolanguage). Yaklaşık 5,4M konuşur. İsveççe ve Danca ile yakın akraba (karşılıklı %75-90 anlaşılırlık). Latin 29 harf (a-z + æ ø å). 2 cinsiyet (Bokmål) / 3 cinsiyet (Nynorsk), V2 söz dizimi, son ek belirli makaleler (hund-en, hus-et). Edebî temsilciler: Henrik Ibsen (1828-1906 dünya tiyatrosu klasiği), Knut Hamsun (1920 Nobel), Sigrid Undset (1928 Nobel), Jo Nesbø, Karl Ove Knausgård.

02Norveç Lahey Apostil Sözleşmesi'ne taraf mı?

Evet. Norveç, Lahey Apostil Sözleşmesi'ne 30 Mayıs 1983'te taraf oldu. Apostili Statsforvalteren (eski Fylkesmannen, Vali / Eyalet Yöneticisi) düzenler; Norveç 10 statsforvalter bölgesi vardır (2024 reformu itibariyle): Oslo & Viken, Innlandet, Vestfold & Telemark, Agder, Rogaland, Vestland, Møre & Romsdal, Trøndelag, Nordland, Troms & Finnmark. Her statsforvalter kendi bölgesindeki belgeler için apostil verme yetkisine sahiptir. Adli belgeler için tingretten / lagmannsretten tasdiği + Statsforvalteren apostili sırası uygulanır. Akademik belgeler için ilgili üniversite (UiO, NTNU, UiB, UiT vs) tasdiği + Statsforvalteren apostili sırası işler. Norveç'te yeminli tercüman olarak Statsautorisert translatør (devlet onaylı tercüman, NHH Norwegian School of Economics Bergen 1949'dan beri statli translatøreksamen sınavı), Translatørforeningen (Norveç Tercümanlar Birliği, 1913 kuruluş - dünyanın en eski profesyonel tercüman birliği) üyeleri ve Statsautorisert tolk (devlet onaylı sözlü tercüman, IMDi sertifikasyonu) kabul görür. Türkiye 1985'ten beri Lahey üyesi; karşılıklı tek apostil yeterli.

03Bokmål ve Nynorsk farklı dil mi yoksa aynı dilin iki yazımı mı?

Aynı dilin iki resmî yazılı standardıdır - bu dünyada nadir görülen bir durumdur. Bokmål (Bokmål = 'kitap dili', %85-90 kullanıcı) 1814 öncesi Norveç-Danimarka birliği döneminin kentli-resmî dilinden türemiş; modern reform sürecinden geçti (1907, 1917, 1938, 1959, 1981, 2005). Nynorsk (Nynorsk = 'yeni Norveççe', %10-15 kullanıcı) Ivar Aasen (1813-1896) tarafından batı Norveç kırsal lehçelerinden (Sogn-Sunnfjord-Nordfjord-Vossestrand-Hardanger-Sunnhordland-Telemark-Setesdal) 1853'te derlenen standart. 1885 dil paritesi yasasıyla Bokmål ile eş statüye getirildi; 1929 Riksmål → Bokmål ve Landsmål → Nynorsk yeniden adlandırıldı. 1980 yasası devlet yazışmalarında en az %25 Nynorsk zorunluluğu getirdi. ~115 belediye (kommune) Nynorsk, ~150 Bokmål, kalan tarafsız. Farklar: Bokmål 'jeg' (ben), Nynorsk 'eg'; Bokmål 'ikke' (değil), Nynorsk 'ikkje'; Bokmål 'hun/han' (o), Nynorsk 'ho/han'. Tercümede belge ne tür standartta düzenlendiyse aynısı korunur; Bokmål-Nynorsk otomatik dönüştürme yapılmaz çünkü sözcük seçimi ve dilbilgisi farkları kasıtlıdır.

04Norveççe ile İsveççe ve Danca karşılıklı anlaşılır mı?

Evet, çok yüksek düzeyde. Norveççe, İsveççe ve Danca aynı Kuzey Germen (Norse / Skandinav) ailesinin üç ayrı resmî dilidir; karşılıklı anlaşılırlık çok yüksek (%75-90 yazılı, %50-80 sözlü). Eski Norse (Norrønt, 8-14. yy Viking dönemi) ortak köktür. Norveççe Bokmål Danca'ya çok yakın (yazılı %90+), Norveççe Nynorsk İsveççe ile yakın. Sözlü farklar: Norveççe melodi (tone accent), İsveççe daha kuvvetli ton, Danca kapalı ünlüler ve glottal stop (stød). Yazılı farklar: Norveççe æ ø å, İsveççe ä ö å, Danca æ ø å (Norveççe ile aynı). ISO 639-3 ayrımı: nor Norveççe, swe İsveççe, dan Danca. Skandinav ülkeleri (Nordic Council, Nordic Investment Bank, EFTA) toplantılarında çoğunlukla 'pan-Scandinavian' karma dil kullanılır veya İngilizce. Resmî belgeler her dil için ayrıdır. Tercümede üç dilin tercüman havuzu ayrıdır; otomatik dönüştürme yapılmaz, hedef makamın hangi standartı istediği önceden teyit edilir.

05Æ Ø Å özel karakterleri tercümede nasıl ele alınır?

Norveççe alfabesinin 27, 28, 29. harfleridir: Æ (a-e bağı, açık ünlü; tek hece sesi, Türkçede yok - açık 'a-e' arası), Ø (o üzeri eğik çizgi, yuvarlak orta-yüksek ön ünlü; Türkçe ö'ye çok yakın), Å (a üzeri yuvarlak halka, açık arka yuvarlak ünlü; Türkçede yok - açık o'ya yakın). Å harfi 1917 ortografi reformuyla geldi (eskiden Aa yazılırdı, çift a olarak). Bazı yer adları ve özel adlar eski Aa yazımını koruyabilir: Aalesund (modern Ålesund şehri), Aabel (Ibsen-ailesi soyadı), Aas (modern Ås, NMBU üniversite kasabası). Bu durumlarda belge ne tür yazımda düzenlendiyse aslı korunur. UTF-8 zorunludur; æ ø å ↔ ae oe aa transliterasyon yalnız teknik kısıtlamalarda (ASCII e-posta, eski sistem) yapılır, resmî tercümede aslı korunur. İsveççe ä ö å ile farkı: Norveççe Æ (a-e bağı), İsveççe Ä (a noktalı - ümlaut); aynı sesi temsil eder ama tipografik fark vardır. Sami dilleri Northern Sami için ek harfler: č š ŧ ŋ á - Sami belgeleri için ayrı uzman tercüman gerekir.

06Fødselsnummer ve D-nummer tercümede nasıl ele alınır?

Fødselsnummer (doğum numarası, F-nummer), Norveç vatandaş kimlik numarasıdır; Skatteetaten (Vergi İdaresi) tarafından düzenlenir. Format: 11 hane DDMMYYXXXKK. İlk 6 hane doğum tarihi (gün-ay-yıl son 2 hane: 1900-1999 + 2000-2099 ayrımı sıralı kod hanesiyle yapılır - karmaşık ama deterministik), 7-9. haneler bireysel sıralı kod (kişiyi ayırt edici, 9. hane cinsiyet: tek erkek, çift kadın), 10. ve 11. haneler kontrol haneleri (modulo 11 ile hesaplanır). 1964'ten beri kullanılır. D-nummer (yabancılar için D numarası) Norveç vatandaşı olmayan ama Norveç'te ekonomik ya da hukuki bağı olan kişiler için; format aynı 11 hane ama doğum günü hanesine +40 eklenir (08.07.1985 doğumlu yabancı için 480785-XXXKK). 2025'te güncel Fødselsnummer reform tartışmaları sürmektedir (eski sistem 2032'de tükenecek; yeni format 12 hane olabilir). Nasjonalt ID-kort (Ulusal Kimlik Kartı) 2020'den beri biometric chip ile düzenlenir; Schengen seyahat belgesi yerine geçer. Organisasjonsnummer (Org.nr) tüzel kişi kuruluş numarası 9 hanedir, Brønnøysundregistrene tarafından verilir. Tercümede tüm numara ve kimlik bilgileri aynen aktarılır; KVKK gereği yayın metinlerinde maskelenebilir, resmî tercümede tam korunur.

07Universitetet i Oslo (UiO) diplomasını YÖK denkliğinde nasıl kullanırım?

Norveç'te Universitetet i Oslo (UiO, 1811 kuruluş, Norveç'in en eski ve en prestijli üniversitesi, ~28.000 öğrenci, QS Top 100 - bazı dönemlerde Top 80; Frederick VI Danimarka-Norveç kralı 2 Eylül 1811 kuruluş kararnamesi), NTNU (Norges teknisk-naturvitenskapelige universitet, 1996 birleşme, Trondheim merkez, ~42.000 öğrenci, mühendislik-tıp-ekonomi ağırlık, QS Top 300), Universitetet i Bergen (UiB, 1946, doğal bilimler-tıp ağırlık, QS Top 200), Universitetet i Tromsø - Norges arktiske universitet (UiT, 1968, dünyanın en kuzeydeki üniversitesi, QS Top 400), Norges Handelshøyskole (NHH, 1936 Bergen, ticaret-yönetim ağırlık, statli translatøreksamen sınav merkezi), BI Norwegian Business School (1943 Oslo, AACSB akreditasyonlu özel), Norges miljø- og biovitenskapelige universitet (NMBU, 1859 Ås, çevre ve biyoloji ağırlık), Universitetet i Stavanger (UiS, 2005), Universitetet i Agder (UiA, 2007 Kristiansand) önemli üniversitelerdir. 15 Mart 2024 Resmî Gazete'ye göre THE / QS / ARWU / CWTS Leiden sıralamalarından en az 3'ünde ilk 400'de yer alan üniversite mezunlarına doğrudan denklik verilir; UiO (QS Top 100), UiB (QS Top 200), NTNU (QS Top 300) bazı dönemlerde 4 sıralamanın 3'ünde ilk 400 kapsamına girer ve doğrudan denklik mümkün olur; durum yıllık güncellenir. Vitnemål (Bachelor / Master / PhD) + Karakterutskrift (transkript) + Diploma Supplement (Bologna eki, Norveç EEA üyesi) hazırlanır. Kunnskapsdepartementet tasdiği + Statsforvalteren apostili alınır; Türkiye'de yeminli tercüme + noter onayı yapılır; YÖK Tanıma ve Denklik portalına başvurulur.

08Statsautorisert translatør ve Statsautorisert tolk kim?

Norveç'te yeminli tercüman statüsü için iki ayrı kategori vardır. Statsautorisert translatør (devlet onaylı yazılı tercüman) statüsü Norges Handelshøyskole (NHH, Norwegian School of Economics Bergen) tarafından 1949'dan beri yapılan statli translatøreksamen sınavıyla verilir; sınav 4 düzeyde yapılır (Genel + Hukuk + İş + Tıp uzmanlık) ve Bokmål-Nynorsk her ikisi için ayrı sertifika. Statsautorisert translatør çeviriye 'Bekreftet rett oversettelse' (doğru tercüme onaylı) damgası, NHH sicili ve imza atar. Translatørforeningen (Norveç Tercümanlar Birliği, 1913 kuruluş, dünyanın en eski profesyonel tercüman birliği) bağımsız mesleki örgüttür. Statsautorisert tolk (devlet onaylı sözlü tercüman) IMDi (Imdis Integrerings- og mangfoldsdirektoratet, Entegrasyon ve Çeşitlilik Müdürlüğü) tarafından sertifikalandırılır; UDI (Yabancılar Müdürlüğü), mahkeme, polis ve sağlık kurumlarında zorunlu tutulur. Tolkesertifisering 3 seviye: Statsautorisert tolk (en yüksek), Tolk med statsautorisasjon i ferd (sertifika sürecinde), Tolk uten formell kvalifisering (resmî olmayan). Tercümede Norveç kurumları Statsautorisert translatør tarafından imzalı çevirileri kabul eder; Türk yeminli tercüman çevirisi Statsforvalteren apostili + Türk noter onayı eşliğinde Norveç tarafından kabul edilir.

09Norveç AB üyesi değil mi? Schengen ve EEA ne anlama gelir?

Doğru, Norveç Avrupa Birliği üyesi DEĞİLDİR. Norveç 1972 ve 1994 yıllarında iki kez AB üyeliği referandumu yaptı; ikisi de reddedildi (1972 %53,5 hayır, 1994 %52,2 hayır - kırsal-balıkçı bölgelerin yarar-zarar hesabı, gümrük birliği endişeleri, tarım politikası uyumu, balıkçılık kotaları ana itirazlar). Ancak Norveç EFTA (European Free Trade Association, Avrupa Serbest Ticaret Birliği, 1960 kurucu üye) ve EEA (European Economic Area, Avrupa Ekonomik Alanı, 1994 yürürlük) üyesi olarak AB tek pazarına dahildir. EEA üyeliği Norveç'in AB'nin malların serbest dolaşımı, sermaye serbest dolaşımı, hizmet serbest dolaşımı ve kişilerin serbest dolaşımına katılımını sağlar; ancak AB kurumlarında oy hakkı yok ve tarım/balıkçılık politikaları dışındadır. Norveç EEA aracılığıyla AB direktiflerinin yaklaşık %75'ini iç hukuka aktarır. 25 Mart 2001'de Schengen Bölgesi'ne katıldı (Schengen ülkesi olarak Türk vatandaşları için Schengen vizesi zorunlu); ancak AB Gümrük Birliği'ne dahil değildir (Norveç ile AB arasında gümrük kontrolü vardır). Norveç tüketim malları AB normlarına uyumlu üretilir. NATO kurucu üyesi (4 Nisan 1949) Norveç savunma alanında AB'den ayrı bir hat çizer. Tercümede Norveç-AB belgelerinde (EEA Agreement, Schengen Acquis) bu hassas statü ayrımı dikkatle aktarılır; Norveç 'AB üyesi' olarak yazılamaz.

10Norveç Büyükelçiliği nerede ve nasıl tasdik yapılır?

Norveç Büyükelçiliği Ankara'da Filistin Caddesi No: 4, Çankaya adresinde, 0312 405 80 10 santralıyla 1957'den beri faaliyettedir. T.C. Oslo Büyükelçiliği Halvdan Svartes gate 5, 0268 Oslo adresinde, +47 22 12 84 60 santralıyla 1957'den beri çalışır. Türk vatandaşları için Norveç Schengen vize zorunlu (Norveç 2001'den Schengen Bölgesi'nde); 90 günden uzun kalış için ayrı evrak (oppholdstillatelse, UDI Yabancılar Müdürlüğü). Türk Hava Yolları İstanbul-Oslo günlük 2 sefer (2007'den daimi, Boeing 737-800 ile 4 saat). Türkiye-Norveç Çifte Vergilendirmeyi Önleme Anlaşması 16 Aralık 1971 imza, 1 Ocak 1973 yürürlük (2010 revize protokol). Türkiye-Norveç Sosyal Güvenlik Anlaşması 20 Temmuz 1978 imza, 1 Haziran 1981 yürürlük. T.C. Diyanet İşleri Norveç temsilciliği Norveç Müslüman cemaati (~200K toplam, Türk-Kürt-Arap-Pakistan-Somali) hizmetlerini yürütür. Norveç'te ~20.000 Türk vatandaşı + 15.000 Türk kökenli Norveçli yaşar (Oslo Grønland-Tøyen, Drammen, Bergen, Trondheim yoğun). Lahey karşılıklılığı (Türkiye 1985 + Norveç 1983) nedeniyle ek konsolosluk tasdiği zorunlu değildir.

11Equinor petrol, GPFG yatırım ve 2024 NATO Türk-İsveç-Finlandiya süreci tercümeleri nasıl?

Norveç 1969 Kuzey Denizi Ekofisk petrol keşfi sonrası ekonomik dönüşüm yaşadı. Statoil (Den norske stats oljeselskap, 1972 kuruluş; 2007 Norsk Hydro petrol bölümü birleşme) 2018'de Equinor adını aldı - 'eq' (eşit) + 'nor' (Norveç) birleşiği. Equinor Norveç devlet petrol şirketi (%67 hisse devlet); Norveç petrol-doğalgaz üretiminin %50+, Kuzey Denizi sahalarının çoğunluğunda işletici. Petrol ve doğalgaz gelirleri 1990'dan itibaren Statens Pensjonsfond Utland (Government Pension Fund Global, GPFG, halk arasında Oljefondet 'Petrol Fonu') aracılığıyla yönetilir. 2025 itibariyle ~1,5 trilyon USD (~13,5 trilyon NOK) ile dünyanın en büyük egemen varlık fonudur. Norges Bank Investment Management (NBIM) tarafından yönetilir; 70 ülkede 9.000+ şirkette yatırım yapar (Türk borsa İstanbul'da da hisseleri var, ana Türk holdingleri ve bankalar dahil). 2024'te Türkiye'nin İsveç ve Finlandiya NATO üyeliğine onay sürecinde Norveç ile yoğun koordinasyon yürütüldü (2022 Madrid Zirvesi sonrası 18+ ay süreç); Türkiye 4 Mart 2024 Finlandiya, 26 Mart 2024 İsveç katılım belgelerini Stortinget Norveç Parlamentosu ile koordineli onayladı. ASELSAN savunma sanayi 2024 NATO çerçevesi Norveç-Kongsberg Defence ortaklık görüşmeleri (Türk SİHA-savaş uçağı eksenli) gündeme geldi. Tercümede petrol-doğalgaz teknik belgeleri (Equinor lisans sözleşmeleri, çevre etki raporları), GPFG yatırım kararları (Norveç-Türkiye sermaye akış belgeleri), NATO Madde 5 koordinasyon belgeleri, ASELSAN-Kongsberg savunma sanayi ortaklık MOU'ları için ortak uzmanlık (petrol + finans + savunma sanayi çift uzmanlık) tercümanı görevlendirilir.

12Norveççe tercüme fiyatı nasıl belirleniyor?

Belge fotoğrafını, kaynak ve hedef dili, hangi standartta düzenlendiğini (Bokmål / Nynorsk), hangi statsforvalter bölgesinden çıktığını, sayfa sayısını, belge türünü, yeminli tercüme gerekliliğini, hedef ülke ile kurumu ve gerekirse Norveç Statsautorisert translatør onayı ihtimalini gördükten sonra fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz. Sami dilli (Northern Sami) belgeler için ayrı uzman tercüman gerekirse; eski Aa yazımlı tarihsel belgeler için tarihsel ortografi uzmanlığı; petrol-doğalgaz teknik belgeleri (Equinor, Aker BP) için sektör uzmanı tercüman; GPFG yatırım dosyaları için finans uzmanı tercüman; NATO Madde 5 koordinasyon belgeleri için savunma sanayi uzmanı tercüman gerekiyorsa bunları önceden size yazıyoruz. Sabit liste ücreti vermiyor, en düşük fiyat iddiası kullanmıyoruz.

Hemen Başlayalım

Norveççe belgenizi paylaşın, fiyat ve teslim bilgisi yazılı gelsin

Belgenizi PDF, tarama ya da okunaklı fotoğraf olarak gönderdiğinizde dosyayı inceleyip yeminli tercüme, noter onayı, Statsforvalteren apostili veya Norveç Statsautorisert translatør onayı ihtimaline göre fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz.

  • WhatsApp veya e-posta ile belge gönderiyorsunuz.
  • Hedef ülkeyi (Norveç, Türkiye veya başka) ilk mesajda yazıyorsunuz.
  • Yeminli tercüme, noter onayı, apostil veya Statsautorisert translatør gerekiyorsa belirtiyorsunuz.
  • Fiyat, teslim günü ve gereken onay adımlarını size yazıyoruz.