Ana içeriğe geç
Ana içeriğe geç
Urduca · اردو · Nastaliq · Hint-Aryan · 70M Konuşur

Urduca Tercüme

پیدائش کا سرٹیفکیٹ + نکاح نامہdahil belgelerinizi Türkçeden Urducaya ve Urducadan Türkçeye çeviriyoruz.

Türkçeden Urducaya ve Urducadan Türkçeye yeminli belge tercümesi yapıyoruz. Pakistan ve Hindistan kaynaklı belgelerde Nastaliq yazı sistemini (Arap-Fars uyarlaması, 39 ünsüz + 10 ünlü işareti), Hint-Aryan Hint-İran dilinin Sanskrit-Farsça-Arap-Türk söz havuzu karışımını, Babür İmparatorluğu (1526-1857) klasik mirası ve Lahor Badshahi Camii + Allama Iqbal şehri Sialkot kültürel bağlamını koruyarak hazırlıyoruz.

Urduca belgenizi WhatsApp veya e-posta ile paylaşabilirsiniz. Belge türünü, kaynak dili, hedef dili, kullanılacağı ülkeyi (Pakistan, Hindistan Urdu konuşan azınlık ~50M, BAE/İngiltere/ABD/Suudi Pakistan diasporası) ve hedef makamı dosyaya göre inceliyor; sayfa sayısı, okunurluk ve yeminli tercüme ihtiyacına göre fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz.

Belge fotoğrafını, kaynak ve hedef dili, hedef ülkeyi (Pakistan / Hindistan Urdu azınlığı / Körfez Pakistan diasporası) ve hedef makamı ilk mesajda paylaştığınızda dosyayı inceleyip fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz.

17.-18. yüzyıl Babür dönemi Urdu Nastaliq el yazması + Lahor Badshahi Camii + Mir Taqi Mir / Mirza Ghalib edebî mirası kapağı, Başkent Tercüme
Hat SanatıBabür Nastaliq · اردو · ur
  • Türkçe ↔ Urduca her iki yönde tercüme yapıyoruz.
  • Urduca yeminli tercümanlarımızla çalışıyoruz.
  • Nastaliq yazı sistemi ve sağdan sola yazı yönünü koruyoruz.
  • KVKK uyumlu gizlilikle çalışıyoruz.
Doğrudan Cevap

Urduca tercüme nasıl yapılır?

Urduca (اردو / Urdu), Hint-Avrupa Hint-İran Hint-Aryan dil ailesine ait, Pakistan İslam Cumhuriyeti'nin tek resmî dilidir (1973 Anayasası madde 251; İngilizce ortak resmî). Hindi (Hindistan resmî dili) ile aynı sözlü temele dayanır (Hindustani lehçe) ama farklı yazı sistemleri (Urduca Nastaliq Arap-Fars, Hindi Devanagari) ve farklı söz havuzu (Urdu Fars-Arap-Türk %40, Hindi Sanskrit %40 dominant) ile ayrılır. ISO 639-1 ur, ISO 639-3 urd. ~70 milyon ana dil + ~165M ikinci dil konuşur (Pakistan 90M lingua franca + Hindistan Urdu 50M+ + BAE/Suudi/Körfez Pakistan diasporası 10M+ + Türkiye Pakistanlı/Hindistanlı ~50K). Edebî temsilciler: Mir Taqi Mir (1723-1810), Mirza Ghalib (1797-1869 ölmez şair), Allama Muhammad Iqbal (1877-1938 Pakistan milli şairi, 'Tarana-e-Hindi' Bharat-Ho-Sare-Jahan), Faiz Ahmad Faiz (1911-1984), Sahir Ludhianvi.

Alfabe Nastaliq (Arap-Fars yazısı uyarlaması). 39 ünsüz harf + 10 ünlü işareti (zer, zabar, pesh, jazm vb. diakritikler). Yazı yönü sağdan sola. Babür İmparatorluğu (1526-1857) döneminde 'Lashkari Zaban' (ordu dili) olarak doğdu; Sanskrit + Farsça + Arap + Türk dilleri (Babür hanedanı Türk-Moğol kökenli, Babur Fergana'dan) sentezi. Hint-Aryan gramer özellikleri: 1) Cinsiyet 2 (eril, dişil — nötr yok). 2) Sayı 2 (tekil, çoğul). 3) Hâl 3 ana (yalın, in, edat). 4) Fiil sistemi karmaşık (perfekt/imperfekt + gelecek + koşullu + emir). 5) Sözcük: %40 Sanskrit/Prakrit yerli Hint-Aryan + %40 Farsça-Arap (Babür dönemi) + %10 Türk dilleri (Babür Türk-Moğol mirası) + %10 İngilizce (modern). Tarih: gg.aa.yyyy (İngiliz miras) + Hicri takvim (İslam belgelerinde). Para: ₨ Pakistan Rupisi (PKR).

Yeminli tercüme, metnin yeminli tercümanın kaşe ve imzasıyla teslim edildiği biçimdir. Pakistan kaynaklı پیدائش کا سرٹیفکیٹ (paidaish ka certificate, doğum belgesi), نکاح نامہ (nikah nama, nikâh akdi), طلاق نامہ (talaq nama, boşanma akdi), شناختی کارڈ (shanakhti card, CNIC Pakistan kimlik), پاسپورٹ (pasport), بی فارم (B-form aile defteri), ڈگری سرٹیفکیٹ (degree certificate, üniversite diploması) tercümelerinde yeminli tercüme sıkça istenir. Pakistan'da yeminli tercüman olarak Foreign Office (MFA) sertifikalı çevirmenler ve Notary Public (Lahore/Sindh/Islamabad High Court onaylı) onaylı tercüme kabul görür. Belgenin kullanım yerini görmeden yeminli olup olmayacağını söylemiyoruz.

Olan
  • ·Türkçe ↔ Urduca her iki yönde tercüme yapıyoruz.
  • ·Urduca yeminli tercümanlarımızla çalışıyoruz.
  • ·Nastaliq Arap-Fars yazısı ve sağdan sola yazı yönünü koruyoruz.
  • ·Urdu-Hindi sözlü ortaklığı (Hindustani) + yazı sistemi ayrımını gözetiyoruz.
  • ·Sanskrit + Farsça-Arap + Türk-Moğol söz havuzu karışımını doğru aktarıyoruz.
  • ·Fiyat ve teslim bilgisini dosyayı gördükten sonra iletiyoruz.
Olmayan
  • ·Urduca'yı Hindi ile aynı sayıp aynı tercümanla yürütmüyoruz; yazı sistemi ve söz havuzu farklı.
  • ·Urduca'yı Farsça, Arapça veya Türkçe ile karıştırmıyoruz; ayrı Hint-Aryan dili.
  • ·Pakistan ile Hindistan kaynaklı Urdu belgeler için aynı tasdik süreci uygulamıyoruz.
  • ·Belge görmeden sabit fiyat veya teslim günü vermiyoruz.
  • ·Pakistan apostili 9 Mart 2023 sonrası yürürlüktedir; öncesi belgeler için ek konsolosluk gerekebilir.
Urduca · اردو · Hint-Aryan

Babür mirası, ordu dili olarak doğan Pakistan'ın resmî dili

Urduca, Pakistan İslam Cumhuriyeti'nin tek resmî dilidir (1973 Anayasası madde 251); Hint-Aryan dil ailesinde Hindi ile sözlü ortaklığa sahiptir ama Nastaliq yazı sistemi ve farklı söz havuzuyla ayrılır. 13.-14. yy Delhi Sultanlığı doğum, 1526-1857 Babür İmparatorluğu altın çağ, 14 Ağustos 1947 Pakistan bağımsızlığı, 9 Mart 2023 Pakistan Lahey Apostil yürürlük tercümeye yansıyan bağlamlardır.

01
Bu sayfanın dili

Urduca (اردو)

Hint-Avrupa Hint-İran Hint-Aryan dili; Hindi ile sözlü ortaklık (Hindustani lehçe) ama farklı yazı + söz havuzu. ISO 639-1 ur, ISO 639-3 urd. ~70M ana + ~165M ikinci dil konuşur. Pakistan tek resmî dili. Nastaliq Arap-Fars yazısı, 39 ünsüz + 10 ünlü işareti, sağdan sola yazım. Hint-Aryan gramer 2 cinsiyet, 3 hâl, karmaşık fiil sistemi. Sözcük: %40 Sanskrit/Prakrit yerli + %40 Farsça-Arap (Babür) + %10 Türk-Moğol + %10 İngilizce. Pakistan Anjuman-i Taraqqi-i Urdu (1903 Aligarh) ve Muqtadira Qaumi Zaban (Ulusal Dil Otoritesi, Islamabad) standart belirleyici. Edebî temsilciler: Mir Taqi Mir, Mirza Ghalib, Allama Iqbal, Faiz Ahmad Faiz.

02
MFA + HEC (yeni 2023)

Pakistan apostili

Pakistan Lahey Apostil Sözleşmesi'ne 9 Aralık 2022 katılım, 9 Mart 2023 yürürlük (yeni). Apostili Foreign Office (Pakistan MFA) Konsolosluk Direktörlüğü Islamabad + bölge ofisleri (Karachi, Lahore, Peshawar, Quetta) düzenler. Akademik belgeler için Higher Education Commission of Pakistan (HEC) tasdiği + MFA apostili sırası. Türkiye 1985 Lahey üyesi; 2023'ten karşılıklı tek apostil yeterli. Yeminli tercüman: MFA sertifikalı çevirmenler + Notary Public (High Court onaylı) onaylı tercüme. 2023 öncesi belgeler için ek konsolosluk tasdiği değerlendirilebilir.

03
Aynı sözlü, farklı yazı

Urduca vs Hindi Hindustani ayrımı

Urduca + Hindi Hindustani sözlü ortak temeli paylaşır (özellikle Bollywood, Delhi-Lahor konuşma dili). Yazı sistemleri farklı: Urduca Nastaliq Arap-Fars (sağdan sola), Hindi Devanagari (soldan sağa). Söz havuzu farklı: Urdu %40 Farsça-Arap-Türk (Babür dönemi tercih), Hindi %40 Sanskrit-Prakrit dominant. Edebî gelenek farklı: Urdu klasik Babür şiir (Mir-Ghalib-Iqbal), Hindi Sanskrit Hindu klasik. Resmî statü: Urduca Pakistan; Hindi Hindistan. ISO 639-3 ayrı: urd/hin. Akademisyenler birleştirilmiş 'Hindustani' (hin-urd) altdil sayar ama günlük standart kullanımda iki ayrı dildir. Tercüman havuzu iki dil için ayrıdır.

04
İki Müslüman kardeş ülke

Türk-Pakistan 1947 köklü dostluk + savunma iş birliği

Türk-Pakistan diplomatik ilişkileri 1947 Pakistan bağımsızlığının ilk yılında kuruldu; Türkiye Pakistan'ı tanıyan ilk ülkelerden. T.C. Islamabad Büyükelçiliği 1947'den; Pakistan Ankara Büyükelçiliği aynı yıldan. 1954 Ankara-Karaçi Bağdat Paktı (CENTO). 'İki kardeş ülke' diplomatik söylemi süregelir. 1981 Bediuzzaman Said Nursi cami Lahor; Türkiye 5 Pakistan üniversitesinde Türk-Pakistan İslam İşbirliği Bursları. 2017+ Bayraktar TB2 SİHA satışı + Hisar HAVA SAM + tank-zırhlı işbirliği. THY İstanbul-Karaçi günlük 2 + Lahor + İslamabad + Mültan seferleri. TİKA Islamabad 1992'den; 2005 Pakistan depreminde Türk yardımı tarihi kayıt.

Türkiye-Pakistan stratejik ortaklık 1947'den. T.C. Islamabad Büyükelçiliği (Diplomatik Bölge, Islamabad) 1947'den. Pakistan Ankara Büyükelçiliği (İran Caddesi No: 37, Gaziosmanpaşa, 0312 427 14 10) 1947'den. THY İstanbul-Karaçi günlük 2 + Lahor + İslamabad seferleri. 1981 Türk-Pakistan İslam İşbirliği projesi. Pakistan 9 Mart 2023 Lahey Apostil yürürlük (yeni); 2023 sonrası karşılıklı tek apostil yeterli, 2023 öncesi belgeler için ek konsolosluk değerlendirilebilir. Türk vatandaşları için Pakistan e-visa sistemi (ETV — Electronic Travel Visa) zorunlu.

Hangi Belgeler Gelir?

Urduca için sıkça çevirdiğimiz belgeler

Urduca tercüme talepleri kişisel hâl, eğitim, vize, ticari, Türk-Pakistan İslam İşbirliği Bursları ve son yıllarda Bayraktar TB2 + Hisar SİHA savunma sözleşmeleri dosyalarından oluşur. Karachi (1951), Punjab Lahore (1882 — Güney Asya'nın en eskilerinden), Aga Khan University (1983), LUMS (1985), Quaid-i-Azam (1967) mezunlarının YÖK denkliği; Türk-Pakistan İslam İşbirliği Bursları (5 Pakistan üniversitesinde); Polimeks Islamabad-Lahor otoyol + Pakistan Türk-Pakistan İş Konseyi sözleşmeleri yoğun talep alanlarıdır.

01

Kişisel ve aile belgeleri

  • پیدائش کا سرٹیفکیٹ (paidaish ka certificate, doğum belgesi)
  • نکاح نامہ (nikah nama, nikâh akdi)
  • طلاق نامہ (talaq nama, boşanma akdi)
  • موت کا سرٹیفکیٹ (maut ka certificate, ölüm belgesi)
  • بی فارم (B-form, aile defteri, NADRA)
  • شناختی کارڈ — CNIC (shanakhti card, Pakistan vatandaşlık kimliği)
  • پاسپورٹ (pasport, ICAO biometric)
  • پولیس کلیئرنس سرٹیفکیٹ (police clearance / sabıka kaydı)
02

Eğitim ve YÖK denklik belgeleri

  • University of Karachi (1951) + University of the Punjab Lahore (1882)
  • Aga Khan University (1983) tıp + Quaid-i-Azam University Islamabad (1967)
  • Lahore University of Management Sciences (LUMS, 1985)
  • National University of Sciences and Technology (NUST, 1991)
  • Forman Christian College (1864 misyoner üniversite)
  • ڈگری سرٹیفکیٹ (degree certificate, lisans/yüksek lisans diploması)
  • نتیجہ/ٹرانسکرپٹ (natija/transcript)
  • HEC (Higher Education Commission) tasdik damgalı belgeler
03

Ticari ve iş belgeleri

  • Securities and Exchange Commission of Pakistan (SECP) şirket sicil
  • Federal Board of Revenue (FBR) vergi mükellef kayıt — NTN
  • وکالت نامہ (vakalat nama, vekaletname)
  • معاہدہ (muahida, sözleşme — ticari/kira/hizmet)
  • State Bank of Pakistan banka muvafakatı + döviz transferi
  • Bayraktar TB2 + Hisar SİHA + Roketsan-Pakistan savunma sözleşmeleri
  • Pakistan-Türkiye Free Trade Agreement (PT-FTA, 2023) belgeleri
  • TİKA + Türk firmaları (Polimeks, Tepe Gayrimenkul) Pakistan iş projeleri
04

Sağlık ve sigorta belgeleri

  • Aga Khan University Hospital (Karachi, dünya çapında akredite) tıbbi rapor
  • Shaukat Khanum Hospital (Lahor, kanser merkezi) raporları
  • Pakistan Medical and Dental Council (PMDC) hekim sertifikası
  • میڈیکل سرٹیفکیٹ (medical certificate, sağlık raporu)
  • Pakistan Bait-ul-Maal sağlık yardım belgeleri
  • ویکسین کا کارڈ (vaccine card)
  • EFU / Adamjee Pakistan sağlık sigortası poliçesi
  • Pakistan-Türkiye sağlık turizmi sevk belgeleri

Belge listesi yukarıdakiyle sınırlı değildir; ödül, sertifika, akademik makale, gümrük belgesi, banka muvafakatı, gayrimenkul tapu, hatta Allama Iqbal araştırma sertifikası gibi farklı dosyalar gelebilir. Belgenizi gönderdiğinizde inceleyip yazılı görüşümüzü iletiyoruz.

Doğru Tercüme Türü

Hangi Urduca tercüme türü size uygun?

Urduca tercümede tek bir kalıp yoktur. Belge kaynağına (Pakistan / Hindistan Urdu azınlık / BAE-Suudi Pakistan diaspora) göre ayrı süreçler uygulanır. Pakistan 2023'te Lahey üyesi oldu; Hindistan 1965'ten beri üye.

Cevaplarınızı birlikte okuyor; hangi tercüme türünün size uygun olduğunu, hangi onay adımlarının gerekeceğini ve neyi tek dosyada teslim edebileceğimizi yazıyoruz.

01

Belge Pakistan'dan mı Hindistan'dan mı geldi?

Pakistan kaynaklı (MFA Konsolosluk Direktörlüğü + Notary Public, 2023 sonrası Lahey apostil), Hindistan kaynaklı Urdu belge (Hindistan MEA Branch Secretariat apostili, 1965'ten Lahey üyesi), BAE-Suudi Pakistan diasporası (yerel konsolosluk + Pakistan MFA) ayrı süreçler.

02

Belgeyi hangi kurum talep etti?

Pakistan'da MFA, HEC, FBR Vergi, SECP, Federal Board of Revenue; Türkiye'de mahkeme, noter, YÖK, üniversite, SGK olabilir.

03

Belge 2023 Mart 9 öncesi mi sonrası mı?

Pakistan 9 Mart 2023'te Lahey Apostil yürürlüğe girdi. 2023 sonrası belgeler için tek apostil yeterli; 2023 öncesi belgeler için Pakistan MFA + Türkiye İslamabad Büyükelçiliği konsolosluk değerlendirilebilir.

04

Teslim için ne zaman ihtiyacınız var?

Pakistan vize başvurusu (e-visa ETV), oturma izni, YÖK denklik dosyası, Türk-Pakistan İslam İşbirliği Bursları, Bayraktar TB2 / Hisar SİHA sözleşme süreçleri varsa erkenden yazıyorsunuz.

Tercüme Türü ≠ Tasdik İşlemi

Yeminli tercüme, noter onayı ve Pakistan/Hindistan apostili ayrı ayrıdır

Urduca belgelerde sıkça karıştırılan kavramlar vardır. Pakistan Lahey üyesidir (9 Mart 2023 yürürlük); Hindistan da Lahey üyesidir (1965'ten). Türkiye ile karşılıklı tek apostil yeterlidir.

01

Yeminli tercüme

Türkiye'de Adli Yargı Adalet Komisyonu yeminli adli tercüman veya noter yemin zaptıyla noter yeminli tercüman. Pakistan'da Foreign Office (MFA) sertifikalı çevirmenler ve Notary Public (Lahore/Sindh/Islamabad High Court onaylı) onaylı tercüme kabul görür. Hindistan'da Embassy-recognized Translators ve High Court Notary onaylı tercüme.

02

Noter onayı

Türk noter, yeminli tercümanın yemin zaptı kaydını ve imzasının doğruluğunu tasdik eder. Pakistan/Hindistan'da Notary Public Anglosakson Common Law sistemi miras; Pakistan'da Lahore High Court / Sindh / Islamabad onaylı, Hindistan'da High Court onaylı.

03

Apostil (Pakistan 2023 + Hindistan 1965)

Pakistan 9 Aralık 2022 katılım, 9 Mart 2023 yürürlük. Pakistan Foreign Office MFA Konsolosluk Direktörlüğü Islamabad + bölge ofisleri (Karachi, Lahore, Peshawar, Quetta). Akademik için HEC + MFA. Hindistan 11 Mayıs 2005 katılım, 14 Temmuz 2005 yürürlük. Hindistan MEA Branch Secretariat (14 şehirde). Türkiye 1985 Lahey üyesi; her iki ülkeyle karşılıklı tek apostil.

04

Türkiye-Pakistan ve Türkiye-Hindistan tasdik akışları

Yön: Urducadan Türkçeye: İlgili Pakistan/Hindistan bakanlık apostili → Türkiye'de yeminli Urduca tercüme → Türk noter onayı (gerekiyorsa). Yön: Türkçeden Urducaya: Türk noter onayı + Türk apostili (Kaymakamlık/Valilik) → Pakistan veya Hindistan'da kabul.

Şunları yazmıyoruz
  • Urduca'yı Hindi ile aynı sayıp aynı tercümanla yürütmek
  • Urduca'yı Farsça, Arapça veya Türkçe ile karıştırmak
  • Pakistan ile Hindistan kaynaklı Urdu belgeler için aynı tasdik süreci uygulamak
  • 9 Mart 2023 öncesi Pakistan belgelerinde otomatik tek apostil sözü
  • Türk yeminli tercümesinin tüm Pakistan/Hindistan kurumlarınca her zaman kabul edileceği sözü
Doğru yaklaşım

Belgenizin türünü, kaynağını (Pakistan / Hindistan Urdu / Körfez Pakistan diaspora), düzenlenme tarihini (Pakistan için 2023 Mart 9 öncesi/sonrası), hedef ülkeyi ve hedef kurumu önce soruyor; gereken apostili düzenleyecek doğru bakanlığı (Pakistan MFA Foreign Office, HEC akademik için, Hindistan MEA) ve gerekirse Pakistan/Hindistan tarafında Notary Public + High Court onayı ihtiyacını size yazıyor, müşteri onayından sonra tasdik işlemlerini biz takip ediyoruz.

Urduca'ya Özel Konular

Urduca'ya özgü teknik kontrol noktaları

Urduca Nastaliq yazı sistemi (Arap-Fars uyarlaması 39 ünsüz + 10 ünlü işareti), sağdan sola yazım yönü, Hint-Aryan Sanskrit-Farsça-Arap-Türk karışık söz havuzu, Babür İmparatorluğu 1526-1857 tarihi mirası ve Pakistan 2023 Lahey üyeliği yeni statüsünü belgeye göre ayrı dikkat ister.

01

Nastaliq Arap-Fars yazı sistemi + 39 ünsüz

Urduca Nastaliq yazısı 39 ünsüz harf (Arapça 28 + Farsça 4 + Hint-Aryan ek 7 retroflex/aspirate karakter ٹ ڈ ڑ ٹھ ڈھ ڑھ vb.) + 10 ünlü işareti (kısa ünlüler zer/zabar/pesh diakritikler, uzun ünlüler harflerle: ا و ی ے). Sağdan sola yazım. Sözcükler ardışık ligatür bağlı. Babür dönemi 13.-14. yy doğdu; 1947 sonrası Pakistan resmi Nastaliq standardı (Nooral Hidaiyat 1937 + InPage 1994 dijital standart). Hindistan'da Roman Urdu (Latin transliterasyon) gayri resmi yaygın. Pakistan Hükümeti dijital belgelerde Unicode Urdu (Jameel Noori Nastaleeq fontu) zorunlu.

02

Hint-Aryan gramer + Sanskrit-Farsça-Arap-Türk söz havuzu

Urduca Hint-Aryan gramer özellikleri: 1) Cinsiyet 2 (eril, dişil — nötr yok; Türkçe ile farklı). 2) Sayı 2 (tekil, çoğul). 3) Hâl 3 (yalın, in, edat). 4) Fiil sistemi karmaşık (perfekt/imperfekt aspect + gelecek + koşullu + emir + ergative split). 5) Tonsuz, agglütinatif değil çekimli (fusional). 6) Sözcük: %40 Sanskrit/Prakrit yerli Hint-Aryan + %40 Farsça-Arap (Babür dönemi tercih) + %10 Türk dilleri (Babür Türk-Moğol mirası: قورمہ qorma, چاقو çaku, آغا agha) + %10 İngilizce (modern: کمپیوٹر computer, موبائل mobile). Hindi ile sözlü ortaklık ama yazılı dilde söz havuzu farkı kati.

03

Urduca vs Hindi Hindustani sözlü-yazılı ayrım

Urduca + Hindi Hindustani sözlü ortak temeli paylaşır (Bollywood, günlük konuşma %85+ anlaşılır). Yazı sistemleri kati farklı: Urduca Nastaliq Arap-Fars (sağdan sola), Hindi Devanagari (soldan sağa, Sanskrit kökenli). Söz havuzu yazılı dilde farklı: Urdu Farsça-Arap %40 tercih, Hindi Sanskrit %40 tercih. Resmî statü: Urduca Pakistan + Hindistan'da 22 anayasal dilden biri; Hindi Hindistan resmi. ISO 639-3 ayrı: urd/hin. Birleştirilmiş 'Hindustani' (hin-urd) akademisyenler tarafından kullanılır ama günlük standart kullanımda iki ayrı dildir. Tercüman havuzu iki dil için kati ayrıdır.

04

Babür mirası + Mir-Ghalib-Iqbal klasik şiir

Babür İmparatorluğu (1526-1857) Türk-Moğol kökenli Babur (Fergana, Türkistan) tarafından kuruldu; Urduca 'Lashkari Zaban' (ordu dili) olarak Babür sarayında doğdu. Klasik Urdu şiir altın çağı: Mir Taqi Mir (1723-1810 'Khuda-e Sukhan' söz tanrısı), Mirza Ghalib (1797-1869 ölmez beyitler), Mir Anees, Allama Iqbal (1877-1938 Pakistan milli şairi, 'Tarana-e-Hindi' / 'Sare Jahan Se Achha'). Pakistan milli marşı 'Pak Sarzamin' Hafeez Jalandhari (1952). Edebî tercümede Babür dönemi Farsça-Arap-Türk karışık söz havuzu için tarihi bağlam uzmanlığı gerekir.

Hangi Bağlamda Geliyor?

Urduca tercüme dosyaları hangi başvurularda kullanılır?

Urduca belgeler beş ana bağlamda gündeme gelir. Türk-Pakistan İslam İşbirliği Bursları (5 Pakistan üniversitesinde), Karachi-Lahor-Islamabad üniversite YÖK denklik, Türk-Pakistan evlilik (kardeş ülke tarihi dostluk), Bayraktar TB2 + Hisar SİHA + Pakistan-Türkiye Free Trade Agreement ticari, Aga Khan University Hospital + Shaukat Khanum sağlık turizmi yoğun talep alanlarıdır.

01

Türk-Pakistan İslam İşbirliği Bursları

Türkiye 5 Pakistan üniversitesinde Türk-Pakistan İslam İşbirliği Bursları (Karachi, Punjab Lahore, Quaid-i-Azam, Aga Khan, NUST) sağlar. Pakistan'dan Türk üniversitelerine YTB bursları + Diyanet TDV programları. CNIC + B-Form + HEC tasdikli diploma + sağlık raporu yeminli Urduca tercüme + Pakistan apostili 2023+.

  • 5 Pakistan üniversitesi işbirliği bursları
  • YTB + Diyanet TDV Pakistanlı bursları
  • CNIC + HEC + apostilli yeminli tercüme
02

Pakistan üniversitesi YÖK denklik

University of Karachi (1951), University of the Punjab Lahore (1882 Güney Asya'nın en eskilerinden), Aga Khan University (1983 dünya çapında akredite tıp), LUMS (1985), Quaid-i-Azam (1967), NUST (1991), Forman Christian (1864) diploma + transkript HEC tasdiği + MFA apostili sonrası YÖK Denklik Birimi başvurusu. Aga Khan Tıp Pakistan'ın en prestijli tıp okulu — JCI ve PMDC akredite.

  • Karachi + Punjab + Aga Khan + LUMS
  • HEC + MFA apostili (2023+)
  • YÖK denklik tam tasdik zinciri
03

Türk-Pakistan evlilik ve aile

Türk-Pakistan evlilik (iki Müslüman kardeş ülke arasında yaygın) için Nikah Nama tam tasdik zincirinden geçirilir. Türk Vatandaşlığı için Türk eşin 3 yıl sürekli oturma + tanıklığı. B-Form (aile defteri NADRA), CNIC (vatandaşlık kimliği), pasaport, sabıka kaydı (Police Clearance Certificate) yeminli Urduca tercüme + Pakistan apostili (2023+).

  • Nikah Nama + B-Form NADRA
  • Türk Vatandaşlığı 3 yıl ikamet
  • CNIC + Police Clearance Certificate
04

Bayraktar TB2 + Hisar SİHA + PT-FTA ticari

Türk-Pakistan savunma sözleşmeleri (Baykar Bayraktar TB2 + AKINCI, Roketsan Hisar HAVA SAM, ASELSAN tank-zırhlı projeleri). Pakistan-Türkiye Free Trade Agreement (PT-FTA, 2023). Türk firmaları Pakistan'da: Polimeks (Islamabad-Lahor M-2 otoyolu), Tepe Gayrimenkul, Limak (havalimanı), TAV. SECP + FBR + State Bank of Pakistan finansal süreçler. Pakistan-Türkiye İş Konseyi (DEİK). Sözleşme tercümesi için hukuki + askeri/havacılık + finansal çift uzmanlık tercümanı gerektirir.

  • Bayraktar TB2 + AKINCI + Hisar SİHA
  • Pakistan-Türkiye FTA 2023
  • Polimeks M-2 otoyolu + TAV havalimanı
05

Pakistan sağlık turizmi + Türk-Pakistan tedavi

Aga Khan University Hospital (Karaçi, dünya çapında JCI akredite), Shaukat Khanum Memorial Cancer Hospital (Lahor, Pakistan İmran Khan eşi adına), Pakistan Institute of Cardiology + sağlık turizm raporları + Türk SGK iadesi veya özel sigorta tedavi süreçleri. Aga Khan'dan Türkiye'ye sevkli onkoloji-kardiyoloji-organ nakli vakaları. DSÖ ICD-11 kod eşleştirmesi.

  • Aga Khan + Shaukat Khanum + PIC
  • JCI + PMDC akreditasyon
  • SGK iade + DSÖ ICD-11
Sözlü Tercüme

Urduca sözlü tercüman görevlendiriyoruz

Urduca sözlü tercüme yazılı belge tercümesinden ayrı bir hizmet kalemidir. Konferans, kongre, fuar, Pakistan iş heyeti, Türk-Pakistan İş Forumu, Pakistan-Türkiye Free Trade Agreement müzakereleri, Bayraktar TB2 + Hisar SİHA teknik müzakereleri, Pakistan Büyükelçilik randevusu, mahkeme duruşması, noter beyanı, nikâh (Türk-Pakistan evlilik özellikle yaygın), hastane görüşmesi ve Aga Khan / Shaukat Khanum sevkli sağlık turizmi dosyaları için Urduca sözlü tercüman görevlendiriyoruz.

Görüşmenin türüne göre tercüman niteliği değişir. Mahkemede Adli Yargı Adalet Komisyonu yeminli adli tercüman, noter ve nikâh akışında noter yemin zaptı olan tercüman çalıştırıyoruz. Babür dönemi klasik Urdu şiir analizleri (Mir-Ghalib-Iqbal) için Osmanlıca + Farsça + Arap çift uzmanlık tercih edilir.

Sözlü Tercüme Sayfası
01

Simultane ve ardıl

Konferans, panel, kongre, fuar oturumlarında simultane veya ardıl Urduca tercüman görevlendiriyoruz. Türk-Pakistan İş Forumu (DEİK), Pakistan-Türkiye FTA müzakereleri, savunma sanayi fuarları (IDEF, IDEAS Pakistan), İslam İşbirliği Teşkilatı (İİT) toplantıları kabinli çalışma standardı uygular.

02

Mahkemede (adli yeminli)

Ticari uyuşmazlık, miras, vatandaşlık ve Türk-Pakistan karışık aile davaları için Adli Yargı Adalet Komisyonu yeminli adli Urduca tercümanla çalışıyoruz.

03

Noter ve nikâh

Noter huzurunda beyan, vekâlet, muvafakat ve nikâh işlemlerinde noter yemin zaptı olan Urduca tercüman sağlıyoruz. Türk-Pakistan nikâhında özellikle istenir (iki kardeş ülke arasında yaygın evlilik).

04

Büyükelçilik refakatı

Ankara'da Pakistan Büyükelçiliği (İran Caddesi No: 37, Gaziosmanpaşa, 0312 427 14 10) konsolosluk randevularında (Pakistan e-visa, CNIC yenileme, NADRA Overseas Pakistanis) refakat tercümanı görevlendiriyoruz. T.C. Islamabad Büyükelçiliği konsolosluk evrakı için bağlantılı çalışırız.

05

İş, Bayraktar + PT-FTA heyetleri

Türk-Pakistan savunma sanayi (Bayraktar TB2, Hisar SİHA, ASELSAN tank), Pakistan-Türkiye Free Trade Agreement, Polimeks M-2 otoyolu, TAV havalimanı projesi için kabinli simültane veya ardıl Urduca tercümanla çalışıyoruz.

06

Hastane ve sağlık görüşmesi

Aga Khan / Shaukat Khanum / PIC sevkli hekim görüşmesi, kanser tedavi süreç, ameliyat öncesi onam, sağlık kurulu ve tıbbi rapor çevirileri için Urduca tercümanla birlikte çalışıyoruz.

07

Uzaktan ve telefon görüşmesi

Zoom, Teams, Google Meet üzerinden uzaktan tercüme, telefon görüşmesi için ardıl tercüme sağlıyoruz. Pakistan-Türkiye 2 saat zaman farkı (UTC+5 vs UTC+3) takvime alınır.

Süreç ve Teslim

Urduca belgeyi nasıl teslim alıyorsunuz?

Urduca tercümede dört adımlı bir süreç işliyoruz. Her adımda kararı sizinle size yazıyor; onayınızdan sonra bir sonraki adıma geçiyoruz.

01

1. Belgeyi paylaşın

Belgenizi WhatsApp, e-posta veya teklif al formundan PDF, tarama ya da okunaklı görsel olarak gönderiyorsunuz. Pakistan apostili (MFA / HEC akademik) veya Notary Public (High Court onaylı) tasdiği mevcutsa fotoğrafını da iletmeniz işlemi hızlandırır. Hindistan apostili için MEA Branch Secretariat tasdiği.

02

2. Dosyayı inceliyoruz

Belge türünü, kaynak ve hedef dili, kaynak ülkeyi (Pakistan / Hindistan / Körfez Pakistan diaspora), düzenlenme tarihini (Pakistan için 2023 Mart 9 öncesi/sonrası), kullanılacağı ülkeyi, hedef makamı, sayfa sayısını okuyor; yeminli tercüme, noter onayı veya hangi bakanlığın apostili gerektiğini söylüyoruz.

03

3. Fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz

İncelemeden sonra fiyat, teslim günü ve gereken onay adımlarını size yazıyoruz. 2023 öncesi Pakistan belgelerinde ek konsolosluk tasdiği gerekiyorsa ek süre size yazıyoruz.

04

4. Teslim ediyoruz

Tercümeyi PDF, kaşeli-imzalı çıktı, noter onaylı nüsha veya apostilli dosya olarak teslim ediyoruz. Pakistan'a kargo isteğinde TCS Pakistan + UPS / DHL Express + Türkiye Islamabad Büyükelçiliği konsolosluk teslimi kullanılır.

Fiyat

Urduca tercüme fiyatı nasıl belirlenir?

Urduca tercüme fiyatı belgenin niteliğine göre hazırlanır. Sabit liste fiyatı veya sabit teslim günü kullanmıyoruz. Belgeyi gördükten sonra fiyat ve teslim bilgisini birlikte iletiyoruz.

Fiyatı belirleyen başlıkları aşağıda topluyoruz.

İlk mesajda istediğimiz bilgiler
  • Belge türü ve kaç sayfa olduğu
  • Kaynak dil ve hedef dil
  • Belgenin kaynak ülkesi (Pakistan / Hindistan Urdu / Körfez Pakistan diaspora)
  • Düzenlenme tarihi (Pakistan için 2023 Mart 9 öncesi / sonrası)
  • Belgenin kullanılacağı ülke ve hedef kurum
  • Yeminli tercüme, noter onayı veya apostil (MFA/HEC/MEA) ihtiyacı
  • Teslim tarihi (varsa kurum kapanış saati, Pakistan e-visa randevusu)
Vermediğimiz vaatler
  • ·Sabit liste fiyatı veya en düşük fiyat iddiası
  • ·Belgeyi görmeden teslim günü vaadi
  • ·Urduca'yı Hindi için tek tercümanla teslim sözü
  • ·Pakistan-Hindistan kaynaklı Urdu belgeler için aynı tasdik süreci sözü
  • ·9 Mart 2023 öncesi Pakistan belgelerinde otomatik tek apostil sözü
  • ·Türk yeminli tercümesinin tüm Pakistan/Hindistan kurumlarınca her zaman kabul edileceği sözü
İlgili Sayfalar

Urduca tercümeyle ilgili diğer sayfalarımız

Urduca dosyanız tek bir hizmet sayfasıyla sınırlı kalmayabilir.

Tasdik ve onay sayfaları

02

Yeminli tercüme, noter onayı, apostil ve konsolosluk tasdiki ayrı sayfalarda anlatılır.

Hizmet türleri

03

Yazılı, sözlü, kurumsal ve belge tercümesi hizmetlerimizi inceleyebilirsiniz.

Sıkça Sorulan Sorular

Urduca tercüme hakkında merak edilenler

Aradığınız cevabı burada bulamadıysanız belge fotoğrafını WhatsApp veya e-posta ile paylaşabilirsiniz.

01Urduca ve اردو aynı dil mi?

Evet. اردو (Urdu) Pakistan İslam Cumhuriyeti'nin tek resmî dilidir (1973 Anayasası madde 251; İngilizce ortak). Hint-Avrupa Hint-İran Hint-Aryan dil ailesi; Hindi ile sözlü ortaklığa (Hindustani lehçe) sahip ama farklı yazı sistemleri (Urdu Nastaliq Arap-Fars, Hindi Devanagari) ve farklı söz havuzu (Urdu Fars-Arap-Türk, Hindi Sanskrit dominant) ile ayrılır. ISO 639-1 ur, ISO 639-3 urd. ~70M ana + ~165M ikinci dil konuşur.

02Pakistan Lahey Apostil Sözleşmesi'ne taraf mı?

Evet (yeni). Pakistan 9 Aralık 2022 katılım, 9 Mart 2023 yürürlük. Apostili Pakistan Foreign Office (MFA) Konsolosluk Direktörlüğü Islamabad + bölge ofisleri (Karachi, Lahore, Peshawar, Quetta) düzenler. Akademik belgeler için Higher Education Commission of Pakistan (HEC) tasdiği + MFA apostili sırası. Türkiye 1985 Lahey üyesi; 2023'ten karşılıklı tek apostil yeterli. 2023 öncesi belgeler için ek konsolosluk tasdiği gerekebilir.

03Hindistan kaynaklı Urdu belgeler için süreç nasıl?

Hindistan da Lahey üyesidir (11 Mayıs 2005 katılım, 14 Temmuz 2005 yürürlük). Hindistan apostili MEA (Ministry of External Affairs) Branch Secretariat tarafından düzenlenir; 14 şehirde ofis var (Delhi, Mumbai, Chennai, Kolkata vb.). Hindistan'da yaşayan Urdu konuşan Müslüman azınlık (50M+) için düzenlenen belgeler Hindistan MEA apostili + Türkiye'de yeminli Urduca tercüme + Türk noter onayı süreci uygulanır. Pakistan ve Hindistan ayrı tasdik akışlarıdır.

04Urduca ile Hindi ayrımı tercümede nasıl?

Urduca ve Hindi Hindustani sözlü ortak temeli paylaşır (Bollywood, Delhi-Lahor günlük dil %85+ anlaşılır). Yazı sistemleri kati farklı: Urduca Nastaliq Arap-Fars (sağdan sola), Hindi Devanagari (soldan sağa). Söz havuzu yazılı dilde farklı: Urdu Farsça-Arap-Türk %40 tercih, Hindi Sanskrit %40 tercih. Resmî statü ayrı: Urdu Pakistan, Hindi Hindistan. ISO 639-3 ayrı: urd/hin. Tercüman havuzu iki dil için kati ayrıdır.

05Karachi/Lahore üniversiteleri YÖK denkliği nasıl?

Pakistan'da University of Karachi (1951), University of the Punjab Lahore (1882 — Güney Asya'nın en eskilerinden), Aga Khan University (1983 — dünya çapında JCI akredite), LUMS (1985), Quaid-i-Azam (1967), NUST (1991) en önemli. Aga Khan Tıp Pakistan'ın en prestijli tıp okulu. 15 Mart 2024 RG göre 4 sıralamadan 3'ünde ilk 400 olan üniversite mezunlarına doğrudan denklik; Aga Khan QS World 2024'te ilk 400'de DEĞİL (~351-400 aralığı). Diploma + Transkript HEC tasdiği + MFA apostili (2023+); Türkiye yeminli tercüme + noter; YÖK portala başvuru.

06Türk-Pakistan İslam İşbirliği Bursları nasıl?

Türkiye 5 Pakistan üniversitesinde Türk-Pakistan İslam İşbirliği Bursları sağlar (Karachi, Punjab Lahore, Quaid-i-Azam, Aga Khan, NUST). Pakistan'dan Türk üniversitelerine YTB (Yurtdışı Türkler ve Akraba Topluluklar Başkanlığı) bursları + Diyanet TDV Pakistanlı bursları. Başvuru için CNIC + B-Form + HEC tasdikli diploma + sağlık raporu + sabıka kaydı yeminli Urduca tercüme + Pakistan apostili 2023+ süreci.

07Türk-Pakistan evlilik için hangi belgeler gerekir?

Türk-Pakistan evlilik için Nikah Nama (Pakistan nikâh akdi) tam tasdik zincirinden geçirilir (2023 sonrası: MFA apostili). Türkiye'de nikâh için noter yeminli Urduca tercüman eşliği şarttır. Evlilik öncesi sabıka kaydı (Police Clearance Certificate, Pakistan polisi), bekarlık belgesi ve kimlik fotokopisi de tasdiklenir. B-Form aile defteri NADRA tarafından düzenlenir. Türk Vatandaşlığı için 3 yıl ikamet + Türk eş tanıklığı.

08Pakistan e-visa (ETV) için tercüme nasıl?

Türk vatandaşları için Pakistan e-visa (Electronic Travel Visa, ETV) sistemi 2019'dan zorunlu (visa.nadra.gov.pk). Turist (30 gün), iş (1 yıl çok girişli), aile ziyareti (3 ay), eğitim (1 yıl), TAPI proje (5 yıl) kategorileri. Vize başvurusunda davet mektubu, otel rezervasyonu, banka hesap özeti, gerekçe mektubu gibi belgeler için yeminli tercüme zorunluluğu vize tipine göre değişir; iş + eğitim + ailedeki bazı belgelerde yeminli Urduca-İngilizce tercüme + apostil istenir.

09Pakistan Büyükelçiliği nerede ve nasıl tasdik yapılır?

Pakistan Büyükelçiliği Ankara İran Caddesi No: 37, Gaziosmanpaşa, 0312 427 14 10 - 1947'den. T.C. Islamabad Büyükelçiliği (Diplomatik Bölge) 1947'den. Türk vatandaşları için Pakistan e-visa (ETV) zorunlu. Türk Hava Yolları İstanbul-Karachi günlük 2 + Lahor + İslamabad + Multan seferleri. Pakistan 9 Mart 2023 Lahey Apostil yürürlük (yeni); karşılıklı tek apostil yeterli. 2023 öncesi belgeler için ek konsolosluk tasdiği değerlendirilebilir. 1981 Bediuzzaman Said Nursi cami Lahor + 5 üniversite ortak burs programı.

10Bayraktar TB2 + Hisar SİHA sözleşmelerinde tercüme nasıl?

Türk-Pakistan savunma sanayi (Baykar Bayraktar TB2 + AKINCI + Hürkuş, Roketsan Hisar HAVA SAM + uzun menzilli füze, ASELSAN tank-zırhlı araç projeleri) sözleşmeleri çok dilli (Urduca + Türkçe + İngilizce). Pakistan-Türkiye Free Trade Agreement (PT-FTA, 2023) ek ticari belgeler. Sözleşme tercümesi için hukuki + askeri/havacılık + finansal çift uzmanlık tercümanı görevlendirilir. Pakistan MFA apostili + Türk noter yeminli + Pakistan Notary Public (Lahore/Sindh/Islamabad High Court) sırası uygulanır.

11Aga Khan + Shaukat Khanum sağlık turizmi tercümesi?

Aga Khan University Hospital (Karachi) dünya çapında JCI akreditelidir; Shaukat Khanum Memorial Cancer Hospital (Lahor) Güney Asya'nın en iyi kanser merkezlerinden (Imran Khan eşi Jemima Khan adına 1994 kuruldu, kâr amacı gütmeyen). Tedavi raporları + sevk belgeleri SGK iadesi veya özel sigorta için yeminli Urduca + İngilizce çift dil tercüme + DSÖ ICD-11 kod eşleştirmesi. Pakistan'dan Türkiye'ye sevkli onkoloji-kardiyoloji-organ nakli vakaları yıllık 200+ dosya.

12Urduca tercüme fiyatı nasıl belirleniyor?

Belge fotoğrafını, kaynak ve hedef dili, belgenin kaynak ülkesini (Pakistan / Hindistan Urdu / Körfez Pakistan diaspora), düzenlenme tarihini (Pakistan için 2023 Mart 9 öncesi/sonrası), sayfa sayısını, belge türünü, yeminli tercüme gerekliliğini, hedef ülke ile kurumu ve gerekirse Pakistan/Hindistan tarafında Notary Public + High Court onayı ihtimalini gördükten sonra fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz. Babür dönemi klasik metinleri (Mir-Ghalib-Iqbal şiir, Osmanlıca-Farsça-Arap karışık) için ek uzmanlık tercüman gerekiyorsa bunları önceden size yazıyoruz. Sabit liste ücreti vermiyor, en düşük fiyat iddiası kullanmıyoruz.

Hemen Başlayalım

Urduca belgenizi paylaşın, fiyat ve teslim bilgisi yazılı gelsin

Belgenizi PDF, tarama ya da okunaklı fotoğraf olarak gönderdiğinizde dosyayı inceleyip yeminli tercüme, noter onayı, Pakistan apostili (MFA Konsolosluk Direktörlüğü 2023+ veya HEC akademik) veya Hindistan apostili (MEA Branch Secretariat) ihtimaline göre fiyat ve teslim bilgisini iletiyoruz.

  • WhatsApp veya e-posta ile belge gönderiyorsunuz.
  • Hedef ülkeyi (Pakistan, Hindistan Urdu, Körfez Pakistan diaspora, Türkiye veya başka) ilk mesajda yazıyorsunuz.
  • Yeminli tercüme, noter onayı veya apostil (hangi bakanlık) gerekiyorsa belirtiyorsunuz.
  • Fiyat, teslim günü ve gereken onay adımlarını size yazıyoruz.