Yeminli tercüme gerekiyorsa dosyanızı yeminli tercüman kaşesi ve imzasıyla hazırlıyoruz.
Ankara’nın yeminli
tercüme bürosu
Başkent Tercüme, Ankara Çankaya Korkutreis’teki yeminli tercüme bürosudur; 60+ dilde yazılı ve sözlü tercüme, noter onayı ve apostil tasdik işlemlerini biz takip ediyoruz. Diploma, transkript, pasaport, sabıka kaydı, vekaletname, mahkeme kararı ve şirket evrakı için belgeyi WhatsApp veya e-posta ile iletin; hedef dili ve teslim edilecek makamı belirtin.

60+
Dilde tercüman ağı
Yeminli
Kaşe ve imza
Çankaya
Korkutreis ofisi
Çalışma standartlarımız
- Yeminli tercüman ağı
- Mesleki sorumluluk sigortası
- Yazılı sözleşme
- KVKK uyumlu çalışma
- ISO 17100 standardı
- Şirket içi CAT yazılımı
- Yurt içi her ile kargo
Ankara’dan hangi belgeleri çeviriyoruz?
nkara’dan tercüme bürosu arayan müşterilerimize belgenin türüne ve sunulacağı makama göre gereken tercüme ve onay adımlarını hakkında bilgi veriyoruz. Yeminli tercüme, belge tercümesi, noter onay işlemi ve apostil tasdik işlemini Çankaya ofisimizdeki ekiple yürütüyor; her dosyaya kendi yapısına uygun tercümanı görevlendiriyoruz.
Diploma, pasaport ve sözleşme gibi belgeleri türüne göre uygun tercüme şekliyle hazırlıyoruz.
Hedef makam istediğinde yeminli tercüman kaşe ve imzasıyla teslim ediyoruz.
Kurumsal yazılı tercümede uzmanlık alanına uygun tercümanla çalışıyoruz.
Belgenin kullanım amacına göre tercüme ve onay adımlarını planlıyoruz.
Bu sayfa Ankara’dan gelen tercüme talepleri için genel bilgi ve yönlendirme sunar; tek başına yeminli tercüme veya belge tercümesi hizmet sayfası değildir. Hizmet ayrıntıları ve fiyat aralığı ilgili sayfalarda anlatılır.
Ankara Çankaya Korkutreis’teki ofisimize gelebilir; isterseniz uzaktan da çalışıyoruz. Belgelerinizi WhatsApp veya e-posta üzerinden alıyor, gerekirse kargo ya da kurye yöntemini ayrıca hakkında bilgi veriyoruz.
Her dosyanın yalnız dijital görüntüyle tamamlanacağını söylemiyoruz. Bazı işlemler belge aslı, noter sureti ya da e-belge çıktısı gerektirebilir; bu durumu fiyat yazışmasında ayrıca yazıyoruz.
Yeminli tercüme hizmet sayfası değildir
Yeminli tercümenin tanımı, kapsamı ve fiyat ayrıntısı için ayrı bir hizmet sayfamız var; bu sayfa Ankara’dan gelen talepler için yönlendirme sunar.
Belge tercümesi hizmet sayfası değildir
Diploma, pasaport, vekâletname gibi belgelerin ayrıntısı ilgili belge sayfalarında yer alır; bu sayfa Ankara’dan gelen talepler için yönlendirme sunar.
Şube ağı iddiası yoktur
Ankara’da tek ofisimiz Çankaya Korkutreis adresindedir; başka bir ilçede şube veya yerinde görevli iddia etmiyoruz, iletişim WhatsApp, e-posta ve telefonla kurulur.
Ankara’da yazılı ve belge tercümesi
En sık başvuru aldığımız iş türü yazılı tercümedir. Diploma, transkript, pasaport, nüfus kayıt örneği, sabıka kaydı, vekaletname, mahkeme kararı, sözleşme, finansal rapor, sağlık raporu ve teknik şartname dahil her resmî belgeyi yeminli tercüman kaşesi ve imzasıyla teslim ediyoruz.
Hedef makamın istediği tasdik biçimi (noter onayı, apostil, konsolosluk tasdiki) belgeden belgeye değişiyor; yeminli tercüme bu adımların ön koşulu olarak yapılıyor. Belgeyi gördükten sonra hangi adımın gerekli olduğunu hakkında bilgi veriyoruz, gerekli tasdik işlemlerini biz takip ediyoruz.
Yazılı tercüme sayfasıYeminli tercüme
Yeminli tercüman kaşesi ve imzasıyla yapılan resmî çeviri; her sayfada doğruluk beyanı yer alıyor.
Noter onaylı tercüme
Yeminli tercümenin noter onay işlemini Çankaya’daki bağlı noterimizde biz takip ediyoruz; onaylı nüshayı size teslim ediyoruz.
Apostilli tercüme
Apostil tasdik işlemini biz takip ediyor, onaylı nüshayı size teslim ediyoruz; idari belgelerde kaymakamlık/valilik, adli belgelerde Adli Yargı Adalet Komisyonu yetkilidir.
Belge tercümesi
Kişisel, hukuki, akademik, kurumsal ve sağlık belgelerinde yıl boyunca yoğun talep alıyoruz.
Akademik tercüme
Diploma, transkript, makale, tez ve motivasyon mektubunu çeviriyor; başvuru ve yayın metinleri için ayrı tercüman görevlendiriyoruz.
Hukuki tercüme
Sözleşme, vekaletname, mahkeme kararı, dava dilekçesi ve ihale şartnamelerinde alanında deneyimli tercümanlarla çalışıyoruz.
Çankaya ofis avantajı: Bağlı notere yürüme mesafesinde olduğumuz ve kaymakamlık apostil işlemine yakın çalıştığımız için yeminli tercüme, noter tasdiki ve apostil çoğu belgede aynı gün içinde tamamlanıyor.
Belge tercümesi, yeminli tercüme, noter onayı ve apostil arasındaki fark nedir?
Ankara’dan gelen taleplerde bu dört kavram en sık karıştırılan başlıklardır. Belge tercümesi yazılı tercümenin kendisidir; yeminli tercüme ise yeminli tercümanın kaşe ve imzasıyla teslim edilen tercüme türüdür. Noter onayı bazı belgelerde yeminli tercüme sonrası gelen ayrı bir onay işlemidir; apostil ise yurt dışı kullanım için belgenin imza ve mührüne basılan ayrı bir tasdik işlemidir.
- Adım 1
Belge tercümesi
Yazılı tercüme, belgenin kaynak dilden hedef dile yazılı olarak çevrilip teslim edilmesidir.
- Adım 2
Yeminli tercüme
Yeminli tercüman kendi imzası ve kaşesiyle metnin doğruluğunu beyan eder.
- Adım 3
Noter onay işlemi
Yeminli tercümanın imzasını noter tasdik eder; her belgede gerekmez.
- Adım 4
Apostil tasdik işlemi
Yurt dışı kullanım için belgenin imza ve mührü Lahey Sözleşmesi kapsamında tasdik edilir.
Bu adımların tümü her belgede gerekmez. Belge türüne, hedef ülkeye ve hedef makama göre hangi adımların gerekeceğini size yazıyoruz.
Yeminli tercüme, noter onayı ve apostil arasındaki fark nedir?
Yeminli tercüme
- Niteliği
- Yazılı tercümenin yeminli tercüman tarafından imzalanan ve kaşelenen türüdür.
- Yetkili kişi
- Noter yeminli tercüman çalıştırılır; mahkeme/adliye bağlamında ise adli yeminli tercüman görevlendirme koşulu ayrıca kontrol edilir.
- Zorunluluk
- Her belgede gerekli değildir; resmî makamlar ve yurt dışı kurumlar için sıkça istenir.
Noter onayı
- Niteliği
- Yeminli tercümanın imzasını noterin tasdik ettiği ayrı bir onay işlemidir.
- Sıralama
- Yeminli tercümeden sonra gelir; doğrudan ham metne basılmaz.
- Zorunluluk
- Belgenin sunulacağı kuruma göre istenir; bazı kurum ve yurt dışı kullanım dosyalarında istenebilir.
Apostil tasdik işlemi
- Niteliği
- Belgedeki imza ve mühür yetkisinin gerçekliğini Lahey Sözleşmesi kapsamında tasdik eder; içeriği veya kabulü anlamına gelmez.
- Yetkili makam
- İdari belgelerde valilik veya kaymakamlık; adli belgelerde Adli Yargı Adalet Komisyonu.
- Kullanım
- Yalnız Lahey’e taraf ülkeler için geçerlidir; e-Apostil portalı üzerinden alınabilir, ancak hedef makam kabulü ayrıca kontrol edilir.
Apostilin yetmediği durumlarda devreye giren tasdik adımları
Hedef ülke Lahey Sözleşmesi’ne taraf değilse apostil yerine tam tasdik zinciri uygulanır. Bazı belgeler için ise yeminli tercüme öncesi veya sonrası kurum onayı istenebilir; hangi adımların gerekeceği belgenin türüne, kaynağına ve hedef makama göre değişir.
İmza tasdiği
Lahey Sözleşmesi’ne taraf olmayan ülkeler için kullanılır. Noter onayından sonra gelir; noter imzasının kaymakamlık ya da yetkili makam tarafından tasdik edilmesidir.
Sırası: Noter sonrasıDışişleri Bakanlığı onayı
İmza tasdiğinden sonra Dışişleri Bakanlığı’nca verilir. Türkiye’de hazırlanan belgenin yurt dışında kullanılabilmesi için tam tasdik zincirinin orta adımıdır.
Sırası: İmza tasdiği sonrasıKonsolosluk veya elçilik onayı
Hedef ülkenin Türkiye’deki konsolosluğunda ya da elçiliğinde alınır. Tam tasdik zincirinin son halkasıdır; yurt dışından gelen belgelerde ise ilk halkadır.
Sırası: Dışişleri sonrasıKurum onayları
YÖK, Milli Eğitim Bakanlığı, Sağlık Bakanlığı, Ticaret Odası gibi kurumların belge türüne göre verdiği ön onaylardır. Diploma, ticari belge, sağlık raporu gibi dosyalarda yeminli tercüme öncesi istenebilir.
Sırası: Belge türüne göre değişirTasdik ihtiyacını her dosyaya göre değerlendiriyoruz
Yeminli tercümeyi hazırlıyoruz; belge aslı, yetkili makam ve hedef ülke uygun olduğunda noter onay işlemini, apostil tasdik işlemini, gerekirse imza tasdiği, Dışişleri Bakanlığı onayı ile konsolosluk veya elçilik onayını biz takip ediyoruz. Belge türüne göre YÖK, MEB, Sağlık Bakanlığı veya Ticaret Odası gibi kurum onaylarını ayrıca alıyor, hangi adımların gerekeceğini size yazıyoruz.
Ankara’da sözlü tercüme
Bakanlık, mahkeme, konsolosluk, üniversite ve fuar yoğunluğu sözlü tercüme talebini yıl boyunca yüksek tutuyor. Mahkeme duruşması, noter işlemleri, nikâh dairesinde yabancı taraflı evlenme töreni, fuar standı, kongre, hastane refakati ve iş görüşmelerinde sözlü tercüman görevlendiriyoruz.
Tarih, saat, yer ve dil bilgisini en az iki gün önce paylaşırsanız uygun tercümanın müsait olup olmadığına bakıyoruz. Mahkemede adli yeminli, noter ve nikâh işlerinde noter yeminli tercüman görevlendiriyoruz.
Simültane tercüme
Sözlü tercümanKongre, konferans, panel ve kurullarda kabin içinden eş zamanlı çeviri yapıyoruz; iki tercüman ve ses kabini ekipmanıyla çalışıyoruz.
- Tipik ortam
- Konferans salonu / Kongre merkezi
- Süre
- 2–8 saat
- Planlama
- En az 3–5 gün; kabin ve tercüman sayısı önceden planlanmalı.
Ardıl tercüme
Sözlü tercümanİkili görüşme, basın açıklaması, mülakat ve teknik saha ziyaretinde tercüman not alarak çalışıyor.
- Tipik ortam
- Ofis / Saha / Basın merkezi
- Süre
- 1–8 saat
- Planlama
- En az 2 gün; ortam akustiği ve doküman ön incelemesi yardımcı oluyor.
Mahkeme tercümesi
Adli yeminliAdliyede duruşma, ifade alma ve dava oturumlarında Adli Yargı Adalet Komisyonu’nda yemin etmiş adli yeminli tercüman görevlendiriyoruz.
- Tipik ortam
- Adliye duruşma salonu
- Süre
- 2–6 saat
- Planlama
- En az 2 gün; adli yeminli kapasitesine göre erken takvim önemli.
Noter tercümesi
Noter yeminliNoterde vekaletname, sözleşme ve taahhütname imza oturumlarında noter yeminli tercüman görevlendiriyoruz.
- Tipik ortam
- Noterlik
- Süre
- 1–3 saat
- Planlama
- En az 2 gün; noterin kabul ettiği tercüman profili ayrıca teyit edilir.
Nikâh tercümesi
Noter yeminliNikâh dairesinde yabancı taraflı evlenme töreni, akit imza ve nüfus müdürlüğü işlemlerinde noter yeminli tercüman görevlendiriyoruz.
- Tipik ortam
- Nikâh dairesi / Nüfus müdürlüğü
- Süre
- 2–4 saat
- Planlama
- 1–2 hafta önceden; tarih, saat ve daire bilgisi netleşir netleşmez paylaşın.
Refakat tercümesi
Sözlü tercümanFuar, fabrika ziyareti, hastane günü ve şehir içi randevularda tercüman, ardıl çeviri ile yanınızda fısıldayarak yapılan çeviri arasında geçiş yapıyor.
- Tipik ortam
- Fuar standı / Fabrika / Şehir içi randevu
- Süre
- 4–8 saat
- Planlama
- En az 2–3 gün; saha programı ve dil çiftine göre tercüman seçimi yapılır.
Hastane refakati
Sözlü tercümanSağlık turizmi hastalarının doktor görüşmesi, tahlil ve tedavi süreçlerinde tıp alanında deneyimli sözlü tercümanla refakat ediyoruz.
- Tipik ortam
- Hastane / Klinik
- Süre
- 2–8 saat
- Planlama
- En az 2 gün; vaka özeti ve tıbbi terim listesi paylaşılırsa süre öne çekilebilir.
Fuar ve kongre
Sözlü tercümanFuarlarda stand ziyareti, B2B görüşme ve panel oturumlarında simültane veya ardıl tercüman görevlendiriyoruz.
- Tipik ortam
- Fuar alanı / Stand
- Süre
- 1–8 saat
- Planlama
- En az 3–5 gün; stand konumu ve görüşme dili önceden netleşir.
Planlamayı en az iki gün önceden alalım.
Tarih, saat, yer ve dil bilgisini önceden iletirseniz uygun tercümanı doğru profille görevlendiriyoruz; acil ihtiyaçlarda da müsaitlik durumunu hemen kontrol ediyoruz.
Ankara’da yerelleştirme
Yazılım, savunma, oyun, e-ticaret ve teknoloji geliştirme bölgelerinde yerelleştirme talebi yıl boyunca yoğun şekilde geliyor. Web sitesi, mobil uygulama, yazılım arayüzü, e-ticaret kataloğu ve oyun metinlerini hedef pazarın diline, kültürüne ve mecra kurallarına uyarlıyoruz.
Tarih, sayı, para birimi formatı, marka adı okunuşu, kültürel referanslar ve mecra kurallarını her dile özel uyarlıyoruz. 60+ dilde yerelleştirme yapıyoruz.
“Yerelleştirme, çeviriden farklı bir disiplindir.”
Web sitesi yerelleştirmesi
Kurumsal site, e-ticaret platformu ve blog içeriklerini SEO meta etiketleriyle birlikte hedef dile uyarlıyoruz; çoklu CMS dışa aktarımları ile çalışıyoruz.
Mobil uygulama
iOS ve Android arayüz metinlerini, App Store/Play Store sayfalarını ve kullanıcı bildirimlerini dil ve karakter sınırına göre uyarlıyoruz.
Yazılım arayüzü
SaaS panelleri, kurumsal yazılım ve ERP arayüzlerini, geliştirme ekibinin dosyaları üzerinde tekrar entegre edilebilecek şekilde uyarlıyoruz.
E-ticaret kataloğu
Ürün açıklaması, kategori metni, kampanya sayfası ve müşteri iletişimini ihracat hedefli pazarlara dil ve para birimine göre uyarlıyoruz.
Oyun yerelleştirmesi
Mobil ve PC oyunlarında menü, diyalog, görev metni ve mağaza içi öğe açıklamalarını karakter sınırına ve oyun tonuna göre uyarlıyoruz.
Sanayi ve savunma yazılımı
Ostim, İvedik ve Sincan’daki yazılım ve donanım üreticileri için kullanım kılavuzu, teknik şartname ve arayüz metinlerini yerelleştiriyoruz; gerekirse gizlilik sözleşmesi altında çalışıyoruz.
Ankara’da seslendirme ve dublaj
Kurumlar, ajanslar ve prodüksiyon şirketleri için kurumsal video, eğitim ve e-öğrenme, IVR çağrı merkezi anonsu, reklam filmi ve dublaj projelerinde seslendirme yapıyoruz. 60+ dilde anadili konuşan seslendirme sanatçısı ağıyla çalışıyoruz.
Stüdyoda ve uzaktan kayıt yapıyoruz; çok dilli kampanyalarda dil, yerel ayar ve telaffuz rehberini her dile özel hazırlıyoruz. Çeviri, altyazı ve yerelleştirme gerektiğinde aynı paket içinde hazırlıyoruz.
60+ dilde anadili konuşan ses sanatçısı
Stüdyoda ve uzaktan kayıt
Çok dilli paket teslimi
Kurumsal seslendirme
Şirket tanıtımı, ürün demosu, yatırımcı sunumu ve marka videosunda anlatıcı ses ile çalışıyoruz.
- Ton
- Anlatıcı
- Mecra
- Video / Kurumsal
- Tempo
- 140–160 wpm
Çok dilli seslendirme
Aynı içeriği farklı dillerde yayına alıyor, yerel ayar ve telaffuz farklarını her dile ayrı uyguluyoruz.
- Ton
- Anlatıcı / Yerel ses
- Mecra
- Dijital / Web / Video
- Tempo
- Dile göre değişken
Dublaj
Yabancı dil videoyu hedef dilde senkronlu yeniden seslendiriyor; karakter dağılımını ve sahne zamanlamasını uyarlıyoruz.
- Ton
- Karakter oyuncusu
- Mecra
- TV / Sinema / OTT
- Tempo
- Sahne zamanlaması
Eğitim ve e-öğrenme
LMS modülü, çevrimiçi ders ve sertifika programlarında bölüm bazlı tempoyla okuyoruz.
- Ton
- Eğitici
- Mecra
- E-öğrenme / LMS
- Tempo
- 150–170 wpm
IVR ve anons
Çağrı merkezi karşılama, menü yönlendirme ve kurumsal anonslarda tutarlı ton ve hızla kayıt alıyoruz.
- Ton
- Profesyonel / Sıcak
- Mecra
- IVR / Anons / Telefon
- Tempo
- 120–140 wpm
Reklam seslendirmesi
TV, dijital ve sinema reklamlarında kampanyaya uygun ses kadrosunu ve tonu seçiyor, çoklu mecra lisansını alıyoruz.
- Ton
- Marka sesi
- Mecra
- TV / Dijital / Sinema
- Tempo
- 30 saniye temposu
KVKK ve yayın hakkı
Ses kaydı, lisans ve yayın haklarını fiyat yazışmasında belirttiğiniz mecra ve bölge için yazılı olarak düzenliyoruz.
Ankara’nın 25 ilçesinden belge alıyoruz
Ankara’nın 25 ilçesinden bireysel ve kurumsal belgeleri WhatsApp ya da e-posta üzerinden alıyoruz. İlçeleri merkez ve yüksek talep aksı, sanayi ve kurumsal aks ile çevre ve yerel belge aksı olarak üç başlık altında listeliyoruz.
Çankaya
Bakanlık, konsolosluk ve üniversite çevresinde resmî evrak ve akademik belge talebinin merkezi.
Yenimahalle
Ostim ve İvedik OSB ile teknik, ticari ve sanayi evrakının yoğun toplandığı ilçe.
Keçiören
Yoğun nüfus dokusunda aile, göç, sağlık ve eğitim belgeleri öne çıkıyor.
Mamak
Aile, göç ve resmî belge talepleriyle merkez ilçeler arasında görünür.
Etimesgut
Eryaman ve Bağlıca çevresinden hem aile ve göç hem de teknik tedarikçi evrakı geliyor.
Altındağ
Hamamönü kültür rotası ile aile, göç ve mahkeme belgeleri öne çıkıyor.
Sincan
Sincan OSB ve Temelli aksı; ticari evrak, teknik belge ve dış ticaret dosyaları yoğun.
Pursaklar
Esenboğa Protokol Yolu üzerinde aile, eğitim ve seyahat belgeleri öne çıkıyor.
Akyurt
Esenboğa havalimanı ve Mobilya OSB; teknik ve ihracat dosyaları geliyor.
Kahramankazan
Havacılık İhtisas OSB ve yan sanayi; teknik şartname ve test raporları yoğun.
Çubuk
Coğrafi işaretli gıda ürünleri ve Esenboğa çevresi ticari yazışma talepleri geliyor.
Elmadağ
Çimento, metal işleme ve makine sanayisinin teknik evrakı toplanıyor.
Polatlı
Hububat ihracatı, OSB üretimi ve Sakarya yolu çevresindeki üniversitelerden gelen akademik metinler öne çıkıyor.
Beypazarı
Tarihi konak otelleri, telkari atölyeleri ve yöresel ürün ihracatı görülüyor.
Nallıhan
Doğa turizmi tanıtım metinleri, kooperatif ve aile evrakı yoğunlaşıyor.
Güdül
Cittaslow başvuru dosyaları, bağcılık ve aile evrakı talepleri geliyor.
Kızılcahamam
Termal otel tanıtımı, sağlık raporu ve aile belgeleri görülüyor.
Çamlıdere
Pelitçik fosil ormanı tanıtımı ile aile ve kooperatif evrakı yoğunlaşıyor.
Bala
Hububat ve baklagil satış sözleşmeleri, kooperatif ve aile belgeleri öne çıkıyor.
Kalecik
Kalecik Karası bağcılığı, gıda uygunluk yazısı ve aile evrakı toplanıyor.
Şereflikoçhisar
Tuz Gölü çevre raporları, tarım ticareti ve aile-tapu belgeleri görülüyor.
Ayaş
Domates ve kaplıca tanıtımı; tarım, ticaret ve aile belgeleri yoğunlaşıyor.
Evren
Yerel kurum yazışmaları, aile ve tarım ticaret evrakı geliyor.
Haymana
Termal turizm, tarım ve müze tanıtım metinleri ile aile evrakı toplanıyor.
Gölbaşı
Kongre, etkinlik ve teknoloji bağlantılı belgeler ile aile evrakı görülüyor.
Ankara’da hangi sektörlerin evrakını çeviriyoruz?
Ankara’dan gelen dosyalar en çok kamu ve diplomasi, sanayi ve OSB, savunma ve havacılık, sağlık ve eğitim ile göç ve resmî belge alanlarında yoğunlaşıyor. Talepler Çankaya, Yenimahalle, Keçiören, Mamak ve Etimesgut merkez ilçeleriyle Sincan-Akyurt-Kahramankazan sanayi hattından geliyor; her başlıkta belge türü ve onay ihtiyacı farklılaşıyor.
Kamu ve diplomasi evrakı
Bakanlık, konsolosluk, valilik ve uluslararası kuruluşların yoğunlaştığı Çankaya ve Kızılay bölgesinden gelen kurumsal yazışma, protokol ve ihale dosyalarını çeviriyoruz.
Ankara, Türkiye’nin başkenti olarak bakanlık, kurumsal merkez ve konsolosluk yoğunluğunun en yüksek olduğu şehirdir. Kamu kurumlarının yurt dışı yazışması, protokol metni, ihale şartnamesi ve bakanlık görüş yazısını teknik ve resmî terim disiplinine uygun çeviriyor; konsolosluk başvuru dosyalarındaki nüfus, evlenme, doğum ve adli sicil belgelerini yeminli tercümeyle hazırlıyor, hedef makam noter onayı ya da apostil isterse doğru tasdik adımını size yazıyoruz.
- Bakanlık ve kurum yazışmasını protokol diline uygun çeviriyoruz.
- İhale şartnamesi ve uluslararası teklif eki dokümanlarda referans düzenini koruyoruz.
- Konsolosluk başvuru dosyalarındaki nüfus ve aile belgelerini yeminli tercümeyle hazırlıyoruz.
- Apostil ya da konsolosluk tasdiki gerekiyorsa tasdik sırasını size yazıyoruz.
Tipik dosya örnekleri
- 01Bakanlık yazışması ve protokol metni
- 02Uluslararası ihale şartnamesi
- 03Konsolosluk başvuru dosyası
Ankara’da hangi dillerde tercüme yaptırabilirsiniz?
Başkent Tercüme 60+ dilde yazılı ve sözlü tercüme hizmetleri sunuyor. Ankara’dan gelen talepler Avrupa dilleri, bölgesel diller ve dış ticaret dillerinde yoğunlaşıyor. Aşağıdaki sekmelerden kendi belge başlığınıza geçip örnek kullanım alanlarını inceleyebilirsiniz.
Genel ve kurumsal evrak
Bu başlıkta şirket kurumsal evrakı, eğitim ve akademik dosya, hastane yazışması ve günlük resmî belge talepleri toplanıyor. Diploma, transkript, sözleşme ve faaliyet belgesi gibi metinleri Avrupa dillerinde yeminli tercümeyle hazırlıyoruz; hedef makam noter onayı ya da apostil isterse doğru tasdik adımını size yazıyoruz.
İngilizce
Diploma, sözleşme ve akademik makale
Almanca
Faaliyet belgesi ve denklik dosyası
Fransızca
Niyet mektubu ve kurumsal yazışma
İtalyanca
Şirket sözleşmesi ve teklif yazısı
Listenin dışındaki diller için belgenizi paylaşın; dosya kapsamı uygunsa mesai saatleri içinde yazılı dönüş yapalım. Tercümanlarımızın yeminli olduğu diller ile uzmanlık alanı bilgisini fiyat yazışmasında iletiyoruz.
Ankara’dan hangi belgeleri çeviriyoruz?
Ankara’dan gelen belgeleri altı başlık altında listeliyoruz. Her belgede yeminli tercüme, noter onayı ve apostil ihtimalini ayrı değerlendiriyor; hedef ülke ve hedef makam bilgisine göre doğru tasdik adımlarını size yazıyoruz. Aşağıdaki filtreyle kendi belge başlığınızı öne çıkarabilirsiniz.
Bireysel ve resmî belgeler
Kimlik, pasaport, nüfus kayıt örneği, doğum ve evlenme belgesi, adli sicil kaydı ile ehliyet dosyaları.
Belge tercümesiEğitim ve akademik belgeler
Diploma, transkript, denklik, ders içeriği, niyet ve referans mektubu, tez ile akademik makale dosyaları.
Akademik tercümeHukuki ve adli belgeler
Vekâletname, muvafakatname, taahhütname, mahkeme kararı, boşanma kararı, dava dosyası ve sözleşme metinleri.
Hukuki tercümeKurumsal ve ticari belgeler
Faaliyet belgesi, ticaret sicil evrakı, imza sirküleri, şirket sözleşmesi, teklif yazısı ve rapor.
Kurumsal yazılı tercümeSağlık ve medikal belgeler
Epikriz, hasta dosyası, sağlık raporu, laboratuvar sonucu ve medikal cihaz dokümanı dosyaları.
Medikal tercümeTeknik ve mühendislik belgeleri
Teknik şartname, kullanım kılavuzu, ürün kataloğu, MSDS, kalite belgesi ve test raporu dosyaları.
Teknik tercümeAnkara’dan belgenizi nasıl gönderirsiniz, çeviriyi nasıl teslim alırsınız?
Başkent Tercüme Ankara Çankaya Korkutreis’teki ofisinden çalışıyor. Belgenizi WhatsApp ya da e-posta ile bize ilettikten sonra dosyanın türüne, dil çiftine, sayfa adedine ve tasdik ihtimaline göre teklifi mesai saatleri içinde iletiyoruz. Yeminli tercüme tamamlandıktan sonra basılı yeminli nüsha gerekiyorsa kargo ile teslim edebiliriz; gerekirse kurye ile de gönderebiliyoruz, dijital teslim genellikle e-posta üzerinden yapılıyor.
Aynı iş günü
Yazılı teklifi aynı gün iletiyoruz
WhatsApp dönüş
Mesai içinde 30 dk içi
Yurt içi kargo
Basılı nüsha teslimi
- 1
Belgeyi paylaşın
Belgenizi WhatsApp veya e-posta ile gönderin; net çekilmiş telefon fotoğrafı, taranmış PDF ya da DOCX dosyası ilk inceleme için yeterli oluyor.
WhatsAppE-postaPDF - 2
Belge bilgilerini iletin
Belge türünü, kaynak dili, hedef dili, hedef ülke ve makamı ve hangi Ankara ilçesinden gönderdiğinizi ilk mesajda yazın; teklif planı bu bilgilere göre kuruluyor.
Belge türüDil çiftiHedef kurumİlçe - 3
Fiyat ve teslim bilgisi
Hedef dile, sayfa adedine ve gerekli tasdik adımlarına göre teslim tarihini ve fiyatı mesai saatleri içinde iletiyoruz; ayrıntıyı yazışmamızda satır satır iletiyoruz.
SüreFiyatTasdik adımı - 4
Yeminli tercüme
Belgenize uygun yeminli tercüman tercümeyi hazırlıyor; terim belleği ve şirket içi kalite araçlarıyla terim birliğini koruyor, dosya güvenliği için çalışma koşullarını teklif aşamasında paylaşıyoruz.
YeminliTerim belleğiTerim birliği - 5
Tasdik ve teslim
Noter onay işlemi veya apostil tasdik işlemi gerekiyorsa biz takip ediyoruz; basılı yeminli nüsha gerekiyorsa kargo ile teslim ediyor, dijital dosyayı e-posta ile gönderiyoruz.
NoterApostilKargo
Belgenizi gönderin, teklifi yazılı iletelim
Ankara’dan hangi tercüme hizmetine geçmelisiniz?
Yeminli tercüme, noter onayı, apostil tasdik işlemi, belge türleri ve uzmanlık alanları için ayrı detay sayfaları hazırladık; hangi başlığın size uygun olduğunu hızlıca seçebilirsiniz. Aşağıdaki tablo Ankara’dan en sık gelen tercüme konularını ve ilgili sayfa bağlantısını yan yana gösteriyor.
| Aradığınız konu | Bu sayfadaki yönlendirme | İlgili sayfa | Bağlantı |
|---|---|---|---|
| “Ankara tercüme bürosu” | Ankara’dan tercüme bürosu arayan ziyaretçilerin başlangıç sayfası; konuya göre ilgili detay sayfasına yönlendiriyoruz. | Bu sayfa | — |
| “Ankara yeminli tercüme” | Belge yeminli tercüman imza ve kaşesini gerektiriyorsa yeminli tercüme sayfasından ayrıntıya bakabilirsiniz. | Yeminli tercüme | Aç |
| “Ankara noter onaylı tercüme” | Yeminli tercümenin ardından noter onay işlemi gerekiyorsa noter onaylı tercüme sayfasına yönlendiriyoruz; gereklilik belge ve hedef makama göre değişir. | Noter onaylı tercüme | Aç |
| “Ankara apostilli tercüme” | Hedef ülke ve makama göre belgenin apostil tasdik işlemine uygun olup olmadığını yazılı belirtiyoruz. | Apostilli tercüme | Aç |
| “Ankara belge tercümesi” | Diploma, pasaport ve nüfus kayıt örneği gibi belge başlıklarının her biri ayrı detay sayfasında ele alınıyor; ilgili belge başlığına yönlendiriyoruz. | Belge tercümesi | Aç |
| “Ankara teknik tercüme” | Sanayi, savunma, OSB ve üretim evrakı için mühendislik dosyalarını teknik tercüme uzmanlık sayfasında ele alıyoruz. | Teknik tercüme | Aç |
| “Ankara sözlü tercüme” | Mahkeme, noter, nikâh, toplantı veya refakat tercümanlığı için sözlü tercüme sayfasından ayrıntıya bakabilirsiniz. | Sözlü tercüme | Aç |
“Ankara tercüme bürosu”
- Bu sayfadaki yönlendirme
- Ankara’dan tercüme bürosu arayan ziyaretçilerin başlangıç sayfası; konuya göre ilgili detay sayfasına yönlendiriyoruz.
- İlgili sayfa
- Bu sayfa
“Ankara yeminli tercüme”
- Bu sayfadaki yönlendirme
- Belge yeminli tercüman imza ve kaşesini gerektiriyorsa yeminli tercüme sayfasından ayrıntıya bakabilirsiniz.
- İlgili sayfa
- Yeminli tercüme
“Ankara noter onaylı tercüme”
- Bu sayfadaki yönlendirme
- Yeminli tercümenin ardından noter onay işlemi gerekiyorsa noter onaylı tercüme sayfasına yönlendiriyoruz; gereklilik belge ve hedef makama göre değişir.
- İlgili sayfa
- Noter onaylı tercüme
“Ankara apostilli tercüme”
- Bu sayfadaki yönlendirme
- Hedef ülke ve makama göre belgenin apostil tasdik işlemine uygun olup olmadığını yazılı belirtiyoruz.
- İlgili sayfa
- Apostilli tercüme
“Ankara belge tercümesi”
- Bu sayfadaki yönlendirme
- Diploma, pasaport ve nüfus kayıt örneği gibi belge başlıklarının her biri ayrı detay sayfasında ele alınıyor; ilgili belge başlığına yönlendiriyoruz.
- İlgili sayfa
- Belge tercümesi
“Ankara teknik tercüme”
- Bu sayfadaki yönlendirme
- Sanayi, savunma, OSB ve üretim evrakı için mühendislik dosyalarını teknik tercüme uzmanlık sayfasında ele alıyoruz.
- İlgili sayfa
- Teknik tercüme
“Ankara sözlü tercüme”
- Bu sayfadaki yönlendirme
- Mahkeme, noter, nikâh, toplantı veya refakat tercümanlığı için sözlü tercüme sayfasından ayrıntıya bakabilirsiniz.
- İlgili sayfa
- Sözlü tercüme
Ankara tercüme bürosu — sık sorulan sorular
Ankara’dan yeminli tercüme hizmeti nasıl alınır?
Belgenizi WhatsApp veya e-posta ile paylaşın; net çekilmiş telefon fotoğrafı, taranmış PDF ya da DOCX dosyası ilk inceleme için yeterli oluyor. Teklif yazısı için belge türü, kaynak dil, hedef dil, hedef ülke, hedef kurum ve kullanım amacı bilgilerini bekliyoruz. Belgeye yeminli tercüme, noter onayı veya apostil tasdik işlemi gerekip gerekmediğini fiyat yazışmasında ayrı satırda yazıyoruz; gerekiyorsa noter ve apostil işlemlerini biz takip ediyoruz. Basılı yeminli nüsha gerekiyorsa kargo ile teslim edebiliriz; gerekirse kurye ile de gönderebiliyoruz.
Ankara’da noter onayı ile yeminli tercüme aynı şey midir?
Hayır. Yeminli tercüme, belgenin yeminli tercüman imzası ve kaşesiyle hazırlanan yazılı tercüme türüdür. Noter onayı ise yeminli tercümeden sonra ayrı bir tasdik adımı olarak gündeme gelir; yeminli tercümanın imzasını noterin tasdik etmesi anlamına gelir. Noter onayının gerekip gerekmediği belgenizi sunacağınız kuruma göre değişir; her belgede istenmez. Hedef makam bilgisini ilk mesajda verirseniz gereksiz adımı teklife eklemiyoruz.
Apostil tasdik işlemi için hedef ülke ve makam neden sorulur?
Apostil, Lahey Sözleşmesi’ne taraf ülkeler arasında geçerli bir tasdik işlemidir; sözleşmeye taraf olmayan bir ülke için belge sunuyorsanız apostil yerine konsolosluk tasdiki gerekebilir. Ayrıca apostili veren makam, belgenin niteliğine göre değişir: idari belgelerde valilik veya kaymakamlık apostil verir, mahkeme kararı gibi adli belgelerde Adli Yargı Adalet Komisyonu apostil verir. Hedef ülke ve makam bilgisi olmadan doğru tasdik zincirini yazmak mümkün olmuyor; bu nedenle ilk mesajda istiyoruz.
Çankaya, Yenimahalle, Keçiören, Mamak ve Etimesgut’tan belge gönderebilir miyim?
Evet. Ankara’nın 25 ilçesinden belge alıyoruz. Çankaya, Yenimahalle, Keçiören, Mamak ve Etimesgut merkez ilçelerinde bireysel evrak, eğitim belgeleri ve sağlık dosyaları öne çıkıyor. Sincan, Akyurt, Kahramankazan, Çubuk ve Polatlı sanayi hattında ise OSB, teknik, ihracat ve havacılık bağlantılı kurumsal evrak öne çıkıyor. Hangi ilçeden gönderdiğinizi yazmanız teklifi belgelemek ve kargo planını belirlemek için yardımcı oluyor.
Ankara’dan hangi belge türleri için talep alıyorsunuz?
Diploma, transkript, pasaport, nüfus kayıt örneği, adli sicil kaydı, evlenme belgesi, vekâletname, mahkeme kararı, sözleşme, sağlık raporu, epikriz, teknik şartname, ürün kataloğu ve kurumsal evrak için Ankara’dan talep alıyoruz. Listede yer almayan belgeler için de mesaj atmaktan çekinmeyin; belgeyi inceleyip kapsamı hakkında bilgi veriyoruz. Belgeye göre yeminli tercüme, noter onay işlemi veya apostil tasdik işlemi gerekip gerekmediğini fiyat yazışmasında ayrıca paylaşıyoruz.
İngilizce, Almanca, Arapça ve Rusça için hangi bilgiler gerekir?
Dil çifti, belge türü ve uzmanlık alanını üçü birden inceliyoruz. İngilizce ve Almanca’da kurumsal, akademik ve teknik dosyalar öne çıkıyor; Arapça ve Rusça’da göç, sağlık, ticaret ve turizm bağlantılı belgeler ön planda. Tercümanlarımız 60+ dilde çalışıyor; dosyanızın kapsamına, uzmanlık alanına ve onay ihtimaline göre tercüman planını hakkında bilgi veriyoruz. Listede yer almayan diller için de talebinizi iletin; uygun tercüman durumunu ve teslim bilgisini aynı kanaldan hakkında bilgi veriyoruz.
Ostim, İvedik ve Sincan OSB bölgesinde hangi kurumsal evraklar öne çıkar?
Bu hatta sanayi, makine, savunma, havacılık yan sanayii, gıda ve teknoloji bağlantılı evrak öne çıkıyor. Mühendislik raporu, ihale dosyası, kalite belgesi, ürün etiketi, MSDS, kullanım kılavuzu, gümrük yazışması ve kurumsal sözleşme örneklerini sıkça çeviriyoruz. Çoğu dosya teknik ve kurumsal uzmanlık alanlarını birlikte taşıdığı için tercüman planını dosyanın hâkim diline ve uzmanlık alanına göre kuruyoruz; teslim tarihini ve fiyatı iletiyoruz.
Diploma, transkript ve eğitim belgelerinde hangi bilgiler gerekir?
Eğitim belgelerinde kaynak dili, hedef dili, okul adı, hedef kurum, hedef ülke ve kullanım amacı bilgilerini bekliyoruz. Denklik başvurusu, yurt dışı eğitim başvurusu, Erasmus dosyası ve akademik kullanım birbirinden farklı tasdik zincirleri gerektirir; bu nedenle dosyayı doğru başlık altında ele alabilmek için kullanım amacı belirleyici oluyor. Yeminli tercüme zorunluysa biz hazırlıyoruz; noter onay işlemi ya da apostil tasdik işlemi gerekiyorsa fiyat yazışmasında ayrıca yazıyoruz.
Fiyat ve teslim bilgisi neye göre değişir?
Fiyat ve teslim bilgisi belge türüne, sayfa sayısına, dil çiftine, uzmanlık alanına, yeminli tercüme ihtiyacına, noter onay işlemi veya apostil tasdik işlemi ihtimaline ve teslim beklentinize göre değişir. Bu nedenle sayfa üzerinde sabit fiyat veya kesin teslim tarihi yer almıyor; teklifi belge inceledikten sonra iletiyoruz. Teslim önceliğiniz aciliyse mesajda belirtin, müsait yeminli tercüman varsa süreyi öne çekmeye çalışıyoruz.
Ankara’dan belgenizi gönderin
Bireysel başvuru, kurumsal dosya ve kamu/diplomasi yazışmasını Çankaya ofisimizdeki ekiple ele alıyoruz. Aşağıda profilinize uygun başlangıcı bulabilirsiniz; isterseniz ihtiyacınıza uyan hizmeti seçip ilgili sayfaya geçin, isterseniz formu doldurup belgeyi doğrudan paylaşın.
Bireysel, kurumsal ve kamu
Bireysel başvuru
Vize, ikamet, denklik, evlilik ve aile dosyalarınız için yeminli tercümeyi WhatsApp veya e-posta üzerinden hızlıca alıyoruz.
- Diploma & transkript
- Pasaport & nüfus
- Adli sicil
- Sağlık raporu
Kurumsal & Sanayi
OSB, ihracat, mühendislik ve hukuk departmanları için sözleşme, teknik dosya ve şirket evrakını KVKK ve yazılı gizlilik sözleşmesi kapsamında çeviriyoruz.
- Sözleşme & ihale
- Teknik şartname
- Faaliyet belgesi
- Patent & marka
Kamu & Diplomasi
Bakanlık, konsolosluk, valilik ve uluslararası kuruluş yazışmalarında protokol diline uygun, KVKK ve yazılı gizlilik sözleşmesi kapsamında çalışıyoruz.
- Protokol metni
- Konsolosluk yazışması
- Bakanlık raporu
- Uluslararası anlaşma
Hizmetlerimiz
Yazılı tercüme
Yeminli, noter onaylı ve apostilli belge tercümesi.
- Diploma
- Sözleşme
- Mahkeme kararı
Sözlü tercüme
Mahkeme, noter, nikâh, fuar ve kongre için tercüman görevlendirme.
- Mahkeme duruşması
- Noter işlemi
- Fuar refakati
Yerelleştirme
Web sitesi, mobil uygulama, yazılım arayüzü ve oyun yerelleştirmesi.
- Web & e-ticaret
- Mobil & yazılım
- Oyun & sanayi
Seslendirme & dublaj
60+ dilde anadili konuşan ses sanatçısı ile stüdyo ve uzaktan kayıt.
- Kurumsal video
- E-öğrenme
- Reklam & dublaj
Belgenizi paylaşın, mesai saatleri içinde yazılı dönüş yapalım
Aşağıdaki formu kullanarak dosyanızı doğrudan iletebilirsiniz. Ad, telefon ve dosyayı paylaşmanız yeterli; ek bilgi varsa not alanına yazın.
- KVKK uyumlu
- ISO 17100
- Gizlilik sözleşmesi
- TBB anlaşmalı
- 60+ dilde tercüman ağı
